In that connection, he called on the Department of Management to review its apparently erroneous interpretation of the relevant provisions of the resolution in question. |
В этой связи он призывает Департамент общественной информации пересмотреть свое явно ошибочное толкование соответствующих положений данной резолюции. |
There is a need to review said plan and how gender can be integrated in its major components. |
Следует пересмотреть этот план и изучить пути включения гендерных вопросов в его основные элементы. |
Finally, she wondered whether the Government intended to review its reservation on the question of women acceding to the throne. |
И наконец, она хотела бы узнать, намерено ли правительство пересмотреть свою оговорку в отношении престолонаследия женщины. |
She asked whether the Government had considered requesting that the Constitutional Court review that situation. |
Она интересуется, рассматривает ли правительство возможность обратиться к Конституционному суду с просьбой пересмотреть такое положение дел. |
The mandate and rationale for the current organizational structure are still unclear and in need of review. |
Мандат и обоснование нынешней организационной структуры по-прежнему неясны, и их необходимо пересмотреть. |
Further, the Minister for Public Order may review a decision to detain an alien pending deportation. |
Министр общественного порядка может пересмотреть решение о содержании под стражей иностранца, которому предстоит депортация. |
The Chairman proposed to AC. to review the status of all fifteen first priority items under the 1998 Agreement programme of work. |
Председатель предложил АС.З пересмотреть статус всех 15 первостепенных направлений деятельности в рамках программы работы по Соглашению 1998 года. |
The Board recommended in paragraph 30 of its previous report that the Pension Fund improve accounting staffing and supervision and review its accounting organization. |
В пункте 30 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала Пенсионному фонду укрепить кадровое обеспечение учетной деятельности и соответствующий надзор, а также пересмотреть порядок организации бухгалтерского учета. |
She invited the State party to review the situation of post-war displaced persons with that consideration in mind. |
Г-жа Уэджвуд просит государство-участник пересмотреть положение перемещенных в результате войны лиц с учетом этого соображения. |
In the light of that reality, there should be a review of the disarmament programmes. |
С учетом уже накопленного опыта следует пересмотреть программы разоружения. |
The Committee encourages the State party to review its legislation with a view to raising the age of criminal responsibility. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть его законодательство, с тем чтобы повысить возраст наступления уголовной ответственности. |
UNFPA chaired the group tasked in 2003 to review the earlier Guidance Note. |
В 2003 году ЮНФПА возглавлял группу, которой было поручено пересмотреть ранее действовавшую инструкцию. |
The rules imposed by the multilateral trading system needed to undergo a major review that took account of existing imbalances in social and economic development. |
Правила, установленные многосторонней системой торговли, необходимо существенно пересмотреть с учетом со-временных диспропорций в социально - экономиче-ском развитии. |
Upon appeal by the aggrieved party, the Trial Division of the Federal Court may review the decision of the Independent Chairperson. |
По апелляции потерпевшей стороны судебный отдел Федерального суда может пересмотреть решение независимого председателя. |
Some Member States proposed a review of the working methods of the Conference. |
Некоторые государства-члены предложили пересмотреть методы работы Конференции. |
The Board recommended that UNICEF review its accounting policy with regard to cash assistance made in advance to implementing partners. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свои методы бухгалтерского учета помощи наличными средствами, заблаговременно предоставляемой партнерам-исполнителям. |
This gives an added impetus for UNIDO to review and adjust its business processes to facilitate the required harmonization of business practices. |
Эти факторы служат для ЮНИДО дополнительным стимулом к тому, чтобы пересмотреть и скорректировать свои административные процессы с целью содействовать требуемой унификации административной практики. |
The Secretariat intends to review its current contractual arrangements in this regard with a view to securing more competitive arrangements, if possible. |
Секретариат намерен пересмотреть действующие контрактные договоренности, чтобы добиться по возможности более выгодных договоренностей. |
The Board recommends that UNODC review the current memorandum of understanding with the Office of Internal Oversight Services to settle the resources issue. |
Комиссия рекомендует ЮНОДК пересмотреть действующий меморандум о взаимопонимании с Управлением служб внутреннего надзора, чтобы решить вопрос с обеспеченностью ресурсами. |
Accordingly, WTO and UNCTAD should review their previous commitments, speed up negotiations and address the asymmetries and inequalities in international trade. |
Поэтому ВТО и ЮНКТАД следует пересмотреть принятые ими ранее обязательства, ускорить переговоры и устранить диспропорции и неравенство в международной торговле. |
Meanwhile, some other organizations are contemplating a review of their contractual policies in the near future. |
Между тем ряд других организаций собираются в ближайшем будущем пересмотреть свои директивные положения о контрактах. |
This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. |
Этот механизм позволяет властям пересмотреть личные обстоятельства заявителей, выходя за рамки, установленные международным режимом в отношении беженцев. |
It decided to review the mission statement of the IWG at its next session. |
Она решила пересмотреть на своей следующей сессии программное заявление МРГ. |
Although the Supreme Court has issued orders to review the existing legislation, no progress has been made. |
Хотя Верховный суд распорядился пересмотреть существующее законодательство, прогресса пока достигнуто не было. |
The Government of Austria and the City of Vienna have decided to review the terms of reference of the Civil Society Award. |
Правительство Австрии и город Вена постановили пересмотреть круг ведения Премии за достижения в сфере гражданского общества. |