| We urge them, and others, to review the standards and criteria for their relations with the African countries before it is too late. | Мы настоятельно призываем их и других пересмотреть стандарты и критерии своих отношений со странами Африки, пока еще не поздно. |
| However, we are ready to review our position should conditions emerge that give this Treaty greater credibility and confirm the effective discontinuance of all types of nuclear-weapon tests. | Однако мы готовы пересмотреть нашу позицию, если возникнут условия, которые укрепят авторитет этого Договора и подтвердят эффективное прекращение испытаний ядерного оружия. |
| Undoubtedly, there is a need for the nuclear-weapon States to review and revise their nuclear doctrines and policies. | Несомненно, государства, обладающие ядерным оружием, должны пересмотреть свои доктрины и свою политику в ядерной области и внести в них коррективы. |
| Employers are tending to call for total abolition of the restrictions, and women have begun to call for a review of the restrictions. | Работодатели выступают за полную отмену этих ограничений, а женщины также считают, что эти ограничения необходимо пересмотреть. |
| With the introduction of the new Criminal Code, Italy might be able to review the reservations with a view to their withdrawal. | После введения в действие нового Уголовного кодекса Италия, вероятно, сможет пересмотреть все высказанные ею оговорки в целях их возможного снятия. |
| Indeed, the Secretary-General had included a review of the mandate and functioning of ICSC as part of his reform package. | Кроме того, оратор указывает, что Генеральный секретарь в своей программе реформ предложил пересмотреть мандат и функции Комиссии. |
| It would also be necessary to review and clarify the terminology used in other parts of the draft articles, especially the definition of "injured State". | Кроме того, необходимо пересмотреть и уточнить формулировки, использованные в других частях проекта, особенно определение понятия "потерпевшее государство". |
| The May 2000 crisis was also characterized by the willingness, at all levels, to painstakingly review UNAMSIL's performance and its structure and operations. | В мае 2000 года кризис также характеризовался стремлением на всех уровнях тщательно пересмотреть работу МООНСЛ, ее структуры и операции. |
| The TIR Secretary was mandated to bring this decision to the attention of the Romanian authorities and to request them to review the above measures. | Секретарю МДП было поручено довести это решение до сведения румынских властей и попросить их пересмотреть указанные выше меры. |
| In the case of Canada, the Committee recommended in 1998 that the Government review its housing policy, which discriminates against women seeking to escape domestic violence. | В отношении Канады в 1998 году Комитет рекомендовал правительству пересмотреть его жилищную политику, которая подвергает дискриминации женщин, стремящихся избавиться от бытового насилия. |
| A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. | Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
| When amending the said law, the review of several other laws, which regulate functioning of financial institutions in Poland, would be also necessary. | При внесении в вышеупомянутый закон поправок необходимо будет также пересмотреть несколько других законов, которые регулируют функционирование финансовых учреждений в Польше. |
| There will be a lot of cost-saving if UNAMSIL, as it is in Sierra Leone, can review its mandate to include the subregional situation. | Нам удалось бы намного уменьшить расходы в том случае, если бы МООНСЛ, которая действует в Сьерра-Леоне, могла пересмотреть свой мандат с целью учета ситуации, сложившейся в субрегионе. |
| review the level of Community resources in the context of the ongoing debate about the future Financial Perspective. | в контексте продолжающегося обсуждения вопроса о будущих финансовых перспективах пересмотреть решение об объеме выделяемых в рамках Сообщества ресурсов. |
| In paragraph 11 (a), the Board recommended that UNDCP review its administrative and organizational structure to improve its cost-efficiency and effectiveness. | В пункте 11(a) Комиссия рекомендовала ЮНДКП пересмотреть свою административную и организационную структуру в целях повышения ее эффективности, включая экономическую эффективность. |
| It also called for more precision in the methodology for estimating requirements for spare parts and for a review of arrangements for rental of vehicles. | Консультативный комитет призывает также использовать более точную методологию оценки потребностей на запасные части и пересмотреть процедуры аренды автотранспортных средств. |
| It was agreed that the Secretariat should review the language used in paragraph 3 and align it with other paragraphs of draft article Y. | Было принято решение о том, что Секретариату следует пересмотреть формулировки, использованные в пункте З, для приведения их в соответствие с другими пунктами проекта статьи У. |
| We therefore believe that it would be advisable to review the mandate of the committee in due course, in accordance with paragraph 3 of this resolution. | Поэтому мы считаем разумным пересмотреть мандат этого комитета в должное время, в соответствии с пунктом З этой резолюции. |
| The Committee should, as a matter of urgency, review the level of the fund. | В качестве срочной меры Комитет должен пересмотреть размер фонда. |
| The paper recommended the need to review said policies to ensure that economic, social and political rights of women are protected and promoted. | В нем было рекомендовано пересмотреть вышеуказанную политику с тем, чтобы обеспечить защиту и соблюдение экономических, социальных и политических прав женщин. |
| The Government is aware of the negative impact of such customs and recommendations have been made to the Special Law Commission on Gender to review them. | Правительству хорошо известны все пагубные последствия таких обычаев, и Специальной правовой комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин было рекомендовано пересмотреть их. |
| However, concern was expressed that such a power could run the risk that a court would review the tribunal's decision as to the appropriate level of security. | Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что в результате таких полномочий возникает опасность того, что суд может пересмотреть решение третейского суда в отношении надлежащего уровня обеспечения. |
| The State party should review its policies in the allocation of public funds to religious denominations and ensure that all are assigned an equitable part of these funds. | Государству-участнику следует пересмотреть свою политику в отношении распределения государственных средств между религиозными конфессиями и обеспечить, чтобы все они получали равную долю этих средств. |
| Therefore, it was suggested that it might be an opportune time to review the Noblemaire principle. | Поэтому было выражено мнение о том, что, возможно, настало время пересмотреть принцип Ноблемера. |
| Following the previous session, the TIR Secretary had invited the State Customs Committee (SCC) of Belarus to review the application of Customs escorts. | После окончания прошлой сессии Секретарь МДП просил Государственный таможенный комитет (ГТК) Беларуси пересмотреть вопрос об использовании таможенного сопровождения. |