In July 2008, Davis's lawyers filed a petition for a writ of certiorari in the U.S. Supreme Court, seeking review of the Georgia Supreme Court decision and arguing that the Eighth Amendment creates a substantive right of the innocent not to be executed. |
В июле 2008 года адвокаты Дэвиса подали петицию в Верховный суд США с целью пересмотреть решения суда штата Джорджия, ссылаясь на Восьмую поправку к Конституции США. |
The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. |
31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец. |
The legislature has decided to conduct a comprehensive review of the system for the physical protection of nuclear materials and installations, and requested the Federal Agency for Nuclear Control to formulate proposals. |
Законодательный орган принял решение полностью пересмотреть систему физической защиты наших ядерных материалов и объектов и поручил ФАЯК разработать предложения на этот счет. |
Consequently, it might be advisable to review article 1, bearing in mind the definition of "injured State" that might be adopted and the degrees of responsibility that might eventually be established in the draft articles. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразным пересмотреть статью 1 с учетом определения понятия "потерпевшее государство" и степеней ответственности, предусмотренных в проекте. |
ITC agreed with the Board recommendation that it review the methodology for charging programme support and ensure that the full costs of staff are charged to all projects. |
ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть методику начисления суммы возмещения вспомогательных расходов по программам и обеспечить отнесение расходов по персоналу в полном объеме на счета всех проектов. |
With regard to addressing the challenges related to the timely translation of documents, he suggested that UNCTAD and UNOG could review proposed timelines to work out optimal translation schedules. |
Что касается проблем своевременного перевода документации, то выступающий рекомендовал ЮНКТАД и Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве пересмотреть предложенные временные рамки и согласовать оптимальный график перевода. |
The Committee recommends that the State party review the level of both contributory and non-contributory retirement pensions, with a view to ensuring that all pensioners are guaranteed an adequate standard of living, even in times of economic and financial crisis. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть размеры контрибутивной пенсии и минимальной пенсии, с тем чтобы обеспечить достойный уровень жизни для всех бенефициаров даже в условиях экономического и финансового кризиса. |
The Working Ppartyarty requested the secretariat to review the proposed language of the draft Resolution, in particular compared to the 1984 Resolution and to issue a revised document for its present session. |
Рабочая группа поручила секретариату пересмотреть предлагаемую формулировку проекта резолюции, в частности сопоставив ее с формулировкой резолюции 1984 года, и распространить пересмотренный документ к ее нынешней сессии. |
I appeal to Member States' sense of pragmatism and logic to review the graduation rule to make performance on the economic vulnerability index one of the key criteria to be met before graduation from the LDC. |
Я взываю к прагматизму и логике государств-членов и призываю их пересмотреть правило об исключении из списка НРС, сделав значение индекса экономической уязвимости одним из главных критериев для исключения из этого списка. |
The consensus reached at the Millennium Summit is weakening, and the United Nations must review its operations in order to be able to contribute effectively to the attainment of the goals set out in its Charter. |
Консенсус, достигнутый на Саммите тысячелетия, ослабевает, и Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою деятельность, чтобы внести эффективный вклад в достижение целей, начертанных в ее Уставе. |
Based on the review of the UNHCR evaluation policy, the Inspectors consider that the evaluation approach should be reassessed to better integrate the requirements of results-based management in evaluation. |
Исходя из обзора политики УВКБ в области оценки Инспекторы считают, что подход к оценке следует пересмотреть для более четкого отражения принципов управления, основанного на конкретных результатах, в деятельности по оценке. |
OIOS analysed the potential impact of raising the HCC review threshold. |
Пороговую стоимость заявок, подлежащих рассмотрению Комитетом Центральных учреждений по контрактам, следует пересмотреть |
In line with the results of the civilian staffing review, it is also proposed that the staffing establishment of the Water and Environmental Protection Section be realigned and that one Field Service post and one United Nations Volunteer position be abolished. |
С учетом результатов обзора гражданского персонала предлагается также пересмотреть штатное расписание Секции по охране водных ресурсов и окружающей среды и упразднить 1 должность категории полевой службы и 1 внештатную добровольца Организации Объединенных Наций. |
Para. 14: Judicial review mechanism for administrative detention under security orders; definition in law of maximum duration of detention; review of practice in terrorism-related matters (arts. 7, 9 and 14). |
Пункт 14: Механизм судебного контроля для административного содержания под стражей в превентивных целях; определить в законодательном порядке максимальный срок содержания под стражей; пересмотреть практику, касающуюся борьбы с терроризмом (статьи 7, 9 и 14). |
The Panel has not found evidence during its review of the third instalment part two claims that would cause it to revise its earlier conclusions, and so has made its recommendations in respect of such claims in accordance with those earlier conclusions. |
При рассмотрении претензий второй части третьей партии ничто не натолкнуло ее на необходимость пересмотреть свои предыдущие выводы, в соответствии с которыми она и выносила рекомендации по таким претензиям. |
What the Secretariat was seeking was a bridging authority which would allow it to maintain the Mission until the Fifth Committee was in a position to review the budget on the basis of the Advisory Committee's definitive report. |
Секретариат хотел бы, чтобы он был наделен полномочиями, позволяющими ему продолжать обеспечение функционирования Миссии до тех пор, пока Пятый комитет не сможет пересмотреть бюджет на основе окончательного доклада Консультативного комитета. |
I respectfully dissent from the Committee's decision and submit that it would have been appropriate to review the Committee's earlier decision on admissibility, on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. |
Считаю своим долгом не согласиться с решением Комитета и полагаю, что следовало бы пересмотреть ранее принятое им решение о приемлемости по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The Committee encourages the State party to involve NGOs and academic experts in the review of national legislation, including the draft Criminal Code and the draft Code of Criminal Procedure, with a view to bringing them into line with the provisions of the Convention. |
Государству-участнику следует пересмотреть программы подготовки по правам человека для сотрудников правоприменительных органов, с тем чтобы включить в них вопросы, касающиеся запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Perhaps the time has come for all of the countries I have just mentioned to review the approaches which they have been pursuing with regard to the Chemical Weapons Convention and to the regional security agenda in general. |
Возможно, настало время всем странам, о которых я только что говорил, пересмотреть свой подход в отношении Конвенции о химическом оружии и повестки дня региональной безопасности в целом. |
The Board recommends that the United Nations Office for Project Services review the use of ex post facto and retroactive agreements with the aim of eliminating the practice. |
Комиссия рекомендует УОПООН пересмотреть практику заключения соглашений постфактум и заключения соглашений, имеющих ретроактивный характер, в целях ликвидации такой практики. |
In that connection the members of the Non-Aligned Movement called for a review of the existing level of pre-mandate commitment authority and the replenishment of the strategic deployment stocks in order to ensure the rapid deployment of new missions. |
В связи с этим участники Движения призывают пересмотреть существующие объемы полномочий в отношении принятия обязательств в домандатный период и произвести пополнение стратегических запасов материальных средств в целях обеспечения быстрого развертывания новых миссий. |
In paragraph 18 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark review its policy concerning the social benefits for newly arrived persons in order to ensure that foreigners newly arrived in Denmark are not pushed into poverty and social marginalization. |
Комитет рекомендовал государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении выплаты социальных пособий вновь прибывшим в целях обеспечения того, чтобы прибывающие в Данию иностранцы не скатывались к нищете и не подвергались социальной маргинализации. |
In paragraph 17, the International Trade Centre (United Nations Conference on Trade and Development/World Trade Organization) (ITC) accepted the Board's recommendation that it review the operating reserves requirements, including whether the 15 per cent ceiling for the reserve balance is required. |
В пункте 17 Центр по международной торговле (ЦМТ) согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть требования в отношении оперативного резерва, включая вопрос о необходимости доведения суммы остатка средств в резерве до 15 процентов от объема резерва. |
Insofar as meritocracy is a disguised preference for affluence that ignores unequally distributed advantages and disadvantages, then the Singapore Public Service might need to review its practice of recruiting strictly on the basis of merit. |
С учетом того что под маской системы, основанной на оценке заслуг, скрывается привилегированное отношение к богатству, невзирая на предполагаемое им неравномерное распределение относительных преимуществ, государственной службе Сингапура, возможно, придется пересмотреть свою практику найма, строго основанную на оценке заслуг. |
The ratio of convictions to acquittals was unusually high in the State party, which needed to bring its legislation into line with international standards and review its administrative measures. |
Число обвинительных приговоров значительно превышает число оправдательных приговоров, выносимых в государстве-участнике, в связи с чем необходимо привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами и пересмотреть применяемые административные меры. |