Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
It has placed all of its dealings with LISCR on hold until the Moore Stephens audit is concluded, but the Bureau did state that it intended to review the contract between Liberia and LISCR immediately after the audit was completed. Бюро приостановило все операции с ЛМСКР до тех, пока не будет проведена аудиторская проверка фирмой «Мур Стефанс», однако Бюро заявило при этом, что оно собирается пересмотреть договор между Либерией и ЛМСКР сразу после завершения аудиторской проверки.
In the view of OIOS, ITSD needs to review the cost structure of the SLAs in order to reflect actual costs. The Department of Management should apply the revised SLA costs to the standard cost guidelines. По мнению УСВН, ОИТО следует пересмотреть ценовые параметры СГО в целях приведения их в соответствие с фактическими расходами, Департаменту управления - включить пересмотренные ставки по таким соглашениям в руководящие положения по стандартным расценкам.
The Committee also recommends that the State party review the Seed Bill in light of its obligations under the Covenant and draw the attention of the State party to paragraph. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть законопроект о семенном материале с учетом его обязательств по Пакту и обращает внимание государства-участника на пункт 19 своего Замечания общего порядка Nº 12 о праве на достаточное питание.
Due to the high number of persons in this category, it may be suggested that future censuses review the classification of occupation and industry to ensure that those who are volunteers, religious workers, and or workers in an unpaid position are classified. Учитывая внушительное число лиц, подпадающих под эту категорию, представляется целесообразным в будущих переписях пересмотреть профессионально-отраслевую классификацию, с тем чтобы классифицировать по категориям лиц, занятых добровольческой деятельностью, работающих в религиозных объединениях и/или работающих бесплатно.
The Mexican Government applied to the highest international judicial body, the International Court of Justice, where it received support: a judgement was handed down on 31 March 2004 ordering a review of the procedures for determining the guilt of 51 Mexican prisoners. По этому поводу правительство Мексики обратилось к высшему международному судебному органу, Международному суду, члены которого поддержали его сторону. 31 марта 2004 года Суд принял решение, в котором он предложил пересмотреть судебные дела, в которых в качестве обвиняемых проходят 51 содержащийся под стражей мексиканец.
The legislation governing the status of public officials will shortly be subjected to a comprehensive review; this should permit reconsideration of this general prohibition in the light of the requirements of international law, and in particular of this Covenant. Устав государственных служащих в ближайшее время будет полностью пересмотрен, что позволит пересмотреть этот общий запрет с учетом требований, вытекающих из международного права, и в частности из положений настоящего Пакта.
It is the view of the Committee that, should the trend continue, the applicability of mission factors by UNAMSIL needs to be reviewed and the results of the review to be reflected in the next budget submission. По мнению Комитета, если эта тенденция сохранится, то применение коэффициентов учета особых условий в МООНСЛ необходимо пересмотреть, а результаты пересмотра учесть в следующем бюджете.
The authors understood the Committee's suggested remedy of "review" to mean an obligation on the State party to revise and change the system and regarded the State party's long term plan as of no value in achieving this goal. Насколько понимали авторы, под "пересмотром", предложенным Комитетом в качестве средства правовой защиты, подразумевается обязательство государства-участника пересмотреть и соответствующим образом изменить существующую систему, и в контексте достижения этой цели предложенный государством-участником долгосрочный план представлялся лишенным какой-либо ценности.
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a total of $728,527 had been obligated for the well-digging projects and that UNHCR had agreed in principle to review the continuation of the projects. По запросу Консультативный комитет получил информацию о том, что в связи с проектами бурения скважин были приняты обязательства на общую сумму 728527 долл. США и что УВКБ в принципе согласилось пересмотреть вопрос о продолжении проектов.
The Committee notes the efforts made by the State party to review its reservations and its partial compliance with articles 7 and 22 of the Convention, but regrets that these reservations have been maintained. Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые государством-участником для того, чтобы пересмотреть свои оговорки, и свое заявление о частичном выполнении статей 7 и 22 Конвенции, однако выражает сожаление по поводу того, что упомянутые оговорки сохраняются.
The project can be changed, requirements to the facility might change or the customer can review the budget. But the quality of the facility must remain high, irrespectively of its size. «Проект может претерпеть изменения, могут изменяться требования к объекту, заказчик может пересмотреть бюджет, но неизменно высоким в любой ситуации должно оставаться качество объекта, независимо от его масштабов.
In that connection, the Advisory Committee welcomes the review of mission subsistence allowance for Baghdad and trusts that the rate for Kuwait, which is currently $115 on an accommodation-provided basis with $12 per day charged for food, will also be reviewed. В этой связи Консультативный комитет приветствует решение Миссии пересмотреть ставки суточных для Багдада и полагает, что ставка суточных для Кувейта, которая в настоящее время составляет 115 долл. США, с учетом обеспечения жильем и вычета 12 долл. США в день за питание будет также пересмотрена.
Specifically, it is necessary to improve the efficiency and review the mandates of the various organizations and agencies active in these fields and to promote more effective coordination between them, including international financial institutions. В частности, необходимо повышать эффективность работы и пересмотреть мандаты различных организаций и учреждений, занимающихся этими вопросами, и поощрять более эффективную координацию предпринимаемых ими усилий, в том числе усилий, предпринимаемых международными финансовыми учреждениями.
She asked the delegation whether the United Kingdom would consider a review of the legislation in the light of the findings not only of the Royal Commission on Criminal Justice but also of the Human Rights Committee. Оратор обращается к делегации с вопросом о том, не намерено ли Соединенное Королевство пересмотреть существующее законодательство в свете выводов не только Королевской комиссии по уголовному правосудию, но и Комитета по правам человека.
∙ Finalize the documentation for the Biyongho-98 exercise project designed by the military experts of the Committee and in particular to review the lowering of the budget as initially proposed; окончательной доработки плана учений "БИЙОНГХО-98", разработанного военными экспертами Комитета, и в частности пересмотреть в сторону сокращения первоначально предложенный бюджет;
In paragraph 9 of its resolution 1996/25, the Commission reitereated its request to the Sub-Commission thoroughly to review its working methods with regard to the selection of subjects for studies, as well as the commissioning, number, treatment and time-frame of studies and reports. В пункте 9 своей резолюции 1996/25 Комиссия еще раз попросила Подкомиссию тщательно пересмотреть свои методы работы относительно отбора тем для исследований, а также вопросов, касающихся размещения заказов на подготовку исследований и докладов, их количества, обработки и сроков их представления.
The State party must review all the cases in which such allegations had been made, with a view to reversing the convictions and re-trying the cases. Государство-участник должно пересмотреть все дела, в связи с которыми были сделаны такие заявления, с целью отменить вынесенные приговоры и отправить дела на повторное судебное разбирательство.
The Committee encourages the State party to review its legislation and make paid maternity leave mandatory for employers in all sectors, in the light of the principle of the best interests of the child and articles 18 (3) and 24 (2) of the Convention. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свое законодательство, установив обязательность предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам для работодателей во всех секторах в свете принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка и положений пункта 3 статьи 18 и пункта 2 статьи 24 Конвенции.
The adoption of the legislative guide on privately financed infrastructure projects would make it easier for Governments to review and modernize their legislation in that area and would facilitate the launching of such projects. Что касается правового руководства по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, то его принятие поможет правительствам пересмотреть и модернизировать свое законодательство в этой области и облегчит проведение в жизнь подобных проектов.
The Committee recommends that States parties review all relevant legislation to ensure that children under 18, who are in need of protection are not considered as offenders but are dealt with under child protection mechanisms. Комитет рекомендует государствам-участникам пересмотреть законодательство, касающееся чрезвычайного положения и/или национальной безопасности, для обеспечения того, чтобы оно предусматривало соответствующие гарантии для защиты прав детей и предотвращения в отношении них насилия и чтобы оно не использовалось ненадлежащим образом для виктимизации детей.
Recommendations included the review of laws on plantations, securing the possession and ownership rights of local communities before proceeding with the plan and ensuring meaningful consultations with the communities concerned. Было, в частности, рекомендовано: пересмотреть законы о плантациях; признать и обеспечить права собственности местных общин до начала осуществления плана и провести целенаправленные консультации с заинтересованными общинами181.
The Working Party also noted that these categories A to E corresponded to criteria established according to the old classification of ADR and marginal 10011; it would therefore be advisable possibly to review these criteria in accordance with the restructured ADR. Группа отметила также, что категории А-Е соответствуют критериям, разработанным согласно бывшей классификации ДОПОГ и маргинальному номеру 10011, и поэтому потребуется, вероятно, пересмотреть эти критерии с точки зрения ДОПОГ с измененной структурой.
It also calls upon the State party to review the Maternity Leave with Pay Act and the National Insurance Scheme with a view to removing any disparity as regards the eligibility of domestic workers and other female workers to benefits. Он также призывает государство-участника пересмотреть закон об оплачиваемом отпуске по беременности и родам и национальную систему страхования в целях устранения различий между местными работниками и другими работниками из числа женщин с точки зрения их прав на соответствующие выплаты.
In its concluding observations on the report of the United States of America, the Human Rights Committee regretted the lack of information and recommended that the State party review federal and state legislation with a view to restricting the number of offences carrying the death penalty. В своих заключительных замечаниях по докладу Соединенных Штатов Америки Комитет по правам человека выразил сожаление в связи с отсутствием информации и рекомендовал государству-участнику пересмотреть федеральное законодательство и законодательство штатов с целью ограничения количества преступлений, караемых смертной казнью.