| The Committee had therefore decided, at its twelfth session, to review the rules of procedure in order to adjust them to its current procedures. | Поэтому Комитет на своей двенадцатой сессии постановил пересмотреть правила процедуры, с тем чтобы привести их в соответствие с его нынешними процедурами. |
| It also draws attention to the implications of the reported coup for the economy of the Gambia if member States are obliged to review their aid programmes. | Он также обращает внимание на последствия указанной попытки переворота для экономики Гамбии в случае, если государства-члены будут вынуждены пересмотреть свои программы помощи. |
| There is also a need to review budgetary procedures in order to make them more transparent and to simplify those that govern peace-keeping operations. | Необходимо также пересмотреть бюджетные процедуры, с тем чтобы придать им более гласный характер и упростить те из них, которые регламентируют проведение операций по поддержанию мира. |
| One component of the methodology that warranted review as a matter of priority was the statistical base period. | Из них в первую очередь следовало бы пересмотреть базисный статистический период. |
| The fiftieth anniversary of the United Nations provided an opportunity to review the United Nations system in that respect. | Ее пятидесятая годовщина открывает возможность для того, чтобы, наконец, пересмотреть систему Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| The Economic and Social Council should increase the membership of the Commission and review the Commission's mandate to enable it to perform those functions. | Экономическому и Социальному Совету следует расширить членский состав Комиссии и пересмотреть ее мандат, чтобы дать ей возможность выполнять эти функции. |
| The Government intended to review even this limited restriction within three months in order to make arrangements for fishing in the entirety of Sri Lanka's territorial waters. | Правительство решило пересмотреть в течение трех месяцев даже это незначительное ограничение с целью разрешить лов рыбы во всех территориальных водах Шри-Ланки. |
| The Committee urges the State party to review its legislation governing asylum-seekers and the expulsion of aliens in order to limit the possibility and extent of detention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство, касающееся просителей убежища и высылки иностранцев, с целью ограничения возможности и сроков содержания под стражей. |
| All countries therefore need to consider how their fiscal systems and budgeting priorities could be adjusted to promote sustainable development; in particular, they should review subsidies and economic instruments. | В связи с этим всем странам необходимо рассмотреть вопрос о том, как скорректировать свои налоговые системы и бюджетные приоритеты для содействия устойчивому развитию; в частности, им следует пересмотреть свои субсидии и экономические инструменты. |
| It reserved its right to review this position in "exceptional" circumstances; | Она зарезервировала за собой право пересмотреть данную позицию при "чрезвычайных" обстоятельствах; |
| The Act permits a review of the former process for assimilating national and ethnic minorities so that they may regain their linguistic and cultural identity. | Этот закон позволяет пересмотреть прежний процесс ассимиляции национальных и этнических меньшинств, с тем чтобы они могли восстановить свою языковую и культурную самобытность. |
| Other delegations questioned the usefulness of the Committee as it presently operated and concluded that it needed to review its working procedures with a view to being more effective and efficient. | Другие делегации поставили под сомнение полезность Комитета в том виде, в каком он функционирует в настоящее время, и сделали вывод о том, что ему необходимо пересмотреть свои рабочие процедуры в интересах повышения своей результативности и эффективности. |
| The Commission should also review and update its methods of work in order to fulfil its mandate efficiently; | Комиссии следует также пересмотреть и обновить свои методы работы в целях эффективного осуществления своего мандата; |
| They have, therefore, agreed to review existing patterns of trade, investment and other aspects of regional economic relations with a view to broadening, deepening and diversifying regional economic cooperation. | В связи с этим они договорились пересмотреть существующие модели торговли, инвестиций и другие аспекты региональных экономических отношений в целях расширения, углубления и диверсификации регионального экономического сотрудничества. |
| It calls for a review and strengthening of the Commission's mandate, taking into account, inter alia, the need for synergy with other functional commissions. | В них предлагается пересмотреть и укрепить мандат Комиссии с учетом, в частности, объединения усилий с другими функциональными комиссиями. |
| The Committee recommends that the State party review the functioning of and the coordination between the various institutions in charge of the protection of the indigenous people's rights. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему функционирования и координации деятельности различных учреждений в области защиты прав коренных народов. |
| The General Assembly recommended that the Council review, at its substantive session of 1995, the Commission's terms of reference and mandate. | З. Генеральная Ассамблея рекомендовала Совету пересмотреть на ее основной сессии 1995 года круг ведения и мандат Комиссии. |
| In conjunction with this adjustment, ICSC should review the structure of the scale to ensure appropriate treatment of remuneration levels at the upper end of the scale. | В связи с такой корректировкой КМГС следует пересмотреть структуру шкалы для обеспечения надлежащего определения размеров вознаграждения для верхней части шкалы. |
| The Committee expresses its wish to review as soon as possible the draft Platform for Action, which will be discussed at the Fourth World Conference on Women. | Комитет выражает свое желание пересмотреть как можно быстрее проект Платформы действий, который будет обсуждаться на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Consistent with our own decisions with respect to rationalization of the work of the Assembly, we propose a review of this matter within two years. | В соответствии с нашими собственными решениями в отношении рационализации работы Ассамблеи мы предлагаем пересмотреть данный вопрос через два года. |
| We can review the mandates of the specialized agencies and make sure that they are dealing with the right issues in the right way. | Можно пересмотреть мандаты специализированных учреждений и обеспечить, чтобы они занимались нужными вопросами и с использованием нужных методов. |
| For years now we have agreed that it is essential to review the functioning of the United Nations. | Вот уже на протяжении ряда лет мы соглашаемся с тем, что важно пересмотреть принципы функционирования Организации Объединенных Наций. |
| This fact requires us to review the mandates of the Economic and Social Council and the General Assembly with regard to the financial contributions of Member States to the Organization. | Этот факт заставляет нас пересмотреть мандаты Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи в отношении финансовых взносов государств - членов Организации. |
| The Family Court can review and reassess the amount of maintenance payable at the request of either parent only on very restricted criteria. | Суд по семейным делам может пересмотреть и изменить размер выплачиваемой суммы по просьбе одного из родителей, руководствуясь лишь весьма ограниченными критериями. |
| The Committee recommends a review of the existing social security system as soon as possible, with a view to addressing the inadequacies of benefits for the older persons. | Комитет рекомендует пересмотреть как можно скорее существующую систему социального обеспечения с целью решения проблемы неадекватности пособий для престарелых. |