(c) ECLAC review the practice of pre-financing technical cooperation projects and ensure that it is not inconsistent with existing regulations and rules. |
с) ЭКЛАК следует пересмотреть практику предоплаты расходов по проектам по линии технического сотрудничества и обеспечить, чтобы она не противоречила существующим положениям и правилами. |
The Centre plans to review the outstanding requirements of CMIS, to further improve planning and monitoring, while taking into account the requirements, still to be announced, for reporting under the new United Nations results-based budgeting to avoid duplication of entries. |
Центр планирует пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС, чтобы и далее совершенствовать планирование и контроль с учетом пока еще не сформулированных требований к отчетности в рамках нового принципа составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, с целью избежать дублирования бухгалтерских записей. |
For this reason, States that adopt the Guide may also wish to review their law relating to intellectual property to coordinate it with the secured transactions law recommended in the Guide. |
По этой причине государства, принимающие Руководство, возможно, также пожелают пересмотреть свое законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, с тем чтобы согласовать его с законодательством об обеспеченных сделках, рекомендованным в Руководстве. |
If an application is refused the asylum-seeker may request the Minister of Justice to review the decision and then appeal to the District Court. |
Если заявление о предоставлении убежища не удовлетворяется, подавший его может обратиться с просьбой к министру юстиции пересмотреть это решение, а затем обратиться в окружной суд. |
Spain was categorically opposed to attempts to review the outcomes of that seminar, which confirmed the position expressed at previous seminars and which was in accordance with the relevant United Nations resolutions on Gibraltar. |
Испания выступает категорически против попыток пересмотреть выводы этого семинара, который подтвердил позицию, выраженную на предыдущих семинарах и согласующуюся с соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций по Гибралтару. |
We urge States to review their laws and policies governing the transfer and availability of arms and ammunition, with a view to preventing access to arms to those who are likely to violate international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем государства пересмотреть их законы и политику, регулирующие передачу и наличие оружия и боеприпасов, с тем чтобы предотвратить доступ к оружию для тех, кто может нарушить международное гуманитарное право. |
CESCR encouraged the State to review laws on industrial labour disputes with a view to removing the compulsory arbitration procedure, which it was concerned unduly restricts the right to strike, in conformity with the observations made by the ILO Committee of Experts in 2002. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику пересмотреть законодательство о трудовых конфликтах, с тем чтобы отменить обязательную арбитражную процедуру, которая, по его мнению, необоснованно ограничивает право на забастовку, в соответствии с замечаниями, сформулированными Комитетом экспертов МОТ в 2002 году65. |
In addition, a full inventory of central ICT services was provided to all departments in September 2008, allowing them to review and update their requirements for such services. |
Кроме того, в сентябре 2008 года все департаменты получили полный перечень централизованных услуг в области ИКТ, что позволило им пересмотреть и обновить свои потребности в таких услугах. |
The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing, in accordance with article 5 of the Convention, the economic and social rights of residents of non-Danish ethnic or national origin with particular reference to the rights to work and to housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть применяемые им меры, призванные гарантировать в соответствии со статьей 5 Конвенции экономические и социальные права жителей недатского этнического или национального происхождения с уделением особого внимания праву на труд и жилище. |
The past months, with some welcome strategic reviews by the United States and the North Atlantic Treaty Organization, have provided us with a timely opportunity to review our achievements and rethink our strategies in different multilateral arenas. |
Прошедшие месяцы, когда были опубликованы долгожданные стратегические обзоры Соединенных Штатов Америки и Организации Североатлантического договора, обеспечили нам своевременную возможность проанализировать наши достижения и пересмотреть наши стратегии в различных многосторонних областях. |
While commending legal efforts undertaken since ratification of the Convention, Slovenia asked if Malta intended to review and withdraw the reservations to articles 11, 14, 15 and 16 and recommended it (a) do so. |
Высоко оценивая предпринятые в правовой области усилия за период с момента ратификации указанной Конвенции, Словения задала вопрос о том, намеревается ли Мальта пересмотреть и снять оговорки к статьям 11, 14, 15 и 16, и рекомендовала ей a) сделать это. |
The Committee recommended the secretariat to review this section and, in particular, examine which information might be covered under reporting schemes in operation under other environmental agreements, such as the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Комитет рекомендовал секретариату пересмотреть этот раздел и, в частности, изучить, какую информацию можно было бы охватить в рамках действующих механизмов представления отчетности по другим природоохранным соглашениям, например таким, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Our participating States agreed to compile, share and make public reliable statistics on incidents of anti-Semitism and other hate crimes, to review their legislation and to pay more attention to education on tolerance. |
Государства-участники договорились собирать, совместно использовать и делать достоянием общественности достоверные данные о случаях проявления антисемитизма и других преступлениях на почве ненависти, пересмотреть свои законодательства и уделять больше внимания воспитанию терпимости. |
At the same time the Committee underlined that these were two separate processes and, in this context, invited the Working Group of Senior Officials to review the dates for the Kiev Conference. |
В то же время Комитет подчеркнул, что эти два процесса протекают раздельно, и в этом контексте предложил Рабочей группе старших должностных лиц пересмотреть сроки проведения Киевской конференции. |
Germany reported on its intention to review its Penal Code to bring it into line with the EU framework decision 2002/629/JHA on combating trafficking in human beings. |
Германия сообщила о намерении пересмотреть свой Уголовный кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с Рамочным решением 2002/629/JHA Европейского союза о борьбе с торговлей людьми. |
Each Member State will need to review its laws and to determine what laws or regulations will be necessary to meet the resolution's requirements. |
Все государства-члены должны будут пересмотреть свои законы и определить, какие законы и положения потребуются им для того, чтобы они могли выполнить требования резолюции. |
With increasing funding for the humanitarian component of the programme, the time has come to review the validity of applying procedures and practices originally designed to cover food and medicine to a vastly more complex array of infrastructure and equipment. |
Ввиду увеличения финансирования гуманитарного компонента программы пришло время пересмотреть обоснованность применения процедур и методов, первоначально разработанных для распределения продовольствия и медикаментов, и распространить их на более широкий круг объектов инфраструктуры и оборудования. |
The Committee seriously questions the compatibility of these laws with the State party's obligations under the Convention and recommends to the State party to review all laws and practices in this field. |
Комитет самым серьезным образом ставит вопрос о совместимости этих законов с обязательствами государства-участника по Конвенции и рекомендует государству-участнику пересмотреть все нормативно-правовые акты и практику в этой области. |
United Nations entities, including the World Bank, and other international institutions should review economic and trade policies and practices that resulted in increased unemployment and cuts in social services, and thus made people vulnerable to HIV/AIDS, particularly in developing countries. |
Органы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие международные учреждения должны пересмотреть экономическую и торговую политику и практику, которые приводят к повышению безработицы и сокращению социальных услуг и повышают тем самым уязвимость людей к ВИЧ/СПИДу, особенно в развивающихся странах. |
It also recommended that Japan review the Daiyo Kangoku system in order to ensure that the detention procedure is consistent with its obligations under human rights law. |
Он также рекомендовал Японии пересмотреть систему Daiyo Kangoku с целью обеспечения того, чтобы процедура содержания под стражей соответствовала ее обязательствам по договорам о правах человека. |
The Second Committee should draft precise resolutions in the areas of its competence and review its working methods in the interest of greater impact, while avoiding overlap. |
Второму комитету следует разработать конкретные резолюции по вопросам, относящимся к его компетенции, и пересмотреть свои методы работы в целях повышения результативности, избегая при этом дублирования. |
Has the time not come to review the system of collective security inherited from the Second World War? |
Не настало ли время пересмотреть систему коллективной безопасности, которую мы унаследовали после второй мировой войны? |
It requested the adoption of legislative and other measures, including a review of the present legislation, to protect women from the effects of clandestine and unsafe abortion. |
Он просил принять законодательные и иные меры, в том числе пересмотреть нынешнее законодательство, с целью обеспечить защиту женщин от последствий подпольных и небезопасных абортов141. |
All development actors - including the United Nations - must review their activities to ensure the greatest possible contribution to the realization of the Millennium Development Goals. |
Все стороны процесса развития, даже Организация Объединенных Наций, должны пересмотреть свою деятельность с тем, чтобы по мере возможности усилить свою поддержку дела достижения целей тысячелетия в области развития. |
Finally, in line with the commitment made at the World Conference, Iceland appeals to all Member States to review any reservations they have made to international human rights instruments, with a view to withdrawing them. |
Наконец, в свете взятого в ходе Всемирной конференции обязательства Исландия обращается ко всем государствам-членам с призывом пересмотреть любые оговорки в отношении международных документов по правам человека с целью отказаться от них. |