This is, therefore, an opportunity to reconsider our policies, to review and change paradigms that seem to be frozen, to renew the international debate and to be ambitious in our aspirations as a global society. |
Таким образом, у нас есть возможность пересмотреть наши стратегии, проанализировать и изменить парадигмы, которые, похоже, перестали развиваться, возобновить международный диалог и наметить широкомасштабные цели и задачи, подобающие глобальному сообществу. |
To enhance accountability, controls and compliance, the legislative bodies should revise the mandates of audit/oversight committees to include the review of both internal and external auditors' performance as well as other responsibilities, including governance and risk management. |
В целях повышения уровня подотчетности, усиления контроля и соблюдения требований руководящим органам следует пересмотреть мандаты органов по аудиту/надзору для включения в них функций обзора результативности работы как внутренних, так и внешних аудиторов, а также других обязанностей, в том числе касающихся руководства и управления рисками. |
The authors of the chapters that were discussed at previous meetings and presented on the last day of the meeting for follow up review will also revise them to reflect the feedback from the countries. |
Авторы глав, которые обсуждались на предыдущих совещаниях и были представлены в последний день совещания для последующего рассмотрения, также должны пересмотреть их с целью отражения замечаний, полученных от стран. |
In 2009, UNICEF noted that penalties for non-compliance with child labour laws were low and recommended the review and reform of the 1977 Employment Ordinance to address child labour. |
В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что наказания за несоблюдение законов о детском труде являются мягкими, и рекомендовал проанализировать и пересмотреть Указ 1977 года о наемном труде, с тем чтобы охватить в нем проблему детского труда. |
Without prejudice to the ongoing consultancy review, the Division and UNLB generally agreed that there is a need to reconfigure, rescale and resize the strategic deployment stocks capability. |
Без ущерба для текущей работы этих консультантов Отдел и БСООН в целом согласились с необходимостью пересмотреть структуру, масштабы и объемы потенциала в области стратегических запасов. |
The Permanent Forum urges States to review their policies on biofuel industries, which, in the name of remedying the impacts of climate change, are resulting in the deforestation of large forest areas and the displacement of indigenous peoples. |
Постоянный форум настоятельно призывает государства пересмотреть свою политику в отношении биотопливных отраслей, предпринимаемые которыми усилия во имя смягчения последствий климатических изменений приводят к обезлесению значительных лесных площадей и вытеснению коренных народов из родных мест. |
Ms. CHANET said that paragraph 2 of Rule 98 of the Rules of Procedure stated expressly that the Committee could review a decision of inadmissibility, something which it had already done in practice. |
Г-жа ШАНЕ напоминает, что пунктом 2 статьи 98 правил процедуры четко предусматривается, что Комитет может пересмотреть решение о неприемлемости возможность, которую он уже использовал на практике. |
In line with article 37 (c), the State party should review or limit as far as possible the use of solitary confinement in the institution. |
В соответствии со статьей 37 с) государству-участнику следует пересмотреть или свести к минимуму практику использования одиночного заключения. |
It calls on the State party to review its labour laws and ensure that employment legislation applies to and is enforced in the public and private sectors. |
Он призывает государство-участник пересмотреть свое трудовое законодательство и обеспечить, чтобы его действие распространялось на государственный и частный секторы при принятии мер по обеспечению его соблюдения. |
As part of helping local authorities to meet the needs of Gypsies/Travellers the Scottish Government is planning to review the Guidance on Site Management, which was developed by the former Advisory Committee on Scotland's Travelling People. |
В рамках мер по оказанию помощи местным властям в удовлетворении потребностей цыган/тревеллеров шотландское правительство планирует пересмотреть Руководство по эксплуатации площадок для стоянок, которое было разработано бывшим Консультативным комитетом по тревеллерам Шотландии. |
If the Association's claims were well founded, the State party should review the relevant legislation to strengthen the protection of the individual's rights in such situations. |
В случае обоснованности утверждений Ассоциации государству-участнику следует пересмотреть соответствующие законодательные нормы под углом зрения обеспечения более надежной защиты прав граждан в подобных ситуациях. |
The Committee recommends that the State party review the requirements for, and expand the exercise of, the "discharge as of right" for child recruits. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть в отношении детей-новобранцев положения в отношении "увольнения как права" и расширить сферу их действия. |
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Australia review its position in relation to Views adopted under ICCPR-OP 1 and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with guarantees for the right to an effective remedy and reparation. |
Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Австрии пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с МПГПП-ФП 1, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения предусмотренных гарантий права на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию. |
He recommended that the Commonwealth and state governments should review all legislation, policies, and programmes that affect Aboriginal and Torres Strait Islanders, in light of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Он рекомендовал правительству Союза и правительствам штатов пересмотреть все законодательство, политику и программы, которые затрагивают аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в свете Декларации о правах коренных народов. |
HRW recommended that Rwanda review the Law on Genocide Ideology to ensure a more precise and narrow definition of the crimes in line with international norms, and require that intent to commit, assist or incite genocide be clearly demonstrated. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде пересмотреть Закон об идеологии геноцида, чтобы обеспечить более точное и узкое определение преступлений в соответствии с международными нормами и предусмотреть требование о том, чтобы намерение совершить геноцид, содействовать ему или поощрять его было четко продемонстрировано. |
The Special Rapporteur drew attention to the HR Committee's call for States to ensure that the length of alternative service does not have a punitive character, and encouraged the Government to review the law. |
Специальный докладчик обратил внимание на призыв КПЧ к государствам обеспечить, чтобы продолжительность альтернативной службы не носила характера наказания, и призвал правительство пересмотреть соответствующий закон. |
JS1 recommended that Armenia review the use of compulsory drug dependence treatment with a view to limiting its use, at most, to circumstances that comply with the Siracusa Principles. |
В СП1 Армении было рекомендовано пересмотреть порядок применения принудительного лечения от наркозависимости с целью его ограничения и использования, в крайнем случае, в обстоятельствах, которые соответствуют Сиракузским принципам. |
It was therefore necessary to review the current structure of conference management at the four duty stations with a view to achieving full implementation of integrated global management. |
Это означает, что необходимо пересмотреть нынешнюю структуру конференционного управления в четырех местах службы с целью обеспечить полное внедрение системы комплексного глобального управления. |
To review school curriculums to ensure that they are sensitive to the needs of minorities and promote human rights and pluralism (Canada); |
пересмотреть школьные учебные программы, с тем чтобы обеспечить их соответствие потребностям меньшинств, а также поощрять права человека и плюрализм (Канада); |
The Special Rapporteur also recommends that Kyrgyzstan review its normative framework on chemicals management, and consider adopting a comprehensive law on chemicals management. |
Специальный докладчик также рекомендует Кыргызстану пересмотреть свою нормативную основу управления химическими веществами и рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона об управлении химическими веществами. |
It is our view that if our countries are to eliminate poverty and realize their true potential, there must be a comprehensive review of the criteria for determining middle-income status. |
Мы считаем, что для искоренения нашими странами нищеты и полной реализации ими всего своего потенциала необходимо всесторонним образом пересмотреть критерии для определения того, что следует считать средним уровнем дохода. |
Cease arbitrary arrest and detention of people based on their religious beliefs, and review the legal framework governing religious groups and organizations (Austria); |
Прекратить произвольные аресты и задержания людей за их религиозные убеждения и пересмотреть правовую базу, регулирующую деятельность религиозных групп и организаций (Австрия); |
First, it had emphasized the need to accord aliens the right to have their case reviewed by competent authorities whose decisions must also be subject to judicial review. |
Во-первых, он особо указал на необходимость предоставить иностранцам право на рассмотрение их дела компетентными властями, решения которых также можно было бы пересмотреть в судебном порядке. |
Given the significant workload and increasing challenges facing the CCAMLR Standing Committee on Implementation and Compliance, the review panel recommended that the terms of reference, the modus operandi and resources available should be reviewed. |
С учетом значительного объема работы и роста проблем, стоящих перед Постоянным комитетом ККАМЛР по выполнению и соблюдению, группа по обзору рекомендовала пересмотреть его сферу компетенции, образ действий и имеющиеся ресурсы. |
The review panel further recommended that a discussion paper be prepared on transparency, fairness and equity within ICCAT and that the Commission's policy on non-governmental organizations' attendance at meetings be reviewed. |
Обзорная коллегия рекомендовала далее подготовить дискуссионный документ, посвященный вопросу о транспарентности, справедливости и равноправии в ИККАТ, и пересмотреть политику Комиссии в отношении присутствия неправительственных организаций на ее совещаниях. |