It might be necessary to review the legal provisions concerning freedom of press that allowed that situation to continue. |
Возможно, необходимо пересмотреть правовые положения, касающиеся свободы прессы, которые допускают существование такой ситуации. |
The Committee further urges the State party to review the 2007 regulation on identification documents. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник пересмотреть положение 2007 года об удостоверениях личности. |
However, if changes in the assessments were to occur, fund management would be prepared to review the contractual arrangements. |
Вместе с тем, если необходимо внести изменения в проведение оценки, руководство Фонда готово пересмотреть договорные соглашения. |
However, they called for a review of those reporting mechanisms in light of the human resource constraints faced by developing States. |
Однако они призывают пересмотреть эти механизмы отчетности в свете тех кадровых ограничений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
We take note of recent official announcements by some of the nuclear-weapon States that are intended to review their nuclear policies. |
Мы принимаем к сведению недавние официальные заявления некоторых государств, обладающих ядерным оружием, о намерении пересмотреть свою политику в ядерной сфере. |
Mexico recommended that the Netherlands review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status. |
Мексика рекомендовала Нидерландам пересмотреть свое законодательство в сторону обеспечения защиты основных прав каждого человека независимо от его мигрантского статуса. |
After the elections in 2008, the Government intends to review the Constitution and this issue will be raised again. |
После выборов 2008 года правительство намерено пересмотреть Конституцию, и этот вопрос будет поднят вновь. |
Canada also recommended that the Republic of Korea review its resident registration system to safeguard the right to privacy. |
Канада также рекомендовала Республике Корея пересмотреть свою систему регистрации жителей с целью гарантирования права на частную жизнь. |
The public procurement law needs to be revised (requiring completion of the government's review of proposed amendments). |
Необходимо пересмотреть закон о государственных закупках (для чего правительству необходимо будет завершить рассмотрение предлагаемых к нему поправок). |
Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. |
Также необходимо в срочном порядке пересмотреть методы использования военной авиации в населенных районах. |
They encouraged States to review these laws and harmonize them in accordance with their international obligations. |
Они призвали государство пересмотреть эти законы и привести их в соответствие со своими международными обязательствами. |
States should review, enact and amend legislation where necessary to eliminate discrimination and promote quality education for all members of minorities. |
По мере необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить законы с целью ликвидации дискриминации и поощрения развития качественного образования для всех представителей меньшинств. |
The Committee recommended that the Czech Republic review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal. |
Комитет рекомендовал Чешской Республике пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены. |
CRC and CESCR equally suggested that France review its position on minorities, ensuring that minority groups are recognized and protected as such. |
КПР116 и КЭСКП117 также предложили Франции пересмотреть свою позицию по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту миноритарных групп как таковых. |
The Government is requested to review its position on articles 21 and 22 of the Convention. |
Правительству предлагается пересмотреть свою позицию по статьям 21 и 22 Конвенции. |
There is a need to review criteria for grouping the warning signs and to identify additional indicators of genocidal behaviour. |
Необходимо пересмотреть критерии классификации настораживающих явлений и выявить дополнительные признаки ведущего к геноциду поведения. |
A review of the Criminal Code was therefore imperative to the protection of accused persons against such abuse. |
В этой связи возникает настоятельная необходимость пересмотреть Уголовный кодекс, чтобы защитить задержанных от злоупотреблений такого рода. |
They could, however, seek an administrative review of the decision or take the case to court. |
В этом случае они могут потребовать пересмотреть решение административным органом или прокурором. |
The SPT recommends a thorough review of special interventions in response to prison incidents. |
ППП рекомендует полностью пересмотреть специальные меры, принимаемые в ответ на происшествия в тюрьмах. |
The State party should review its legislation in order to grant free legal assistance to asylum-seekers during all asylum procedures, whether ordinary or extraordinary. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы предоставлять бесплатную юридическую помощь просителям убежища в ходе всех процедур предоставления убежища, как обычного, так и чрезвычайного характера. |
The State party should urgently review its applicable legislation so as to make it consistent with the Covenant. |
Государству-участнику следует срочно пересмотреть свое действующее законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Пакта. |
She urged the State party to review that approach, which was incompatible with its obligations under the Covenant. |
Она настоятельно призывает государство-участник пересмотреть подобный подход, который несовместим с его обязательствами по Пакту. |
He urged the Committee to review its working methods in that regard, taking into account Human Rights Council resolution 9/8. |
Он настоятельно призывает Комитет пересмотреть свои методы работы в этой связи, учитывая резолюцию 9/8 Совета по правам человека. |
Liberia should review its legislation to ensure the right of mothers to pass on their nationality. |
Либерия должна пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы предоставить матерям право передавать детям свое гражданство. |
Qatar urged Germany to review some of the laws that have been promulgated that prohibited clothes that reflected a religious connotation. |
Катар настоятельно рекомендовал Германии пересмотреть некоторые из принятых законов, запрещающих ношение одежды, вызывающей религиозные ассоциации. |