However, out of solidarity with all low-income countries, we believe that there is an urgent need to review international policy regarding official development assistance. |
Вместе с тем, испытывая чувство солидарности ко всем странам, имеющим низкий доход, мы считаем, что необходимо в срочном порядке пересмотреть международную политику в области официальной помощи в целях развития. |
He also welcomed the news that the State Department is going to review its policy on economic, social and cultural rights. |
Он также приветствовал сообщение о том, что Государственный департамент намеревается пересмотреть свою политику в области экономических, социальных и культурных прав. |
It should, at the same time, invite member States to review their national legislation so as to bring it into line with the Convention. |
В то же время она должна предложить государствам-членам пересмотреть свое национальное законодательство на предмет его согласования с этим международным договором. |
First, ministers agreed to review the level of food aid established by the Committee on Food Aid under the Food Aid Convention. |
Во-первых, министры решили пересмотреть уровни продовольственной помощи, установленные Комитетом по продовольственной помощи в рамках Конвенции о продовольственной помощи. |
The Committee also recommends that the State party review its legislation in order to prohibit under all circumstances the work of children under the age of 15. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью запрещения при любых обстоятельства труда детей в возрасте моложе 15 лет. |
The Regional Director agreed that there was a need to support capacity development of government managers, remodel management approaches, review cost calculations and make the programme implementation schedule more realistic. |
Региональный директор согласился с необходимостью оказать поддержку развитию потенциала правительственных административных кадров, смоделировать новые подходы к управлению, пересмотреть расчеты, касающиеся расходов, и сделать график осуществления программы более реалистичным. |
We further agree that all countries should review their national legislation and, if necessary, adopt new legislation to investigate and prosecute illicit trafficking in high-value products that fuel conflict. |
Мы также согласны с тем, что все страны должны пересмотреть свои национальные законодательства и при необходимости принять новые законы для того, чтобы иметь возможность проводить расследования и осуществлять судебное преследование за незаконную торговлю этой дорогостоящей продукцией, которая способствует продолжению конфликта. |
The Committee urges the State party to review and harmonize legislation on the minimum working age and to implement measures to provide children with sufficient legal protection. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть и обеспечить согласование своего законодательства о минимальном возрасте для трудоустройства и принять меры, обеспечивающие надлежащую правовую защиту прав детей. |
In this connection, the Secretariat should review its usage estimates so as to ensure that contracts for air services are based on realistic assumptions. |
В этой связи Секретариат должен пересмотреть свои сметные расценки и обеспечить, чтобы контракты на воздушные перевозки заключались исходя из реалистичных предположений. |
The Committee urges the Government of Singapore to review all policies with a view to preventing direct and indirect discrimination and achieving de facto gender equality. |
Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура пересмотреть все применяемые им стратегии в целях предупреждения прямой и косвенной дискриминации и обеспечения равенства мужчин и женщин де-факто. |
Concern was expressed that only one output was proposed for discontinuation, and the office was encouraged to review its programme of publications. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что было предложено прекратить осуществление лишь одного мероприятия, и Управлению было предложено пересмотреть свою программу изданий. |
In proceeding with the implementation of the projects presented, the Chief Executive Officer was requested to review the expectations for project delivery dates. |
Главному административному сотруднику было предложено в связи с началом осуществления представленных проектов пересмотреть ожидаемые сроки их осуществления. |
The expert from CLEPA agreed to review the proposal document, taking into account the remarks made, and offered to transmit it for consideration at the next session. |
Эксперт от КСАОД согласился пересмотреть предлагаемый документ с учетом изложенных замечаний и предложил представить его на рассмотрение на следующей сессии. |
All countries need to review, rethink and reorient the legal and institutional framework for business to make it easier to start and run a business. |
Всем странам необходимо пересмотреть, переосмыслить и переориентировать правовые и организационные рамки для предпринимательской деятельности в целях облегчения создания и ведения собственного дела. |
The requests made by the Governments of the Republic of Korea and of China to review some history textbooks for junior high schools in Japan were under serious consideration. |
Просьбы правительств Республики Кореи и Китая пересмотреть некоторые учебники по истории для средних школ Японии серьезно рассматриваются. |
Alternatively, it may wish to conduct a thorough cost-benefit analysis of the current approach to summary records and review the list of bodies entitled to such records. |
В качестве альтернативного варианта она, возможно, пожелает провести глубокий анализ стоимости и результатов применения нынешнего подхода к составлению кратких отчетов и пересмотреть список органов, имеющих право на такие отчеты. |
New Zealand to review future level of ODA |
Новая Зеландия должна пересмотреть будущий уровень ОПР |
The Committee recommends that the State party review its budget allocation for international cooperation with a view to increasing its contribution in accordance with the United Nations recommendation. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть бюджетные ассигнования на международное сотрудничество в сторону повышения в соответствии с рекомендацией ООН. |
This Assembly adopted resolution 48/26 on 3 December 1993 in recognition of the need to review the membership of the Security Council and related matters. |
Наша Ассамблея приняла резолюцию 48/26 3 декабря 1993 года в знак признания необходимости пересмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности и связанные с этим вопросы. |
Fortunately, the dawn of the new millennium gives us the opportunity to review and revise our programmes and reset our priorities. |
К счастью, наступление нового тысячелетия дает нам возможность оценить и пересмотреть наши программы и вновь установить наши приоритеты. |
Health services, particularly for women, had reportedly deteriorated because of the economic situation and a review of health policies was being considered. |
Согласно представленным сведениям, медицинское обслуживание, особенно женщин, ухудшилось из-за экономической ситуации, в связи с чем планируется пересмотреть политику в области здравоохранения. |
Further, in the light of article 21, it encourages the State party to review the law on adoptions with a view to facilitating the adoption process. |
Далее в свете статьи 21 он призывает государство-участник пересмотреть законодательство об усыновлении в целях облегчения процесса усыновления. |
The Committee urges States parties to review all reservations to relevant articles of the Convention on the Rights of the Child, with a view to their withdrawal. |
Комитет настоятельно призывает государства-участники пересмотреть все оговорки к соответствующим статьям Конвенции о правах ребенка с целью их снятия. |
OIOS had recommended that the Special Representative of the Secretary-General no longer approve new contracts and purchases and review the present arrangements for evaluating consultants already on board. |
УСВН рекомендовало Специальному представителю Генерального секретаря воздержаться от утверждения новых контрактов и закупок и пересмотреть действующие процедуры оценки уже нанятых консультантов. |
Such a reappraisal would enable a review of the 1987 action programme taking into account the changes in international relations since its adoption. |
Такая повторная оценка позволит пересмотреть принятую в 1987 году программу действий с учетом изменений, происшедших в международных отношениях со времени ее принятия. |