Implement high-level controls for monitoring field activities, and review the existing accountability structures to ensure that the internal control framework is appropriate and operating. |
Внедрить контрольные механизмы высокого уровня для осуществления контроля за деятельностью на местах и пересмотреть существующие системы отчетности в целях обеспечения того, чтобы система внутреннего контроля была надлежащей и действующей. |
In a positive development, the Higher Planning Council has started to receive objections to master plans and has agreed to redraft or review some of them. |
Положительным моментом является то, что Высший совет по планированию начал принимать возражения по генеральным планам и согласился изменить или пересмотреть некоторые из них. |
In 2009, the Anti-discrimination Law was adopted in accordance with which all public authorities had to review, amend and enact laws, policies and practices. |
В 2009 году был принят Закон о борьбе с дискриминацией, в соответствии с которым все государственные органы должны пересмотреть, изменить или принять соответствующие законы, политику и практику. |
Member States should review policies and programmes which disproportionately affected racial or ethnic minorities and should improve such minorities' access to civil, cultural, economic, political and social rights. |
Государствам-членам следует пересмотреть стратегии и программы, оказывающие непропорциональное воздействие на расовые или этнические меньшинства, и расширить доступ таких меньшинств к пользованию гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами. |
In addition, in one report it was asked whether there was a need to review the use of a United Nations volunteer in a decision-making role. |
Кроме того, в одном из отчетов был поставлен вопрос о том, нет ли необходимости пересмотреть решение об использовании добровольцев Организации Объединенных Наций на должностях, требующих принятия решений. |
It urged member countries to review policies, strategies, national frameworks and institutional frameworks with a view to making them more responsive to the demands of sustainable development. |
Она настоятельно призвала страны-члены пересмотреть политику, стратегии, национальные структуры и институциональные механизмы, с тем чтобы обеспечить их более чуткое реагирование на потребности в области устойчивого развития. |
In 2010, the European Commission decided to review the Directive following the adoption of rules to align the EU chemical classification system with the Globally Harmonized System. |
В 2010 году Европейская комиссия постановила пересмотреть Директиву после принятия норм о приведении системы классификации химических веществ ЕС в соответствие с системой, согласованной на глобальном уровне. |
The Special Rapporteur recommends that States review, renegotiate or enter into international investment agreements in an open and transparent manner, with the participation of affected communities and other stakeholders. |
Специальный докладчик рекомендует государствам осуществить обзор и пересмотреть или заключить новые международные инвестиционные соглашения на основе открытости и транспарентности с участием затронутых общин и других заинтересованных сторон. |
While noting the importance of special procedures, their relevance, particularly that of country-specific mandates, should be re-examined in view of the growing popularity of the universal periodic review. |
Несмотря на важность специальных процедур, необходимо пересмотреть их целесообразность, особенно страновых мандатов, ввиду растущей популярности универсального периодического обзора. |
The Committee urges the State party to launch an immediate review of all current legislation that is based on a substitute decision-making model that deprives persons with disabilities of their legal capacity. |
Комитет призывает государство-участник в незамедлительном порядке пересмотреть действующее законодательство, которое, будучи основанным на принципе субститутивного принятия решений, лишает инвалидов правоспособности. |
The Committee recommends that the State party review the discriminatory provisions of the Personal Status Act and, in particular: |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть дискриминационные положения Закона о личном статусе, и в частности: |
The Committee should send Switzerland a letter to thank it for its satisfactory reply about the recommendation to review its legislation in order to grant free legal assistance to asylum-seekers. |
Комитету следует направить Швейцарии письмо с выражением благодарности за ее удовлетворительный ответ по поводу рекомендации пересмотреть свое законодательство с целью предоставления просителям убежища бесплатной юридической помощи. |
The Chairperson said that the Rapporteur, together with the secretariat, would review the wording of paragraph 205 in all three working languages so as to remove any ambiguity. |
Председатель поручает Докладчику и секретариату пересмотреть редакцию пункта 205 на всех трех рабочих языках, чтобы устранить любую возможную двусмысленность. |
The High Contracting Parties should review the entire schedule of official and informal meetings with a view to establishing a set of criteria for convening future meetings. |
Высоким Договаривающимся Сторонам следует пересмотреть всю программу официальных и неофициальных совещаний, с тем чтобы установить набор критериев для проведения будущих встреч. |
The Committee may wish to review its long-term programme for the elaboration of general recommendations, taking into consideration earlier decisions of the Committee in this regard and resource requirements. |
Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свою долгосрочную программу подготовки общих рекомендаций с учетом принятых ранее Комитетом решений по этому вопросу и потребностей в ресурсах. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to review and simplify the transitional provisions. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии с целью пересмотреть и упростить переходные положения. |
The text reproduced below was prepared by the experts of the ad hoc group on Transitional Provisions to review and simplify the transitional provisions. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от специальной группы по переходным положениям с целью пересмотреть и упростить переходные положения. |
Serious recent budgetary constraints obliged Italy to review its track towards the fulfilment of progressively increasing the volume of Development Aid towards the final objective of 2015, as agreed in Monterrey. |
Серьезный дефицит бюджета, с которым Италия столкнулась в последнее время, заставил ее пересмотреть свой курс на поступательное увеличение объема помощи на нужды развития для достижения окончательной цели, намеченной на 2015 год, как это было решено в Монтеррее. |
The Committee recommends that the State party review its Labour Code in order to increase the level of salary for women who extend the duration of their maternity leave. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Трудовой кодекс на предмет увеличения зарплат женщин, желающих воспользоваться дополнительным отпуском по уходу за ребенком. |
The External Audit recommends review of the Policy on Fraud Awareness and Prevention issued in 2005 to incorporate procedures for speedy disposal of complaints. |
Внешний ревизор рекомендует пересмотреть Политику в области обнаружения и предотвращения мошенничества, опубликованную в 2005 году, с целью ускорения процедур рассмотрения жалоб. |
In most cases, recommendations were made to amend or review domestic legislation and bilateral treaties to ensure that all corruption offences were considered extraditable. |
В большинстве случаев рекомендовалось изменить или пересмотреть внутреннее законодательство и двусторонние договоры для обеспечения того, чтобы все коррупционные преступления считались влекущими за собой выдачу. |
The Subcommittee recommends that the authorities review the Code of Criminal Procedure and the maximum sentences incurred for minor misdemeanours and offences. |
ППП рекомендует властям пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс и максимальные сроки наказания, которые предусмотрены за совершение мелких правонарушений. |
Many States parties have already taken the required action but others should adopt or review their implementing legislation if they have not already done so. |
Многие государства-участники уже предприняли необходимые действия, другим же следует принять или пересмотреть свое имплементирующее законодательство, если они еще не сделали этого. |
For example, the Christchurch earthquakes of 2010 and 2011 led to a review of New Zealand's insurance policies and land-zoning regulations. |
Например, землетрясения в Крайстчерче в 2010 и 2011 годах заставили Новую Зеландию пересмотреть подход к страхованию и правила территориального зонирования. |
Noting the lack of legal provisions concerning conscientious objection to military service, JS6 encouraged Kazakhstan to review its legislation to provide for alternative military service. |
Отметив отсутствие в законодательстве положений об отказе от прохождения военной службы, авторы СП6 призвали Казахстан пересмотреть свое законодательство для обеспечения возможности проходить альтернативную военную службу. |