The State party should review its legislation on anti-social behaviour orders (ASBOs), including the definition of anti-social behaviour, in order to ensure that it complies with the provisions of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство, касающееся постановлений о пресечении антиобщественного поведения (ППАОП), включая определение антиобщественного поведения, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта. |
The Conference may, on its motion or upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23. |
Конференция может по собственной инициативе или по просьбе большинства членов Исполнительного совета пересмотреть состав Исполнительного совета с учетом изменений, связанных с указанными в пункте 23 принципами. |
The Joint Meeting noted that the philosophy of the provisions in the ADR regarding the instructions in writing that the consignor has to give to the carrier have been modified, and that it would therefore also possibly be timely to review the philosophy of ADN on the matter. |
Совместное совещание отметило, что основные принципы, закрепленные в положениях ДОПОГ о письменных инструкциях, которые должны выдаваться грузоотправителям перевозчику, были изменены и что поэтому, возможно, настало время пересмотреть также и основные принципы ВОПОГ по данному вопросу. |
CEB supported the proposed scope and process for the evaluation, but asked the United Nations Evaluation Group to review its timeline with an aim to issuing the evaluation of the results and impacts of the pilot experience by 2010. |
КСР поддержал предложенные рамки и процедуру проведения оценки, однако просил Группу Организации Объединенных Наций по вопросам оценки пересмотреть сроки ее проведения, с тем чтобы к 2010 году опубликовать материалы оценки результатов осуществления экспериментальных проектов и их действенности. |
She also requested that the Committee review its decision to withdraw the status of the organization based on the information circulated to the Committee on the activities of the organization which it did not have at the time it took its decision. |
Она также просила Комитет пересмотреть свое решение о лишении этой организации ее статуса с учетом информации о ее деятельности, распространенной среди членов Комитета, которой он не располагал в момент принятия этого решения. |
to review the criteria for recruiting and appointing candidates to decision-making bodies to ensure that such criteria do not discriminate against women but promote their full and effective participation. |
пересмотреть критерии набора кадров и назначения кандидатов на руководящие должности в целях обеспечения того, чтобы такие критерии не носили дискриминационного характера в отношении женщин, а способствовали их всестороннему и эффективному участию. |
As part of an initiative to ensure that both sides honour UNFICYP authority in the buffer zone and decrease incidents and violations of the status quo, UNFICYP has invited them to engage in consultations to review the aide-memoire and the overall management of the buffer zone. |
В рамках инициативы, направленной на обеспечение уважения обеими сторонами полномочий ВСООНК в буферной зоне и сокращение числа инцидентов и нарушений статус-кво, ВСООНК предложили им провести консультации с целью пересмотреть меморандум и всю систему управления буферной зоной. |
To review of the Prisons Act and its Regulations to identify articles which may impair women's rights and/or changes to improve the exercise of women's rights; |
Пересмотреть закон о пенитенциарных учреждениях и регламент к нему на предмет выявления возможных статей, нарушающих права женщин, и/или для более полного осуществления их прав. |
At the time of writing, the Ministry of Education is planning to review the existing programme of adult education and is developing a Non-Formal Education Master Plan to identify the initiatives necessary to provide support to programmes for young mothers and illiterate youth. |
На момент подготовки настоящего доклада Министерство образования планировало пересмотреть существующую программу образования для взрослых и разрабатывало Генеральный план неформального образования с целью определения инициатив, необходимых для оказания поддержки программам, предназначенным для молодых матерей и неграмотной молодежи. |
Algeria thanked the United Kingdom for accepting to address the high incarceration rate of children, while it encouraged the United Kingdom to review more thoroughly the painful techniques applied to children and to harmonize them with their human rights obligations. |
Алжир поблагодарил Соединенное Королевство за его готовность рассмотреть вопрос о высокой процентной доле детей, помещаемых под стражу, и призвал Соединенное Королевство кардинальным образом пересмотреть болезненные методы, применяемые к детям, и согласовать их со своими обязательствами в области прав человека. |
The Human Rights Council (HRC) should encourage Indonesia to review law 26/2000 and related legislation to ensure that the human rights courts have comprehensive jurisdiction over serious human rights crimes that do not amount to crimes against humanity or genocide. |
Совету по правам человека (СПЧ) следует призвать Индонезию пересмотреть Закон 26/2000 и смежное законодательство с целью обеспечения того, чтобы суды по правам человека обладали всеобъемлющей юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, связанных с серьезными нарушениями прав человека, которые не равносильны преступлениям против человечности или геноциду. |
The Committee urges the State party once again to review its position in relation to Views adopted by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and to implement all of those Views. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть его позицию в отношении Соображений, принятых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту, и выполнить все положения этих Соображений. |
Actively seek to address concerns on the use of administrative detention, to review it, and ensure that current detainees have access to legal representation and to the courts (Ireland); |
активно стремиться к тому, чтобы снять обеспокоенность в связи с использованием административного задержания, пересмотреть эту процедуру и обеспечить, чтобы лица, содержащиеся в настоящее время под стражей, имели доступ к юридическому представительству и судам (Ирландия); |
Ensure closure of secret and illegal jails and review conditions in all prison and detention facilities with the aim of ensuring their compliance with the Minimum Standard of Treatment of Prisoners and provide effective procedural safeguards against arbitrary detention (Czech Republic); |
обеспечить закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотреть условия во всех тюрьмах и местах содержания под стражей на предмет обеспечения их соответствия Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и предоставить эффективные процессуальные гарантии от произвольного задержания (Чешская Республика)4; |
The Working Group agreed on the principles on which the provisions should be based and on much of the text as reflected in this report, and requested the Secretariat to review the provisions in order to align the text with the rest of the Model Law. |
Рабочая группа согласовала принципы, на которых должны строиться соответствующие положения, а также значительную часть текста, как это отражено в настоящем докладе, и просила Секретариат пересмотреть положения для приведения текста в соответствие с остальной частью Типового закона. |
The Meeting recommended that Member States review their international criminal justice education programmes in the light of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice with a view to including the content of those standards and norms in courses on the rule of law. |
Совещание рекомендовало государствам-членам пересмотреть свои программы образования в области международного уголовного правосудия с учетом стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с целью включить в курсы по вопросам верховенства права содержание этих стандартов и норм. |
The Ad Hoc Group of Experts will be given an opportunity to discuss and review the programme of work for 2007 and provisional programme of work for 2008, and propose specific activities to be carried out during this period. |
Специальной группе экспертов будет предоставлена возможность обсудить и пересмотреть программу работы на 2007 год и предварительную программу работы на 2008 год и внести предложения по конкретным мероприятиям на этот период. |
These steps might be limited to recommendations that a State party provide an "appropriate remedy", or they might be more specific, such as recommending the review of policies or the repeal of a law, the payment of compensation or the prevention of future violations. |
Эти шаги могут быть ограничены рекомендациями о том, чтобы государство-участник обеспечило "необходимые меры правовой защиты" или носить более конкретный характер, например, содержать рекомендацию пересмотреть политику или отменить тот или иной закон, выплатить компенсацию или принять меры для предотвращения рецидива нарушения прав. |
The Board had also requested $50,000 for the Audit Committee to provide enhanced communications between the internal and external auditors and the Board, and had agreed that the Audit Committee should review the scope of the audit and evaluate the internal audit arrangements. |
Кроме того, Правление просило выделить 50000 долл. США Ревизионному комитету для налаживания более тесного взаимодействия между внутренними и внешними ревизорами и Правлением, а также достигло договоренности о том, что Ревизионный комитет должен пересмотреть масштабы ревизий и проанализировать механизмы внутренних ревизий. |
(c) Invited the Working Group on Strategies and Review to consider any of the following information which might be submitted by Parties in advance of the Working Group's forty-ninth session in September 2011, and to review and revise its recommendations as appropriate regarding: |
с) просил Рабочую группу по стратегиям и обзору рассмотреть любую новую информацию, которая может быть представлена Сторонами до сорок девятой сессии Рабочей группы, которая состоится в сентябре 2011 года, и надлежащим образом изучить и пересмотреть ее рекомендации в отношении: |
Urges the Committee to ensure that there are fair and clear procedures for the conduct of its work, and directs the Committee to review its guidelines as soon as possible, in particular with respect to paragraphs 18, 22, 33, 34, 35 and 36; |
настоятельно призывает Комитет обеспечить наличие справедливых и ясных процедур проведения его работы и поручает Комитету как можно скорее пересмотреть соответствующие руководящие принципы, особенно с учетом пунктов 18, 22, 33, 34, 35 и 36; |
The State party should review the use of incommunicado detention with a view to its abolition and ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards; and |
Государству-участнику следует пересмотреть порядок содержания под стражей в режиме строгой изоляции с целью его отмены и обеспечить, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами; и |
Encourages UNFPA to review the current cost recovery rates and methodology together with UNDP and UNICEF at the second regular session 2012, in order to determine future harmonized and transparent rates to be included in the integrated budget, 2014-2015; |
рекомендует ЮНФПА совместно с ПРООН и ЮНИСЕФ пересмотреть нынешние ставки и методику возмещения расходов на второй очередной сессии 2012 года, с тем чтобы определить будущие согласованные и транспарентные ставки, которые будут включены в сводный бюджет на 2014 - 2015 годы; |
(b) To review the current laws on abortion with a view to removing punitive provisions imposed on women who undergo abortions and provide them with access to high-quality services for the management of complications arising from unsafe abortions; |
Ь) пересмотреть действующие законы, касающиеся абортов, для исключения из них положений о наказании женщин, сделавших аборт, и предоставить им доступ к высококачественным услугам для устранения осложнений, обусловленных небезопасными абортами; |
126.17 Ratify the Rome Statute of the International Criminal Court in its 2010 version, including the Kampala amendments on the crime of aggression, and review its national legislation in order to ensure full alignment with the Statute (Liechtenstein); |
126.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда в его редакции 2010 года, включая Кампальские поправки, касающиеся преступления агрессии, и пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечения его полного соответствия статуту (Лихтенштейн); |