| If that was the case, he was prepared to accept paragraph 16 and to review his position concerning a number of communications. | Если это так, то он был бы склонен принять пункт 16 и пересмотреть свою позицию относительно некоторых индивидуальных сообщений. |
| The Committee further recommends that the State party review the categorization of ethnic groups in Sri Lanka. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть классификацию этнических групп в Шри-Ланке. |
| The Secretary-General called upon countries to review their ICT policies and arrangements in order to eliminate all unsupportive regulatory environments and exorbitant charges. | Генеральный секретарь призвал страны пересмотреть свою политику и механизмы в области ИКТ, с тем чтобы устранить все неблагоприятные нормативные условия и чрезмерно высокие тарифы. |
| It will review existing laws and enact new laws to protect the rights of people living with HIV/AIDS. | Она позволит пересмотреть существующее законодательство и принять новые законы для защиты прав людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| The Government noted, however, that by 1995 scientific developments had created a need to review these rules. | Правительство отметило, что тем не менее в 1995 году в связи с развитием научного прогресса возникла необходимость пересмотреть эти нормы. |
| Governments need to review legislation and customary practices for evidence of abuse and the denial of human rights. | Правительствам необходимо пересмотреть законодательство и бытовую практику в целях доказательства случаев злоупотреблений и пренебрежения правами человека. |
| She explained that countries needed to review and reassess all relevant policies and their impact, instead of simply synthesizing existing policies. | Она объяснила, что странам следует пересмотреть и переоценить соответствующую политику и ее результаты вместо того, чтобы просто обобщать существующие стратегии. |
| The resolution calls on the Committee to review its guidelines in order to enhance its effectiveness. | Эта резолюция призывает Комитет пересмотреть свои руководящие принципы, с тем чтобы повысить эффективность своей работы. |
| International financial institutions need to review their policies and programmes to provide finance to SMEs. | Международным финансовым учреждениям нужно пересмотреть свою политику и программы в интересах финансирования МСП. |
| It is planned to review these definitions in the near future in order to expand them and modify their scope. | В ближайшем будущем планируется пересмотреть эти определения, для того чтобы расширить их и изменить сферу их применения. |
| The Assembly may wish to invite the Special Committee on Peacekeeping Operations to review the concept of the Rapid Deployment Management Unit. | Ассамблея, возможно, пожелает предложить Специальному комитету по операциям по поддержанию мира пересмотреть концепцию ГУБР. |
| Croatia plans to review within two years all laws and policies concerning equality of women and men. | Хорватия планирует пересмотреть в течение двух лет все законы и политику, касающиеся равенства женщин и мужчин. |
| There is an urgent need to review current and proposed labour legislation to incorporate non-discrimination principles from the beginning. | В этой связи необходимо в срочном порядке пересмотреть действующее и предлагаемое трудовое законодательство с целью отражения во вновь принимаемых законах принципа недопущения дискриминации. |
| The same applies to cases that the Board has decided to review on its own initiative. | Это же касается и тех дел, которые Совет решил пересмотреть по собственной инициативе. |
| To make this more effective, it recommends that the Council review the status and reporting arrangements of the Group of Experts. | В целях повышения эффективности работы Группы экспертов она рекомендует Совету пересмотреть ее статус и порядок представления ею докладов. |
| There is a need for development partners to review the tax exemption policies incorporated into their aid programmes. | Партнеры по развитию должны пересмотреть политику в отношении освобождения от налогов, которую они включают в свои программы по оказанию помощи. |
| There was a need to focus on the most relevant, and the three agencies needed to review the division of responsibilities. | Необходимо уделить особое внимание наиболее важным темам, при этом три учреждения должны пересмотреть распределение обязанностей между ними. |
| They will probably have to review their organisational structures and their legal framework as well as their resource endowment. | Не исключено, что им потребуется пересмотреть свои организационные структуры и правовые основы, а также систему обеспечения ресурсами. |
| It would therefore be sensible to review the mandates of the Convention and the Programme and adopt a more holistic approach. | Поэтому было бы разумным пересмотреть мандаты Конвенции и Программы и принять более целостный подход. |
| Please provide information about the provisions that are subject to the review and the expected time line for completion of the work of this committee. | Просьба предоставить информацию о положениях, которые предполагается пересмотреть, а также о предполагаемых сроках завершения работы данного комитета. |
| My delegation calls on the Council urgently to review the sanctions regimes that are under the authority of the Council. | Моя делегация призывает Совет незамедлительно пересмотреть режимы санкций, которые входят в круг его ведения. |
| These are the targets for review as they may be seen as prima facie discriminatory and partly contribute to both unemployment and underemployment. | Их планируется пересмотреть, поскольку они первоначально могут рассматриваться как дискриминационные и отчасти ведут к безработице и неполной занятости. |
| Namibia maintains that there is an urgent need to review and redesign the basic paradigm of globalization itself. | Намибия считает, что назрела острая необходимость пересмотреть и заново разработать основные парадигмы самого процесса глобализации. |
| At the request of the Bulgarian government, the Court's Grand Chamber agreed to review the matter before the end of February. | По запросу болгарского правительства Верховная коллегия суда согласилась пересмотреть решение до конца февраля. |
| The Minister of Justice had decided to review the entire disciplinary procedure regime and amend the list of penalties, some of which were obsolete. | Министр юстиции постановил пересмотреть весь режим дисциплинарных мер и внести поправки в перечень наказаний, многие из которых уже устарели. |