We believe that there is an urgent need for the international community to review both regional and international policies and to put an end to the sense of uncertainty, pessimism and vagueness surrounding the work of the United Nations. |
Мы считаем, что международному сообществу необходимо срочно пересмотреть как региональную, так и международную политику и покончить с ощущением неуверенности, пессимизма и неопределенности, окружающим деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Committee endorses the concluding observations of the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights and recommends that the State party review its health insurance systems in order to lower the cost of health services, for example, by reducing premiums. |
Комитет поддерживает заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и рекомендует государству-участнику пересмотреть свою систему медицинского страхования, с тем чтобы снизить стоимость медицинских услуг, например посредством сокращения размеров страховых премий. |
At any rate, all delegations that are members of the Committee on Programme and Coordination - including my own - will be able to review their positions and to repeat them here if the case arises. |
В любом случае все делегации, которые являются членами Комитета по программе и координации, включая делегацию моей страны, смогут пересмотреть свои позиции и, в случае необходимости, повторить их. |
GRE agreed in general on the purpose of the proposal, but requested GTB to review the proposal with regard to the letter "H" used in the new markings in order to avoid confusion with other symbols. |
GRE в целом согласилась с целью этого предложения, но просила БРГ пересмотреть его применительно к буквенному обозначению "H", используемому в новой маркировке, во избежание путаницы с другими символами. |
Recommendation 6: The Office should review the mandate of the Advisory Panel on Personnel Issues with a view to ensuring that it contributes towards the improvement of the geographical composition of the staff of the Office in general. |
Рекомендация 6: Управлению надлежит пересмотреть мандат Консультативной группы по кадровым вопросам таким образом, чтобы она содействовала улучшению географического состава персонала Управления в целом. |
The General Assembly, in its resolution 57/286 of 20 December 2002, took note of the intention of the Board of Auditors and the Pension Board to review the procedures and operating methods of the Investment Management Service. |
В своей резолюции 57/286 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии ревизоров и Правления Пенсионного фонда пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями. |
If Uganda had not submitted its report, the Committee should review its plan, and examine Uganda, rather than the Republic of Togo, during its forthcoming session. |
Если Уганда не представит свой доклад, то Комитет должен будет пересмотреть свой план работы и рассмотреть ситуацию в Уганде, а не в Республике Того в ходе предстоящей сессии. |
Ms. Gaer had rightly noted that follow-up procedures were not supposed to be applied to complaints that had been considered prior to the introduction of such procedures; however, the Committee might wish to review that decision. |
Г-жа Гаер справедливо указала, что процедуры последующих действий не должны применяться в отношении жалоб, рассмотренных до введения таких процедур; однако Комитет может пожелать пересмотреть это решение. |
The Committee recommends that the State party review its domestic legislation to bring it in line with the provisions of article 8 of the Covenant with regard to trade union rights, including the right to form independent trade unions and the right to strike. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его внутреннее законодательство и привести его в соответствие с положениями статьи 8 Пакта, в том что касается профсоюзных прав, включая право на создание независимых профсоюзов и право на забастовку. |
(b) Recommended that the Round Table review its priorities and encouraged it to particularly focus on issues such as adequate business register frames for the service industries; |
Ь) рекомендовала «Круглому столу» пересмотреть свои приоритеты и призвала его сосредоточить внимание на таких вопросах, как надлежащие принципы регистрации предприятий, действующих в сфере услуг; |
The Committee recommends that the State party review its citizenship and immigration laws and undertake the necessary reforms to ensure that they respect, as far as possible, the right of the child to nationality and identity, without discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство, касающееся гражданства и иммиграции, и провести необходимые реформы для обеспечения того, чтобы, по мере возможности, в нем соблюдалось право ребенка на сохранение гражданства и идентитета без какой-либо дискриминации. |
The Committee recommends that the State party review legislation and regulations governing activities undertaken by schoolchildren on and off campus and the requirement for parental consent to join an organization, in order to ensure the full implementation of articles 13, 14 and 15 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство и нормативные акты, регулирующие деятельность школьников в учебных комплексах и за их пределами, а также требование о получении родительского согласия на вступление в ту или иную организацию, с тем чтобы обеспечить полное выполнение статей 13, 14 и 15 Конвенции. |
Governments that are lagging significantly behind in meeting the water goals and targets may wish to review their national (sustainable) development strategies, with a view to increasing the priority assigned to providing access to safe drinking water and basic sanitation. |
Правительствам стран, существенно отстающих в достижении целей и целевых показателей, связанных с водными ресурсами, надо пересмотреть свои национальные стратегии (устойчивого) развития по линии повышения приоритетности задач, связанных с обеспечением доступа к безопасной питьевой воде и основным средствам санитарии. |
With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, the Committee notes that the State party has not contested the fact that amparo is not a remedy that permits a review of conviction and sentence as the Covenant requires. |
В отношении предполагаемого нарушения пункта 5 статьи 14 Комитет отмечает, что государство-участник не спорит, что ходатайство по процедуре ампаро не является средством правовой защиты, позволяющим пересмотреть осуждение и приговор, как того требует Пакт. |
7.1 The Committee must decide whether the author's conviction at first instance by the Supreme Court with no possibility of review of the conviction and sentence constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
7.1 Комитет должен принять решение о том, представляет ли собой осуждение автора в первой инстанции Конституционным судом - в отсутствие юридической возможности пересмотреть его осуждение и приговор - нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта. |
However, in a recent case, the Dispute Tribunal affirmed its competence to review a determination made by the Ethics Office, also an independent entity, that a staff member was not subject to retaliation. |
Тем не менее в одном из недавних случаев Трибунал по спорам заявил, что он правомочен пересмотреть определение, вынесенное Бюро по вопросам этики - еще одним независимым органом, - о том, что сотрудник не подвергался преследованиям в порядке возмездия. |
UNFPA Division for Oversight Services agreed with the Board's recommendation to review its procedures leading to the issuance of audit reports so as to decrease the lead time for the release of its reports. |
Отдел служб надзора ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры подготовки докладов ревизоров, с тем чтобы сократить сроки опубликования своих докладов. |
They also reiterated calls to make the peace and reintegration process more transparent and to review the composition of the High Peace Council to ensure increased representation of civil society, women and minorities. |
Они также вновь выступили с призывами повысить транспарентность процесса обеспечения мира и реинтеграции и пересмотреть состав Высочайшего совета мира на предмет увеличения представленности в нем гражданского общества, женщин и меньшинств. |
The Fund secretariat agreed with the Board's recommendation to review the request for change and request for service procedures to take into account the areas requiring improvement as noted by the Board. |
Секретариат Фонда согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры подачи заявки на изменение и заявки на услуги, с тем чтобы учесть отмеченные Комиссией недостатки, которые необходимо устранить. |
Here, we wish to echo the call for reform of the international financial institutions, particularly the call for a review of the policy conditions attached to lending by the International Monetary Fund. |
Нам хотелось бы поддержать призыв к реформированию международных финансовых учреждений, особенно призыв пересмотреть те политические условия, которыми сопровождаются займы Международного валютного фонда. |
Attacks and threats against the United Nations have forced the Organization to review and adjust security arrangements and take measures to mitigate risks by changing the way in which programmes are implemented. |
Нападения на персонал Организации Объединенных Наций и угрозы в его отношении вынудили Организацию пересмотреть и скорректировать меры безопасности, а также принять меры по уменьшению угрозы путем изменения методов осуществления программ. |
The General Assembly invite Member States to review their rules relating to remuneration for national judges to enable national judges to receive remuneration if appointed to a recognized international tribunal (para. 34 (a)). |
Генеральной Ассамблее предложить государствам-членам пересмотреть свои нормы относительно вознаграждения национальных судей, с тем чтобы позволить национальным судьям получать вознаграждение в случае назначения их в признанный международный трибунал (пункт 34(а)). |
(m) To request the secretariat to review the post adjustment classification of Geneva in view of Switzerland's recent entry into the Schengen area; |
м) просить секретариат пересмотреть класс корректива по месту службы для Женевы с учетом недавнего вступления Швейцарии в Шенгенскую зону; |
The collection of such statistics and data will also help States to assess whether such crimes are under-reported or unrecorded, and to review their legislation in order to address properly racist and xenophobic crimes when necessary. |
Сбор таких статистических данных и информации также может помочь государствам в оценке того, является ли число преступлений заниженным и остаются ли они незарегистрированными, а также пересмотреть, при необходимости, свое законодательство в целях обеспечения правильного реагирования в случае расистских и ксенофобских преступлений. |
Last, the humanitarian community should continue to review how it adapts to urban responses and to identify the necessary expertise, tools, knowledge and partnerships to enable it to operate effectively in such contexts. |
Наконец, гуманитарному сообществу следует пересмотреть способы адаптации к мерам реагирования в городских условиях и определить экспертные возможности, средства, знания и партнерские связи, которые ему необходимы для того, чтобы оно могло эффективным образом функционировать в таких условиях. |