| Hence the need to review the style and content of the reports submitted by the Security Council to the General Assembly. | Отсюда необходимость пересмотреть стиль и содержание докладов, представляемых Советом Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| Under its sixth five-year development plan, Indonesia had begun to review its national legal system. | Индонезия со своей стороны обязалась пересмотреть свою национальную юридическую систему в рамках своего шестого пятилетнего плана развития. |
| He therefore suggested that UNFPA might need to review its criteria for priority countries and/or consider whether Namibia should be a priority country. | В этой связи данный оратор предположил, что ЮНФПА необходимо, возможно, пересмотреть свои критерии в отношении определения приоритетных стран и/или рассмотреть вопрос о том, должна ли Намибия иметь статус приоритетной страны. |
| In September 1994 the Government was forced to review this step in relation to the University of Guyana. | В сентябре 1994 года правительство вынуждено было пересмотреть это решение в отношении университета Гайаны. |
| The drafting group was requested, however, to review the existing formulation with a view to better fitting it to services. | Вместе с тем редакционной группе было предложено пересмотреть существующую формулировку, с тем чтобы она лучше отражала закупки услуг. |
| The Committee recommends that the Government review its policy on the death penalty with a view to its eventual abolishment. | Комитет рекомендует правительству пересмотреть свою политику в отношении смертного приговора, чтобы в конечном итоге отменить его. |
| (b) UNDP and UNOPS should review the methodology of estimating reimbursement costs for administrative support services. | Ь) ПРООН и УОПООН должны пересмотреть методологию расчета величины возмещения за административные вспомогательные услуги. |
| Ecuador believes it is necessary to review the structure and functions of the Bretton Woods institutions and their relations with the United Nations. | Эквадор считает, что необходимо пересмотреть структуру и функции Бреттон-вудских учреждений и их связи с Организацией Объединенных Наций. |
| The Committee strongly recommended that the Secretary-General review the request. | Комитет настоятельно рекомендовал Генеральному секретарю пересмотреть эту просьбу. |
| They would like however to review a number of them. | Однако они хотели бы пересмотреть вопрос об их количестве. |
| My delegation therefore appeals to the international financial community to review its policies on concessional lending to small island States. | Поэтому моя делегация призывает международное финансовое сообщество пересмотреть свою политику по предоставлению малым островным государствам займов на льготных условиях. |
| Those who questioned the relevance of the Committee might be convinced to review their positions if they understood the validity of such interactions. | Если те, кто ставят под сомнение полезность Комитета, осознают такую взаимосвязь, они, возможно, будут вынуждены пересмотреть свою позицию. |
| The Court of Military Appeals must review any sentence extending to death. | Апелляционный суд по делам военнослужащих обязан пересмотреть любой смертный приговор. |
| The Committee recommends a review of the existing immigration policy of Hong Kong with a view to amending the provisions which result in split families. | Комитет рекомендует пересмотреть действующую в Гонконге политику в области иммиграции в целях изменения положений, которые приводят к разъединению семей. |
| The Working Group may reassign that responsibility or review the mandate of the Task Force later. | Позднее Рабочая группа может перераспределить этот вопрос или пересмотреть мандат Целевой группы. |
| We should also review current procedures regarding the distribution of budgetary surpluses to Member States. | Нам также следует пересмотреть нынешние процедуры распределения бюджетных излишков среди государств-членов. |
| Member States may wish to review the practical application of these concepts in the sharing of the Organization's expenses. | Возможно, государства-члены пожелают пересмотреть порядок использования этих концепций на практике при распределении бремени расходов Организации. |
| At its forty-seventh and forty-eighth sessions, the Assembly requested intergovernmental bodies to review their entitlement to verbatim or summary records. | На своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Ассамблея просила межправительственные органы, имеющие право на обеспечение стенографическими или краткими отчетами, пересмотреть свои потребности в таких отчетах. |
| The Committee is of the opinion that a thorough review of the education system is urgently required. | По мнению Комитета, необходимо в срочном порядке основательно пересмотреть систему образования. |
| I have requested all senior managers to review current functions and processes with a view to eliminating redundant practices. | Я обратился ко всем руководителям высшего звена с просьбой пересмотреть существующие функции и процессы для устранения излишних операций. |
| In the Committee's opinion, the time has come for the Organization to review its role concerning such services. | По мнению Комитета, Организации пора пересмотреть свою роль в предоставлении таких услуг. |
| It would also include a critical review on regimes of intellectual property rights with a view effectively to promoting scientific and technological developments. | В целях оказания эффективного содействия развитию науки и техники также необходимо критически пересмотреть режимы, регулирующие права на интеллектуальную собственность. |
| UNHCR must review its priorities and special programmes for Africa, to which should be allocated more resources. | УВКБ должно пересмотреть свои приоритеты и специальные программы для Африки в целях выделения для них большего объема ресурсов. |
| My delegation therefore encourages the review of these regulations by the Secretary-General. | В этой связи моя делегация хотела бы обратиться к Генеральному секретарю с призывом пересмотреть эти нормы. |
| Just six months ago, in Vienna, the international community gathered for a review of fundamental world human rights principles. | Лишь шесть месяцев назад, в Вене, международное сообщество собралось для того, чтобы пересмотреть основные международные принципы в области прав человека. |