Other suggestions included the review of some of the MTSP targets in order to fine-tune them, and the incorporation of selected performance indicators. |
Также предлагалось пересмотреть ряд целей ССП, с тем чтобы уточнить их, и включить несколько показателей деятельности. |
Experience gained so far in raising resources for United Nations development cooperation indicates the need for a fundamental review of the current paradigm of funding. |
Накопленный до этого опыт в изыскании средств для сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях развития свидетельствует о том, что необходимо капитально пересмотреть существующую систему финансирования. |
Mr. Ben Schonveld added remarks regarding the need for NGOs to review their roles with regard to child rights. |
Г-н Бен Шонвельд высказал дополнительные замечания в отношении того, что НПО должны пересмотреть свои функции применительно к правам детей. |
I would suggest, however, that it is time to review that fragmented and disparate approach to the implementation of the resolution. |
Однако я хотел бы заметить, что пришло время пересмотреть этот фрагментарный и неадекватный подход к данной резолюции. |
The Tribunal intended to review its legal aid system and: |
Трибунал намеревался пересмотреть свою систему юридической помощи и: |
The Board also recommends that the Administration review the various administrative instructions relating to extended monthly evacuation allowances and education grants to remove ambiguities in their interpretation and application. |
Кроме того, администрации следует пересмотреть различные административные инструкции, касающиеся предоставления ежемесячных пособий по эвакуации и стипендий на обучение, в целях устранения их неоднозначного толкования и применения. |
The Committee urges the Government to review, or enact laws that will make cultural practices that discriminate against women illegal. |
Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть действующие или принять новые законы, запрещающие культурные традиции, которые ставят женщину в подчиненное положение. |
The Committee urges the Government to review the abortion laws, to undertake to increase the use of contraceptives, and to develop programmes to protect mothers and children. |
Комитет настоятельно призывает правительство пересмотреть законы об абортах, попытаться улучшить использование противозачаточных средств и разработать программы охраны здоровья матери и ребенка. |
It is also necessary to review those regulatory norms that seem to encourage short-term capital flows, bring offshore markets under regulation and supervision, and regulate currency trading. |
Необходимо также пересмотреть те нормативные положения, которые, как представляется, поощряют увеличение краткосрочных потоков капитала, поставить под контроль оффшорные рынки и вести за ними наблюдение, а также регулировать торговлю валютой. |
It might also be necessary to review other criteria, such as the ceiling on assessments, which had shown their limitations. |
Может возникнуть также необходимость пересмотреть другие критерии, как, например, предельная ставка взносов, которые носят ограниченный характер. |
In the course of these recent years, it has become obvious that the United Nations must review its policy in the area of response to complex crises. |
В последние годы стало очевидным то, что Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою политику в деле реагирования на комплексные кризисы. |
His delegation agreed strongly with the Advisory Committee that the Secretariat should first review and simplify its procedures, thus reducing the number of forms to be automated. |
Его делегация решительно согласна с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует сначала пересмотреть и упростить свои процедуры, тем самым сократив число бланков, подлежащих автоматизации. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party review the school programmes to reduce the stress level of students and help them deal with its effects. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть школьные программы, с тем чтобы сократить уровень стресса для учащихся и помочь им справиться с его последствиями. |
Reducing the transaction costs that such schemes create for recipient countries is one of the factors motivating some donors to review their policies. |
В числе факторов, заставивших доноров пересмотреть свою политику, следует отметить и стремление снизить операционные издержки, которые возникают для страны-получателя в результате применения таких схем. |
The State party should review its relevant legislation and administrative practices to ensure that neither the law nor its application entails discrimination in contravention of article 26 of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть соответствующее законодательство и административную практику с целью гарантировать, чтобы ни закон, ни его применение не были сопряжены с дискриминацией в нарушение статьи 26 Пакта. |
The Committee calls on the State party to review its legislation and policy in the employment sector to facilitate full implementation of article 11 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство и политику в сфере занятости в целях содействия всестороннему осуществлению статьи 11 Конвенции. |
She asked whether the Government intended to review the Penal Code, 1860, which contained a number of provisions that discriminated against women. |
Она интересуется, намеревается ли правительство пересмотреть Уголовный кодекс 1860 года, который содержит ряд положений, носящих дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
It may be considered appropriate, however, to invite the Council to review its decision E/2002/281 regarding the work of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. |
Однако можно считать целесообразным предложить Совету пересмотреть свое решение 2002/281, касающееся работы пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. |
Tanzania feels strongly that there is a need to review the 1951 Convention to keep it in step with changing times and circumstances. |
Танзания убеждена, что Конвенцию 1951 года нужно пересмотреть, чтобы она соответствовала изменившимся обстоятельствам и могла идти в ногу со временем. |
The Committee recommends that the State party review its classification of serious crimes in order to minimize the scope of criminal responsibility for 14 to 16-year-old children. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою классификацию тяжких преступлений, с тем чтобы свести к минимуму размер уголовной ответственности для детей в возрасте 1416 лет. |
With respect to discrimination in housing, the Committee was pleased that the Government intended to review the powers of the notary public in evictions. |
Что касается дискриминации на рынке жилья, то Комитет удовлетворен тем, что правительство намерено пересмотреть полномочия нотариусов в вопросах выселения. |
The international community had been forced to review its regimes and measures to deal with the security of nuclear installations, nuclear material and other radioactive material. |
Международное сообщество было вынуждено пересмотреть свои режимы и меры по обеспечению безопасности ядерных установок, ядерных и других радиоактивных материалов. |
To be able to fulfil the obligations under a human rights treaty it is not enough to review the existing legislation before acceding to it. |
Для выполнения обязательств по какому-либо договору о правах человека недостаточно пересмотреть существующее законодательство и затем присоединиться к этому договору. |
The Committee also recommends the introduction of effective legal remedies and a review and revision of customary law that infringes the human rights of women. |
Комитет рекомендует также предусмотреть эффективные средства правовой защиты и проанализировать и пересмотреть нормы обычного права, препятствующие осуществлению прав человека женщин. |
The Office of Human Resources Management had also decided that the MSA for UNMIBH warranted review and a decision on whether to revise the rate was being finalized. |
Управление людских ресурсов также постановило, что суточные участников миссии, МООНБГ, требуют рассмотрения, при этом принято окончательное решение пересмотреть их. |