The Committee recommends that the State party review its educational programme with a view to improving its quality and relevance and ensuring that students receive an adequate mix of academics and life skills, including communication, decision-making and conflict-resolution skills. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою общеобразовательную программу с целью повышения ее качества и создания условий для адекватного усвоения учащимися академических знаний и приобретения необходимых в повседневной жизни навыков, включая способность к общению, принятию решений и разрешению конфликтных ситуаций. |
The Committee recommends that the State party conduct a review of domestic legislation so as to ensure a consistent definition of a child and to adopt 18 years or above as the age of majority. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить последовательное определение понятия "ребенок" и установить в качестве возраста наступления совершеннолетия 18 лет или более старший возраст. |
The Committee further recommends that the State party review policies requiring 15- to 18-year-olds to share costs, and to ensure that these policies do not restrict the access of adolescents to full health care. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику пересмотреть политику, согласно которой от лиц в возрасте 15-18 лет требуется участие в расходах, и обеспечить, чтобы эта политика не ограничивала доступ несовершеннолетних к полному медицинскому обслуживанию. |
UNMIK should review regulations 2000/36 and 2000/37 on the media in order to ensure that they conform to international human rights standards and practices governing the media while preventing the dissemination of hatred. |
МООНК следует пересмотреть распоряжения 2000/36 и 2000/37 о средствах массовой информации в целях обеспечения их соответствия международным нормам и практике в отношении прав человека, которые регулируют деятельность средств массовой информации, в то же время не допуская пропаганды ненависти. |
KFOR should review the regulations, training programmes, codes of conduct and operational procedures for its personnel to ensure that all KFOR members carry out their duties in accordance with international human rights standards, particularly when they are acting in a law enforcement capacity. |
СДК следует пересмотреть положения, программы профессиональной подготовки, кодексы поведения и процедуры оперативной деятельности своего персонала в целях обеспечения выполнения всеми сотрудниками СДК своих функциональных обязанностей в соответствии с международными стандартами в области прав человека, в частности при выполнении правоохранительных функций. |
CCAQ drew the attention of the Commission to the need to examine and review the process of the current methodology, suggesting that consideration should be given to simplifying and streamlining administrative processes without jeopardizing its technical soundness and credibility. |
ККАВ обратил внимание Комиссии на необходимость проанализировать и пересмотреть процесс, предусмотренный нынешней методологией, и выразил мнение о том, что следует рассмотреть возможность упрощения и упорядочения административных процедур без ущерба для технической обоснованности и достоверности результатов. |
To review paragraph 2 (a) to ensure its consistency with UCP 600; and |
пересмотреть формулировку пункта 2(а) для обеспечения соответствия УПО 600; и |
The right of veto should also be subject to review in a manner that leads either to its abolition or to its possession by the general membership of the Council. |
Право вето также необходимо пересмотреть и либо отменить его, либо сделать так, чтобы им обладали все члены Совета. |
The CWC placed an obligation on States parties to review their export policies as measures they take to prevent the spread of chemical materials and equipment for purposes contrary to the objectives of the Convention. |
Согласно положениям КХО государства-участники обязаны пересмотреть свою экспортную политику в рамках мер, предпринимаемых ими в целях предотвращения распространения химических веществ и оборудования для целей, противоречащих целям Конвенции. |
The Committee recommended to certain States parties that they review their policies with regard to indigenous peoples, in order to preserve their cultural identity and give them greater influence in decisions affecting their natural environment and means of subsistence. |
Комитет рекомендовал некоторым государствам-участникам пересмотреть их политику в отношении коренных народов, с тем чтобы сохранить их культурную самобытность и предоставить им более широкие возможности влиять на решения, затрагивающие их природную среду и средства существования. |
It was high time to review that approach and to take into account other, non-radiation factors such as smoking and diet in determining the triggers of health effects. |
Давно пора пересмотреть этот подход и принять во внимание другие, не связанные с радиацией факторы, такие как курение и рацион питания, при определении последствий для здоровья. |
In her view, it might review the terms of the resolution mentioned by the Advisory Committee in its observations on section 24, which dated from December 1974, or it might consider increasing regular budget funding for substantive activities. |
Она считает целесообразным пересмотреть резолюцию, принятую в декабре 1974 года и упомянутую Консультативным комитетом в его замечаниях по разделу 24, или увеличить ассигнования на основную деятельность из регулярного бюджета. |
The time had come for the Organization to review the ad hoc arrangements for the financing of United Nations peacekeeping operations (adopted in 1973). |
Организации пора пересмотреть принятые в 1973 году специальные договоренности относительно финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It should therefore be the subject of a comprehensive review aimed at creating a system for the financing of peacekeeping operations that was based on the principle of capacity to pay. |
Поэтому ее следует всесторонне пересмотреть с целью создания системы финансирования операций по поддержанию мира, которая базировалась бы на принципе платежеспособности. |
He expressed support for the Office's decision to review its existing allocation of resources and its current structure in order to ensure adequate oversight of field-based activities. |
Оратор выражает поддержку решению УСВН пересмотреть свой нынешний порядок распределения ресурсов и свою нынешнюю структуру, с тем чтобы обеспечить надлежащий надзор за деятельностью на местах. |
The Committee recommends that the State party review the Affirmative Action Policy and bring it in line with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation No. 25 on temporary special measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть политику обеспечения равноправия женщин и привести ее в соответствие с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией Комитета Nº 25 о временных специальных мерах. |
The Commissioner/COE recommended the authorities to review the role and mandate of the Ombudsman, particularly in the area of non-discrimination and police misconduct and to guarantee that he has resources to fulfil his mission effectively. |
Комиссар/СЕ рекомендовал руководству страны пересмотреть роль и мандат Омбудсмена, прежде всего в области недопущения дискриминации и злоупотреблений полиции, и гарантировать предоставление ему необходимых ресурсов для эффективного выполнения поставленных перед ним задач15. |
The State party should review its law and policy concerning the registration of political parties, removing those elements which are inimical to the full exercise of Covenant rights, in particular article 25. |
Государству-участнику следует пересмотреть свои законы и политику, касающиеся регистрации политических партий, устранив те элементы, которые препятствуют полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, в частности, в статье 25. |
The subprogramme carried out an assessment of the experience with reporting and review of GHG inventories during the trial period, which enabled revision of these guidelines by Parties (decisions 18/CP. and 19/CP.). |
Подпрограмма провела оценку опыта, накопленного в области представления информации и рассмотрения кадастров ПГ в течение экспериментального периода, которая позволила Сторонам пересмотреть эти руководящие принципы (решения 18/СР. и 19/СР.). |
Nevertheless, it was suggested that the Working Group might need to review and, if required, revise the current formulation of the second sentence so as to align it with the substance of paragraph (4). |
Тем не менее было высказано мнение о том, что Рабочей группе, возможно, потребуется провести обзор и, если это необходимо, пересмотреть нынешнюю формулировку второго предложения с тем, чтобы привести ее в соответствие с основными положениями пункта 4. |
Ms. Buergo Rodríguez said that in the light of the various comments made it might be useful for the Bureau to review the programme of work for the remainder of the session. |
Г-жа Буэрго Родригес говорит, что в свете различных замечаний, возможно, бюро было бы целесообразно пересмотреть программу работы на оставшийся период сессии. |
In paragraph 10 (c), the Board recommended that the Tribunal review its legal aid system with the aim of establishing tighter controls and limits over defence costs. |
В пункте 10(с) Комиссия рекомендовала Трибуналу пересмотреть свою систему юридической помощи с целью установить более строгий контроль за расходами на оплату услуг защиты и ограничить их. |
The Meeting also agreed that it should review in the near future the structure of the report in order to streamline the information contained in it. |
Совещание постановило также, что ему следует в ближайшем будущем пересмотреть структуру доклада Генерального секретаря, с тем чтобы сис-тематизировать включаемую в него информацию. |
The Board made recommendations for the administrations to intensify action to recover long-outstanding receivables and overpayments and for UNRWA to review instructions relating to extended monthly evacuation allowance and education grants so as to remove ambiguities in their interpretation and application. |
Комиссия вынесла администрации рекомендации в отношении активизации мер по взысканию числящейся в течение длительного времени дебиторской задолженности и переплат, а БАПОР - пересмотреть инструкции, касающиеся пролонгированной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией и субсидии на образование, с тем чтобы устранить двусмысленность в их толковании и применении. |
The strategic deployment stocks, together with the Peacekeeping Reserve Fund, would double the resources currently available for establishing new missions and it might therefore be appropriate to review the conditions for use of the Fund. |
Вместе с Резервным фондом для операций по поддержанию мира стратегические запасы для развертывания позволят удвоить объем ресурсов, которые в настоящее время предусмотрены на цели учреждения новых миссий, и поэтому, возможно, целесообразно пересмотреть условия использования средств Фонда. |