As we are about to start the fiftieth year since the creation of the United Nations, it is appropriate for the General Assembly to review the role of the United Nations in development. |
Сейчас, когда мы находимся на пороге пятидесятилетия создания Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблее было бы уместно пересмотреть роль Организации Объединенных Наций в вопросах развития. |
What the growing demand for emergency responses does mean, however, is that the organization has had to review its structures and its operations in order to respond better to emergency situations. |
О том, какое значение имеют для организации чрезвычайные операции, говорит тот факт, что она была вынуждена пересмотреть свою структуру и характер своих операций, с тем чтобы более эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
The Executive Board will also be requested to review, in light of changing circumstances, the UNICEF mandate for the other countries in the region and to provide guidance regarding the most appropriate strategy for continued UNICEF cooperation. |
Кроме того, Исполнительному совету будет предложено пересмотреть, учитывая изменяющиеся обстоятельства, мандат ЮНИСЕФ для других стран в регионе и разработать руководящие указания относительно наиболее подходящей стратегии для дальнейшего сотрудничества ЮНИСЕФ. |
The Committee also recommends that a review be undertaken of the Associations Act, the Passport Act and the Political Parties Act to ensure that they are in full conformity with the requirements of the Covenant. |
Комитет рекомендует также пересмотреть Закон об ассоциациях, Закон о паспортном режиме и Закон о политических партиях на предмет обеспечения их полного соответствия требованиям Пакта. |
Attorney General review of the BIA's decision is available only upon request by the INS Commissioner, the BIA Chairman, or a majority of the BIA, or in the discretion of the Attorney General. |
Министр юстиции может пересмотреть решение СИА только по просьбе комиссара СИН, председателя СИА или большинства членов СИА, либо по собственному усмотрению. |
Local authorities have taken the opportunity of the legislation to review and redesign their services and provision in the area of child care with a view to supporting the element of parental responsibility and the principle of non-intervention established by the Act. |
Местные власти использовали возможность, предоставленную им законом, пересмотреть и реорганизовать свои службы и услуги в области ухода за детьми в целях поддержки элемента ответственности родителей и принципа невмешательства, закрепленного в законе. |
The Committee recommends the repeal of the two-week rule and a review of the employment conditions of foreign domestic helpers to provide the full enjoyment of their rights under the Covenant. |
Комитет рекомендует отменить "правило двух недель" и пересмотреть условия найма иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, в целях полного обеспечения их прав, предусмотренных в Пакте. |
Fourthly, if - and I stress "if" - we are to review the present methods of assessing the contributions of Member States, only a systematic and comprehensive approach based upon objective criteria accepted and agreed to by all will work. |
В-четвертых, если - я подчеркиваю слово "если" - мы намерены пересмотреть нынешние методы начисления взносов для государств-членов, то подойдет только систематический и комплексный подход, основанный на объективных критериях, принятых и согласованных всеми. |
With regard to procurement, the Department of Administration and Management and the Department of Peace-keeping Operations had decided to request an independent high-level group of experts from Member States to review current procedures. |
Что касается закупок, то Департамент по вопросам администрации и управления и Департамент операций по поддержанию мира приняли решение просить независимую группу высокого уровня в составе экспертов государств-членов пересмотреть действующие процедуры. |
Since participation in that Convention should be virtually universal, because the activities to which it referred were becoming increasingly common, it would seem appropriate to review the Convention in order to determine whether there were objective reasons for the scant support which it had received. |
Поскольку нужно, чтобы эта Конвенция приобрела почти универсальное участие по причине постоянного увеличения числа регулируемых ею мероприятий, ее, по-видимому, следует пересмотреть, так как ее ограниченное признание объективно имеет под собой основу. |
In the next paragraph, the Secretary-General should be invited, in the light of the relevant Security Council resolution, to review his position with regard to the recommendations of ACABQ and to submit a report on the subject to the General Assembly at its next session. |
В следующем пункте постановляющей части Генеральному секретарю предлагается в свете соответствующей резолюции Совета Безопасности пересмотреть свою позицию в отношении рекомендаций ККАБВ и представить Генеральной Ассамблее доклад по данному вопросу на ее следующей сессии. |
As a complementary measure to the debt strategy, the developed countries should review, as a matter of urgency, the Generalized System of Preferences, since the tariff reductions under the Uruguay Round had adversely affected developing countries' exports. |
И в заключение она призывает развитые страны в качестве дополнительной меры в рамках стратегии задолженности безотлагательно пересмотреть систему всеобщих преференций, поскольку сокращение таможенных барьеров в рамках Уругвайского раунда поставило под угрозу экспорт из развивающихся стран. |
At the same time, States parties should be encouraged to review and withdraw the reservations they had made, since the latter were contradictory to the spirit of those texts. |
Параллельно необходимо призвать государства-участники пересмотреть и снять оговорки, которые они выдвинули в отношении этих документов и которые противоречат их духу. |
The Committee intends to review this ratio as well as the validity of an approach based on a ratio in the context of its consideration of the Secretary-General's proposals on the support account in his report to the General Assembly. |
Комитет намерен пересмотреть этот коэффициент, а также правомерность основанного на нем подхода при рассмотрении предложений Генерального секретаря относительно вспомогательного счета, содержащихся в его докладе Генеральной Ассамблее. |
The Commission adopted paragraph (2) unchanged, subject to a request to the drafting group to review the use of the expression "supplier and contractor" in paragraph (2). |
Комиссия приняла пункт 2 без изменений, обратившись к редакционной группе с просьбой пересмотреть использование в пункте 2 выражения "поставщик (подрядчик)". |
While it is recognized that the device of a veto for certain major Powers is consistent with the special responsibilities that they have under the Charter of the United Nations, it will nevertheless be useful to review the scope of its use. |
З. Несмотря на признание того, что право вето, которым обладают некоторые крупные державы, соответствует той особой ответственности, которая возлагается на них согласно Уставу, было бы, тем не менее, полезным пересмотреть рамки его использования. |
At present the United Nations has 183 Members, which means that the Organization must review and update the number of Members participating in the Council's decision-making process, thereby giving greater legitimacy to its actions by making the Council more representative. |
В настоящий момент Организация Объединенных Наций насчитывает 183 члена, а этот означает, что Организация должна пересмотреть и определить с учетом новых факторов число государств-членов, участвующих в процессе принятия решений Совета, что придаст больше законности его решениям, сделав Совет более представительным. |
In order to ensure full compliance with the six-week rule by the Secretariat, Member States as members of intergovernmental bodies should, under an appropriate existing agenda item, review agendas seeking to combine items so as to effect an overall reduction in requests for documentation. |
Для обеспечения полного соблюдения Секретариатом правила о шестинедельном сроке государствам-членам, будучи членами межправительственных органов, следует в рамках соответствующего пункта, фигурирующего в их повестке дня, пересмотреть эти повестки дня, стремясь при этом к объединению пунктов для достижения общего сокращения просьб о подготовке документации. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that it should invite intergovernmental bodies and their members to review their agendas with a view, inter alia, to combining agenda items and limiting requests for pre-session documentation. |
Комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить межправительственным органам и их членам пересмотреть свои повестки дня в целях, среди прочего, объединения пунктов повестки дня и ограничения просьб о подготовке предсессионной документации. |
The proposals outlined in the Chairman's non-paper could serve as useful guidelines in a review of the way in which the First Committee carried out its functions in that area. |
Ирландия полагает, что предложения, содержащиеся в тексте Председателя, позволяют конструктивным образом пересмотреть то, каким образом Первый комитет осуществляет свою деятельность в этой области. |
Therefore, the Parliament of Ukraine had to review its decision to shut down the Chernobyl nuclear power plant by the end of the year and to freeze the construction of new nuclear facilities. |
В этой связи парламент Украины вынужден был пересмотреть свое решение о закрытии чернобыльской ядерной электростанции к концу текущего года и замораживании строительства новых ядерных объектов. |
Within the context of the reform process, it is highly important to review some of the provisions of the Charter that are no longer in keeping with the great changes that have taken place in the international arena. |
В контексте процесса реформ весьма важно пересмотреть некоторые положения Устава, которые уже не отвечают большим переменам, происшедшим на международной арене. |
Additional outstanding liabilities in respect of invoices received but not paid at that date amounted to $5.6 million, following UNDP's decision to review outstanding claims from contractors before making further payments in respect of the construction projects. |
С учетом принятого ПРООН решения пересмотреть выставленные подрядчиками требования до проведения дополнительных выплат по проектам строительных работ сумма дополнительных непогашенных обязательств по полученным, но не оплаченным счетам, составила на указанную дату 5,6 млн. долл. США. |
The Board therefore recommends that UNDP should review the terms of reference set for the appointed auditors to help them undertake management audits of nationally executed projects and provide additional management audit training for the auditors. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН пересмотреть круг полномочий назначаемых ревизоров, чтобы помочь им в проведении аудиторских проверок управления проектов, осуществляемых по линии национального исполнения; и организовать для ревизоров дополнительную подготовку по вопросам проведения аудиторской проверки управления. |
Any State party to the statute that accepted the jurisdiction of the court with respect to a crime constituting the substance of a case, as well as the Security Council in all circumstances, should be entitled to request the court to review such a decision. |
Любое государство - участник устава, которое признало юрисдикцию суда в отношении преступления, составляющего существо дела, а также Совет Безопасности во всех обстоятельствах должны иметь право просить суд пересмотреть такое решение. |