The Committee encourages the State party to review its position regarding special measures in view of the persisting inequalities experienced by minority and indigenous groups as well as foreign-born persons. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть его позицию в отношении принятия особых мер с учетом сохранения неравенства, с которым сталкиваются меньшинства и коренное население, а также лица, родившиеся за границей. |
In addition, the General Assembly, in its resolution 61/244, invited host countries, as appropriate, to review their policies for granting work permits to spouses of United Nations staff. |
Кроме того, в своей резолюции 61/244 Генеральная Ассамблея предложила странам пребывания в надлежащих случаях пересмотреть свою политику предоставления разрешения на работу супругам сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Even at this late hour, I wish to plead with the EU leaders to review those agreements before they irretrievably harm the good historic relations that have existed between the ACP and the EU. |
Даже сейчас еще не поздно что-то сделать, и я прошу руководителей ЕС пересмотреть эти соглашения, пока они не нанесли непоправимого вреда добрым отношениям, которые на протяжении истории существовали между АКТ и ЕС. |
It invites it to review its electoral legislation with a view to encouraging political parties to involve indigenous peoples more fully in political activities (art. 5 (c)). |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свои законы о выборах с целью поощрения политических партий к расширению своей базы за счет участия коренных народов (статья 5 с). |
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group, Ambassador Kasanda, expressed his satisfaction that the Council intended to review the Working Group's mandate. |
Председатель-докладчик Рабочей группы, посол Касанда, выразил свое удовлетворение тем, что Совет намеревается пересмотреть мандат Рабочей группы. |
They should therefore review their own internal procedures and institutional set-ups, including their articles of agreement if necessary, in order to harmonize them with international human rights law. |
Поэтому им следует пересмотреть свои собственные внутренние процедуры и институциональную структуру, включая, в случае необходимости, свои обязательства, с целью приведения их в соответствие с международным правом прав человека. |
There is a need to review the existing recommendations and country practices and update, if necessary, any relevant descriptions of units of measurement for the different products, including the recommended standard unit of measurement. |
Необходимо пересмотреть существующие рекомендации и национальную практику и, при необходимости, обновить все соответствующие описания единиц измерения различных продуктов, включая рекомендованную стандартную единицу измерения. |
For example, the RRT can review a decision of a delegate of the Immigration Minister to refuse an application for a Protection Visa, which is the mechanism by which Australia meets its obligations under the Refugees Convention. |
Например, ТПБ может пересмотреть решение, вынесенное должностным лицом, уполномоченным министром по делам иммиграции, об отказе в предоставлении визы в целях защиты, что обеспечивает наличие механизма, с помощью которого Австралия выполняет свои обязательства по Конвенции о статусе беженцев. |
The State party should review all cases in which persons were convicted on the basis of coerced confessions with a view to releasing those who were wrongly convicted. |
Государству-участнику следует пересмотреть все дела, по которым лица были осуждены на основе показаний, данных ими под принуждением, с целью освобождения всех неправосудно осужденных лиц. |
In order to genuinely protect citizens' rights and combat racial discrimination, the State party should review its judicial procedures and make the declaration provided for in article 14 of the Convention. |
Он считает, что в целях подлинной защиты прав граждан и борьбы с правонарушениями в форме проявлений расовой дискриминации государству-участнику следовало бы пересмотреть свое судопроизводство и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции. |
UNOCI should review the concept of operations, rules of engagement and other operational guidelines, particularly with regard to the protection of civilians, and should ensure they are disseminated, understood and rehearsed, as necessary (see para. 17). |
ОООНКИ следует пересмотреть концепцию операций, правила применения вооруженной силы и другие оперативные указания, особенно в отношении защиты гражданского населения, и обеспечить их распространение, понимание и отработку, по мере необходимости (см. пункт 17). |
UNHCR proposed to review the current policy on audit requirements and consider alternative approaches that would be relevant, cost-effective and realistically implementable to improve the compliance rate and mitigate financial risk. |
УВКБ предлагает пересмотреть текущую политику в отношении требований к ревизиям и изучить альтернативные подходы, которые были бы уместны, рентабельны и реально осуществимы для повышения показателя соблюдения и уменьшения риска финансовых потерь. |
The current methodology was technically questionable, politically unacceptable and financially unviable: it was the Committee's duty to review it and then to adopt the fairest possible scale of assessments. |
Нынешняя методология является технически спорной, политически неприемлемой и нежизнеспособной в финансовом отношении: Комитет обязан ее пересмотреть, а затем принять как можно более справедливую шкалу взносов. |
4.3 In relation to the nature of the sentence of preventive detention, the State party notes that the author essentially seeks to review the Committee's Views in Rameka v. New Zealand. |
4.3 Касаясь вопроса о характере приговора к превентивному заключению, государство-участник отмечает, что автор по существу делает попытку пересмотреть Соображения Комитета по делу Рамека против Новой Зеландии. |
The State party should review the 2007 Human Security Act and amend it, as necessary, to bring it into conformity with international human rights standards. |
Государству-участнику следует пересмотреть Закон 2007 года о безопасности населения и внести в него необходимые поправки, с тем чтобы он соответствовал международным нормам в области прав человека. |
The Committee recommends that the State party review its labour migration policy in order to give primary importance to human rights of migrant workers, in line with the State party's own professed goal as set out in RA 8042. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику трудовой миграции, с тем чтобы придавать первоочередное значение правам человека трудящихся-мигрантов, в соответствии с собственной целью государства-участника, провозглашенной в РЗ 8042. |
Following a decision by the Electoral Complaints Commission to review results from a number of polling stations, a credible audit and recount process is now coming to its conclusion. |
После принятия Комиссией по обжалованию итогов выборов решения пересмотреть результаты по ряду избирательных участков был инициирован заслуживающий доверия процесс проверки и пересчета бюллетеней, который сейчас приближается к завершению. |
In these circumstances, the countries of the region should review their programmes and strategies with regard to water use, especially in agriculture, and take consolidated and concerted action to promote sustainable development. |
В сложившейся обстановке странам региона необходимо пересмотреть свои программы и стратегии водопользования, особенно в сельском хозяйстве, и принимать совместные согласованные меры содействия устойчивому развитию. |
My country therefore calls for a review and reformulation of the text of the Convention such that it responds to those needs that I have listed, reflecting the concerns of a large number of countries. |
Поэтому моя страна призывает пересмотреть и переформулировать текст Конвенции таким образом, чтобы она отвечала перечисленным мною выше потребностям и отражала озабоченности значительного числа стран. |
As members are aware, following the adoption of the relevant drafts in connection with all draft resolutions and decisions, we must review agenda item 118, on the revitalization of the work of the General Assembly. |
Как известно членам Комитета, после принятия соответствующих решений по всем проектам резолюций и решениями мы должны пересмотреть пункт 118 повестки дня, касающийся активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
He reminded the Chinese delegation that his predecessor had already drafted a number of general guidelines which he was required, under his mandate, to review and develop before reporting to the Human Rights Council in 2010. |
Независимый эксперт напоминает делегации Китая, что его предшественник уже подготовил ряд общих руководящих принципов, которые в соответствии с возложенным на него мандатом он обязан пересмотреть и дополнить до представления Совету по правам человека в 2010 году. |
The Summit recommends that States that have not yet done so should ratify or accede to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and should review or adapt their legislation with a view to implementing them effectively at the national level. |
Саммит рекомендует государствам, которые еще этого не сделали, ратифицировать или присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и дополняющим ее Протоколам, а также пересмотреть свое законодательство и изменить его с целью обеспечения их эффективного осуществления на национальном уровне. |
Many countries are in need of immediate action including technology support and capacity-building to enable the review of existing policies, laws, management practices (e.g., water resource allocation) and environmentally sound infrastructure development. |
Многие страны нуждаются в неотложных мерах, включая оказание технической поддержки и создание потенциала, которые позволили бы пересмотреть существующие законодательные нормы, политику, виды управленческой практики (например, распределение водных ресурсов), а также вопросы создания экологически рациональной инфраструктуры. |
It is important to review existing SME promotion and export promotion activities, and to adapt them to the new reality and requirements of global markets. |
Важно пересмотреть существующие меры поощрения развития МСП и поощрения экспорта и адаптировать их к новым реалиям и требованиям глобальных рынков. |
Nevertheless, nearly a decade after the Brahimi report, it is time to revisit the Panel's recommendations, review their implementation and look strategically into future United Nations peacekeeping challenges. |
Тем не менее спустя почти десять лет после выхода доклада Брахими настало время вновь обратиться к рекомендациям Группы, пересмотреть их осуществление и стратегически взглянуть на будущие вызовы применительно к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |