That delegation suggested that it might be necessary to review the validity of the strategic plan, asking UNDP to review the plan in the context of the global financial and economic crisis. |
Эта делегация выразила мнение, что, возможно, потребуется пересмотреть обоснованность стратегического плана, и предложила ПРООН пересмотреть этот план в контексте глобального финансового и экономического кризиса. |
In relation to measures taken to review the law relating to abortion, the Law Reform Commission was tasked by Parliament to review the Crimes Ordinance 1961. |
Что касается мер, принятых для пересмотра законодательства в отношении абортов, то парламент обратился к Комиссии по вопросам реформы законодательства с просьбой пересмотреть Закон о преступлениях 1961 года. |
The Working Party also decided to include a continuous review of all Conventions and Agreements under its responsibility, to review commitments contained in Resolutions and Recommendations contained in the Programme of Work. |
Рабочая группа также решила включить пункт, предусматривающий постоянный обзор всех конвенций и соглашений, относящихся к ее компетенции, с тем чтобы пересмотреть обязательства, приведенные в резолюциях и рекомендациях, указанных в программе работы. |
The court may review its decision at any time at request and is required to review it, ex officio, 2 months after the day of the internment or of the decision that maintained its application. |
Суд может в любой момент пересмотреть свое решение при получении просьбы об этом и обязан пересматривать его самостоятельно через два месяца с момента помещения в изолятор или принятия решения о продолжении применения этой меры. |
The Committee requests that UNMIL review its structure and look into the possibility of abolishing one director-level post. Pending this review, the Committee recommends a reduction equivalent to one D-1 post. |
Комитет предлагает МООНЛ пересмотреть ее структуру и изучить возможность упразднения одной должности категории Д. До завершения этого обзора Комитет рекомендует произвести сокращение, эквивалентное одной должности Д1. |
Each subsidiary body of the United Nations should be asked not only to undertake a review of its demand for conference resources, but to review its mandate to determine whether it remained relevant to the work of the Organization. |
Следует предложить всем вспомогательным органам Организации Объединенных Наций не только рассмотреть вопрос об их спросе на обслуживание конференций, но и пересмотреть свой мандат, чтобы определить, сохраняет ли он актуальность для нынешней деятельности Организации. |
Some delegations welcomed the review process currently under way in the Economic Commission for Europe (ECE) and noted that the proposed medium-term plan would have to be revised to take into account the results of the review. |
Некоторые делегации приветствовали процесс обзора, осуществляемого в настоящее время в рамках Европейской экономической комиссии, отметив, что предлагаемый среднесрочный план необходимо будет пересмотреть в целях отражения результатов обзора. |
Some of the opposition leaders preferred to review these relations in line with Security Council resolution 1559, while others preferred to review them under the banner of the Taif Agreement. |
Некоторые лидеры оппозиции выступали за пересмотр этих отношении в соответствии с положениями резолюции 1559 Совета Безопасности, а другие предпочитали пересмотреть их в соответствии с положениями Таифского соглашения. |
This submission is made on the grounds that the author is in fact requesting the Committee to review the HREOC decision that the evidence did not disclose racial discrimination, which would amount to review of the lawful exercise of the HREOC discretion not to investigate the claim. |
Это утверждение делается на основании того, что автор фактически просит Комитет пересмотреть решение АКПЧРВ, согласно которому имеющиеся доказательства не свидетельствуют о наличии расовой дискриминации, а это равнозначно рассмотрению законных дискреционных полномочий АКПЧРВ не расследовать жалобу. |
This delegation, together with others, called for a review of arrangements for the Committee's involvement in the budget review as part of the discussions on its functioning, as foreseen in the UNHCR 2004 proposals. |
Эта делегация, которую поддержали другие делегации, предложила пересмотреть процедуру участия Комитета в обзоре бюджета при обсуждении вопроса о его функционировании, как это предусмотрено в предложениях УВКБ на 2004 год. |
The Committee on Conferences had noted that a comprehensive review of workload standards and performance measurement had been planned and requested a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and a review of the list of bodies entitled to them. |
Комитет по конференциям отметил, что запланировано проведение всеобъемлющего исследования по вопросу о нормах нагрузки и показателях результативности работы, и просил провести тщательный анализ эффективности затрат на краткие отчеты в связи с действующим подходом и пересмотреть список органов, в отношении заседаний которых они составляются. |
The State party should review its law on deportation to provide clear criteria, and effective and impartial review of any deportation decision, in order to ensure compliance with articles 17, 23 and 26. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о депортации для включения в него четких критериев и положений об эффективном и беспристрастном пересмотре любого решения о депортации, с тем чтобы обеспечить соблюдение статей 17, 23 и 26. |
The Committee recommends that the State party review the system of institutionalization of children, as well as ensuring, in the light of article 25 of the Convention, the periodic review of children placed in institutions. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему помещения детей в специальные учреждения, а также обеспечивать с учетом статьи 25 Конвенции периодическое обследование детей, находящихся в специальных учреждениях. |
Additionally, a management review was undertaken in response to the Advisory Committee's recommendation that the Mission review the transfer of the Language Unit from the Division of Administration to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Кроме того, руководство провело обзор в ответ на обращенную к Миссии рекомендацию Консультативного комитета пересмотреть решение о переводе Группы языковой подготовки из Административного отдела в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря. |
The Committee recommends that States parties review legislation dealing with children deprived of a family environment to ensure that placement decisions are subject to periodic judicial review, including at the request of children themselves. |
Комитет рекомендует государствам-участникам пересмотреть законодательство, касающееся детей, лишенных семейного окружения, с целью обеспечения того, чтобы решения о помещении детей в специальные учреждения являлись объектом периодического судебного рассмотрения, в том числе по просьбе самих детей. |
In the same resolution, the General Assembly also took note of the intention of the Board of Auditors to review the terms of reference for an independent external performance review of the investments of the Fund. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии ревизоров пересмотреть сферу охвата независимого внешнего обзора эффективности инвестиционной деятельности Фонда. |
The report emphasizes that, given the important integrated substantive review now being pursued under the annual ministerial review process, the annual report on the integrated follow-up needs to be reconsidered for the future. |
В докладе особо отмечается, что, учитывая тот факт, что в настоящее время комплексное предметное рассмотрение проводится в рамках масштабных ежегодных обзоров на уровне министров, вопрос о подготовке ежегодного доклада о комплексной последующей деятельности необходимо пересмотреть. |
The Council may also wish to review the scope and periodicity of the report in connection with the review by the General Assembly of resolution 61/16 on strengthening of the Economic and Social Council, which will be reviewed by the Assembly at its upcoming sixty-fifth session. |
Совет может также пожелать пересмотреть сферу охвата и периодичность подготовки доклада в связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей вопроса об осуществлении резолюции 61/16 об укреплении Экономического и Социального Совета на ее предстоящей шестьдесят пятой сессии. |
Such a review would seek to update and adjust the funding levels, as well as to review assumptions, and to assess the adequacy of the model itself, in particular the civilian staffing model. |
Такой обзор позволил бы обновить и скорректировать объемы финансирования, а также пересмотреть предположения и оценить адекватность самой модели, в частности модели по гражданскому персоналу. |
Experience had shown that the States parties in question were more likely to respond if the secretariat informed them in advance of the review notification that the Committee intended to review them at some stage during the coming year, without specifying which session. |
Опыт показывает, что указанные Государства-участники чаще отвечают, если секретариат уведомляет их заблаговременно, что Комитет намеревается пересмотреть их на следующий год, без указания конкретной сессии. |
The Committee recommends that the State party review its Mental Health Act of 2001 in order to ensure that it complies with international standards. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свой Закон о психическом здоровье 2001 года, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным стандартам. |
The Committee also invites the State party to review and revoke the requirement for Colombian migrants entering the State party to produce a certificate of criminal record. |
Кроме того, он предлагает государству-участнику пересмотреть и упразднить порядок обязательного представления справки об отсутствии судимости колумбийскими мигрантами, въезжающими в государство-участник. |
The State party explains that it has carefully reviewed the Committee's decision and the request to review its system of diplomatic assurances with a view to avoid future violations. |
Государство-участник поясняет, что оно тщательно изучило решение Комитета и его просьбу пересмотреть свою систему дипломатических заверений с целью недопущения нарушений в будущем. |
The State party should also review its system of diplomatic assurances and its judicial system with a view to avoiding similar violations in the future. |
Государству-участнику следует также пересмотреть свою систему дипломатических заверений и свою судебную систему в целях недопущения аналогичных нарушений в будущем. |
Division for Oversight Services review of lead time for issuing reports |
Пересмотреть сроки опубликования докладов Отдела служб надзора |