Heads of delegation can review the list of national experts through the online UN/CEFACT Participation Database. |
Главы делегаций могут пересмотреть список национальных экспертов с помощью онлайновой базы данных об участии в мероприятиях СЕФАКТ ООН. |
States need to review their laws to ensure consistent conceptualization and practise of gender approaches. |
Государствам нужно пересмотреть свои законы с целью обеспечить их соответствие в концептуальном и практическом плане гендерным подходам. |
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах. |
There are calls on the Government to review all relevant laws which discriminate negatively on women. |
Правительство получает просьбы пересмотреть все соответствующие законы, дискриминирующие женщин. |
The legal entities requested the Executive Board to review certain decisions or to request the Methodologies Panel to review certain of its recommendations to the Executive Board. |
Юридические лица просили Исполнительный совет пересмотреть некоторые решения или предложить Группе по методологиям пересмотреть некоторые ее рекомендации в адрес Исполнительного совета. |
The Procurement Service indicated that it had recommended changing the procedures governing vendor review committees. |
Служба закупок указала, что она рекомендовала пересмотреть процедуры, регулирующие вопросы, связанные с комитетами по проверке поставщиков. |
The Commission also decided to review its future work priorities. |
Комиссия также постановила провести обзор и пересмотреть приоритетные направления своей будущей деятельности. |
The Committee recommends that the Equal Opportunities Commission review its role and assume a more proactive part, especially when handling complaint cases. |
Комитет рекомендует Комиссии по равным возможностям пересмотреть круг своих обязанностей и играть более активную роль, особенно при рассмотрении поступающих жалоб . |
The findings of this review, which was completed in 2002, prompted the government to review the law on child maintenance. |
Результаты данного обзора, который был завершен в 2002 году55, побудили правительство пересмотреть закон, касающийся взыскания алиментов. |
The Presidency need not give reasons for its refusal to review the sentence in an interval shorter than six months from the previous review. |
Президиум не обязан указывать причины его отказа пересмотреть вынесенный приговор, если со времени предыдущего пересмотра прошло менее шести месяцев. |
On the basis of that review, the Government was seeking to appeal and review discriminatory laws. |
С учетом проведенного обзора правительство прилагает усилия, направленные на то, чтобы обжаловать и пересмотреть дискриминационные законы. |
The Board is of the view that the Fund needs to review and improve its internal review processes for financial statement preparation before submission for audit. |
Комиссия считает, что Фонду необходимо пересмотреть и улучшить свои процессы внутренней проверки подготовки финансовой отчетности до ее представления на ревизию. |
It recommended a thorough review of the legislative framework, practice, as well as control and review mechanisms to limit the use of solitary confinement to exceptional circumstances only. |
Он рекомендовал тщательно пересмотреть законодательную базу, практику, а также механизмы контроля и проверки, чтобы свести применение одиночного заключения только к исключительным случаям. |
During 2007/08, the Board conducted a preliminary review of the voluntary contributions in kind and recommended that the Administration review its policy for disclosure. |
В ходе 2007/08 года Комиссия провела предварительный обзор добровольных взносов натурой и рекомендовала Администрации пересмотреть ее политику в области раскрытия информации. |
(c) To review terms of reference for an independent external performance review of the investments of the Fund; |
с) пересмотреть сферу охвата независимого внешнего обзора эффективности инвестиционной деятельности Фонда; |
She also expressed interest in the Advisory Committee's intention to review the post of UNFIP Executive Director, and urged the General Assembly to follow up on that review. |
Оратор также приветствует намерение Консультативного комитета пересмотреть класс должности Директора-исполнителя ФМПООН и настоятельно призывает Генеральную Ассамблею принять соответствующие меры в связи с таким пересмотром. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should review the current threshold for HCC review of procurement cases with a view to possibly increasing it. |
Помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию следует пересмотреть нынешнюю пороговую стоимость заявок на закупки, подлежащих рассмотрению КЦУК, с целью возможного ее увеличения. |
Therefore, Nauru urged the United Nations to seriously review the reporting obligations and would like to contribute to the current review. |
Поэтому Науру настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций серьезным образом пересмотреть обязательства по представлению докладов и хотела бы внести вклад в текущий пересмотр. |
Finally, the most intense standard of review allows the court to review the case fully and substitute its own analysis to the assessment of the competition authority. |
Наконец, наиболее высокий стандарт рассмотрения позволяет суду пересмотреть дело в полном объеме и заменить оценку органа по вопросам конкуренции своим собственным анализом. |
The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). |
Однако комитет может пересмотреть решение о признании нетрудоспособности до наступления срока, установленного для такого пересмотра, если имеются основания полагать, что получатель пособия больше не является нетрудоспособным по смыслу пункта (Ь) статьи 36. |
The suggestion to "review" certain provisions is sometimes made, although it is not entirely clear if this entails a recommendation to amend, monitor or examine again (after the country review) the existing legislation. |
Иногда делается предложение "пересмотреть" некоторые положения, хотя и не совсем понятно, означает ли это рекомендацию изменить, поставить под контроль или изучить еще раз (после проведения странового обзора) существующее законодательство. |
CIVICUS urged the Government to review and revise its national human rights plan of action and other human rights documents with a view to develop a policy document that incorporated universal periodic review recommendations. |
СИВИКУС настоятельно призвал правительство изучить и пересмотреть свой национальный план действий в области прав человека и другие правозащитные документы в целях разработки программного документа, который включал бы рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
Ms. Schöpp-Schilling emphasized that the State party needed to review its conceptual approach to the issue of women's rights; it could not review its legislation or develop policies on the basis of the Convention alone. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает, что государству-участнику необходимо пересмотреть свой концептуальный подход к вопросу о правах женщин; оно не может пересматривать свое законодательство или разрабатывать стратегии только на основе Конвенции. |
That regime would also be improved through legally binding security assurances by the nuclear-weapon States, which should review their policies and confirm the validity of the decisions in that area adopted at the 1995 and 2000 review conferences. |
Такой режим можно было бы усовершенствовать и за счет юридически связывающих гарантий безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, которым следует пересмотреть свою политику и подтвердить действительность решений в этой сфере, принятых на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
Malaysia sees a need for a law review and repeal of discriminatory provisions, and Maldives intends to review national laws, including customary laws, and legal practices in all areas to ensure that women's rights are fully addressed. |
Малайзия усматривает необходимость пересмотра законодательства и отмены дискриминационных положений, а Мальдивские Острова намерены пересмотреть национальные законы, в том числе нормы обычного права и юридическую практику, во всех сферах для обеспечения полного соблюдения прав женщин. |