Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
The issue led to a fundamental review of the planning and coordination framework of the International Telecommunication Union (ITU), which resulted in the adoption of important decisions at the World Radiocommunication Conference in 1997. Потребовалось в корне пересмотреть основы планирования и координации деятельности Международным союзом электросвязи (МСЭ), в результате чего на Всемирной конференции по радиосвязи в 1997 году были приняты важные решения.
Mr. BANTON, supported by Mr. van BOVEN and Mr. SHAHI, proposed using the same wording as in paragraph 6, urging the State Party to review those elements of its current immigration policy which classified foreigners on the basis of their national origin. Г-н БЕНТОН, поддерживаемый г-ном ван БОВЕНОМ и г-ном ШАХИ, предлагает использовать такую же формулировку в пункте 6, настоятельно призвав государство-участник пересмотреть те элементы его нынешней иммиграционной политики, которая классифицирует иностранцев на основе их национального происхождения.
Globally, there should be a review of the international financial architecture; otherwise, a durable solution to the crisis would be hard to find and the multilateral trading system might not continue to function effectively. На всемирном уровне необходимо пересмотреть международную финансовую структуру, поскольку без этого невозможно ни добиться прочного урегулирования кризиса, ни гарантировать гармоничного функционирования системы многосторонней торговли.
In recognition of specific progress towards democratization and in response to tangible achievements in Nigeria's transition to civilian rule, the European Union stands ready to review its Common Position of 1995 and the sanctions contained therein. В случае наличия конкретного прогресса на пути демократизации и в ответ на конкретные достижения Нигерии в деле перехода к гражданскому правлению, Европейский союз готов пересмотреть свою общую позицию 1995 года, а также предусмотренные в ней санкции.
invited affected African countries to take urgent steps to prepare national and subregional action programmes or to review and improve them, as appropriate; а) предложил затрагиваемым африканским странам безотлагательно принять меры по подготовке национальных и субрегиональных программ действий или, при необходимости, пересмотреть и усовершенствовать их;
The member States, however, agreed that it was necessary to review some of the protocols in order to take into account the new developments in the transit system. При этом государства-члены согласились с тем, что необходимо пересмотреть некоторые из протоколов, с тем чтобы учесть новые изменения в системе транзитных перевозок.
The Committee invited the Government to review the Civil Code, particularly with regard to family law, with a view to removing the reservations to the Convention. Комитет предложил правительству пересмотреть Гражданский кодекс, в частности с точки зрения законодательства о семье, с целью снятия оговорок к Конвенции.
The Committee therefore recommends that the State party review, as a matter of urgency, the procedures governing the appointment of members of the judiciary, which a view to ensuring their full independence. Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке пересмотреть процедуры назначения сотрудников судебной системы с целью обеспечения их полной независимости.
We recognize and fully share the general desire of Member States to strengthen the role of the Security Council and to review its composition in order to reflect the substantial increase in its membership. Мы признаем и всецело разделяем общее желание государств-членов укрепить роль Совета Безопасности и пересмотреть его состав, с тем чтобы отразить происшедшее значительное увеличение числа членов Организации.
The Special Committee will continue its dialogue with the administering Powers aiming at ensuring their full cooperation, particularly by facilitating United Nations visiting missions to Non-Self-Governing Territories, and therefore would be ready to review the role of the regional seminars. Специальный комитет продолжит свой диалог с управляющими державами, направленный на обеспечение их полного сотрудничества, в частности в том, что касается содействия направлению выездных миссий Организации Объединенных Наций в несамоуправляющиеся территории, и соответственно готов пересмотреть роль региональных семинаров.
The Committee recommends that the State party review legislation with regard to corporal punishment of children within the family in order to effectively ban all forms of physical or mental violence, injury or abuse. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство, касающееся применения телесных наказаний в отношении детей в рамках семьи, в целях введения действенного запрета на все формы физического или психического насилия, увечий или злоупотреблений.
With a view to fully protecting the rights of adopted children, the Committee recommends that the State party review its adoption laws in the light of article 21 of the Convention. В целях обеспечения всесторонней защиты прав усыновленных детей Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои касающиеся усыновления законы в свете положений статьи 21 Конвенции.
It is therefore essential to adopt an emergency strategy to deal with the present situation and to review and speed up the timetable of implementation of the programmes already agreed upon with the international community. В этой связи исключительно важно принять чрезвычайную стратегию урегулирования нынешней ситуации и пересмотреть в сторону сокращения сроков график реализации программ, уже согласованных с международным сообществом.
States are urged to adopt or review, as appropriate, measures that oblige public officials to disclose assets, liabilities and copies of their income tax returns. Государствам настоятельно рекомендуется принять или, если необходимо, пересмотреть меры, которые обязывают государственных должностных лиц представлять сведения о их активах и обязательствах, а также копии своих налоговых деклараций.
It is recommended that States should elaborate and implement, or review, as appropriate, legislative measures to promote greater transparency in the expenditure of public funds by allowing or encouraging public access to and monitoring of the related decision-making process. Государствам рекомендуется разработать и осуществить или, если необходимо, пересмотреть законодательные меры, направленные на повышение прозрачности в расходовании государственных средств, на основе предоставления или поощрения доступа общественности к соответствующим процессам принятия решений и контролю над ними.
In the north, repeated demonstrations were held in Leninabad province, amid demands for changes in the appointment of senior local officials and a review of economic policies and practices. На севере в Ленинабадской области неоднократно проводились демонстрации с требованиями изменить порядок назначения старших должностных лиц на местах и пересмотреть экономическую политику и практику.
We invite all States not yet party to the Treaty to review and revisit their positions, especially in view of the now near universal adherence to the Treaty. Мы предлагаем всем государствам, которые еще не являются участниками Договора, проанализировать и пересмотреть свои позиции, особенно с учетом того, что в настоящее время достигнуто почти всеобщее присоединение к Договору.
If the criteria for such determination were met, the courts had no power to review the continued detention of an individual and to order his/her release. Если соблюдены все критерии для принятия подобного определения, суды не имеют полномочий пересмотреть вопрос о дальнейшем содержании под стражей какого-либо лица и принять постановление о его/ее освобождении.
Having conducted a review of all aspects of the activities of UNITAR, the consultant concluded that, while the Institute's mandate remained on the whole relevant, it had nevertheless to be redefined. Проведя обзор всех аспектов деятельности ЮНИТАР, консультант сделал вывод о том, что, хотя мандат Института в целом сохраняет свою актуальность, его тем не менее следует пересмотреть.
States should be encouraged to review and, if appropriate, revise mechanisms and rules that under certain circumstances accord immunity to public officials, in order to preclude the possibility of those mechanisms or rules being used to engage in corruption or bribery with impunity. Государствам следует рекомендовать проанализировать и, если необходимо, пересмотреть механизмы и правила, допускающие при определенных обстоятельствах иммунитет государственных должностных лиц, с тем чтобы исключить возможность использования этих механизмов или правил для безнаказанного совершения актов коррупции или взяточничества.
Many plans (18), including several from Latin America and the Caribbean, outline intentions to review and amend criminal law and procedures. Во многих планах (18), в том числе в нескольких планах стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содержатся намерения пересмотреть законы и процедуры уголовного права и внести в них изменения.
(c) To review the format of the questionnaire and its current division in parts and sections; с) пересмотреть формат вопросника и его деление на части и разделы;
A small number of other detainees, held for many months without trial were released in different parts of the country after the Mission urged authorities to review their cases. Небольшое количество других заключенных, находившихся под арестом на протяжении многих месяцев без суда, было освобождено в различных частях страны после того, как Миссия настоятельно призвала власти пересмотреть их дела.
He was aware that decision 1997/18 would come up for review in 2003, but he felt it important that the Board be "seized" by the matter. Ему известно о том, что в 2003 году предполагается пересмотреть решение 1997/18, однако, по его мнению, весьма важно, чтобы Совет уже сейчас вплотную занялся этим вопросом.
The Commission may therefore wish to reiterate its request to the Secretary-General to review the working of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas with a view to improving its effectiveness. В связи с этим Комиссии предлагается вновь обратиться к Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть порядок работы Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам на предмет повышения его эффективности.