Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
He agreed with Mr. Bossuyt that the Committee should ask the Algerian Government to review and amend the legislation, but failed to see how the Committee could assert that Algeria prohibited the use of other languages if the Algerian delegation itself had spoken in French. Он согласен с г-ном Боссайтом, что Комитет должен просить алжирское правительство пересмотреть свое законодательство и внести в него поправку, но он не видит, каким образом Комитет может утверждать, что Алжир запрещает применение других языков, если алжирская делегация сама выступала на французском языке.
The Committee further recommends that the State party review its standards and procedures in the asylum process to ensure consistency with international standards and to introduce special procedures for refugee children, especially those separated from their families. Комитет далее рекомендует государству-участнику пересмотреть свои стандарты и процедуры в сфере режима предоставления убежища для обеспечения их соответствия международным нормам и введения в действие специальных процедур для детей-беженцев, и в особенности детей, разлученных со своими семьями.
In consequence, the Working Party asked the secretariat to send the list of marshalling yards to the countries concerned, asking them to review the list once again with a view to, possibly, reducing the number of yards. В этой связи Рабочая группа поручила секретариату направить перечень сортировочных станций соответствующим странам с просьбой пересмотреть его еще раз с целью возможного сокращения числа таких станций.
Governments should review laws, policies and administrative practices, including customary and traditional laws, to ensure equal access to land ownership, right to property and earnings, and credit in rural areas. Правительствам следует пересмотреть законы, политику и административную практику, включая обычное и традиционное право, имея в виду обеспечить равный доступ к владению землей, праву на собственность и доходы и к кредитованию в сельских районах.
The order may specify procedures to be followed in carrying out such collection of evidence. (d) The Pre-Trial Chamber may review the order on its own motion or at the request of the Prosecutor or of the State Party concerned. В распоряжении могут указываться процедуры собирания таких доказательств. d) Палата предварительного производства может пересмотреть это распоряжение по собственной инициативе или по просьбе Прокурора или соответствующего государства-участника.
The Committee encourages the State party to review the limitations in the Labour Code on the right to strike with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Комитет призывает государство-участник пересмотреть установленные в Трудовом кодексе ограничения в отношении права на забастовку, с тем чтобы привести их в соответствие с Пактом.
During discussions held quite recently between the Minister for Foreign Affairs, Mr. Louis Michel, and the management of the High Diamond Council, the Council undertook to review its procedures, at the insistence of the Belgian Government. В ходе состоявшейся недавно беседы министра иностранных дел г-на Луи Мишеля с руководством Высшего алмазного совета последний обязался по настоянию бельгийского правительства пересмотреть свои процедуры.
In her opinion, salaries tended to be lower in female-dominated sectors because of shortcomings in the way women's work was evaluated, and she urged the Government to review the wage structure of the so-called "light industry" sector. По ее мнению, оплата труда в секторах, где преобладают женщины, как правило, бывает ниже из-за неправильной методики оценки женского труда, и она настоятельно призывает правительство пересмотреть структуру заработной платы в секторе так называемой "легкой промышленности".
The skills and competencies required, and the complexity of the aid environment, necessitated a review of the existing levels of representative posts and deputy representative posts. В связи с предъявляемыми к их навыкам и компетенции требованиями и сложностью деятельности по оказанию помощи необходимо пересмотреть нынешний уровень должностей представителей и заместителей представителей.
President Pastrana took the opportunity to instruct the Director of the Colombian Institute for Family Welfare (ICBF), who was present at the meeting, to review the allocation of the ICBF resources in view of the concerns expressed by the Special Representative. Президент Пастрана воспользовался случаем, чтобы поручить директору Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (ИКБФ), который присутствовал на встрече, пересмотреть порядок распределения ресурсов ИКБФ с учетом замечаний, высказанных Специальным представителем.
The CHAIRMAN informed the new members that, during its previous session, the Committee had decided to review the format for its conclusions at the current session, so as to make them more concise and to take into account experience gathered over a number of years. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает новым членам, что на предыдущей сессии Комитет решил пересмотреть на нынешней сессии форму своих заключений, чтобы сделать их более четкими и учесть опыт, накопленный за многие годы.
In the light of articles 3 and 20 of the Convention, the Committee recommends a review of the alternative care programme in the Turks and Caicos Islands with a view to ensuring the best interests of the child. В свете статей З и 20 Конвенции Комитет рекомендует пересмотреть программу альтернативного ухода на островах Теркс и Кайкос с целью наилучшей защиты интересов ребенка.
The Committee recommends that the State party review domestic legislation in order to raise the age levels of such protection, and to ensure that boys benefit from the same protection as girls. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы повысить возрастной уровень для подобной защиты и обеспечить распространение на мальчиков такой же защиты, которая действует в отношении девочек.
Those countries where access to land information is limited should study the existing arrangements in countries where access is open to all so as to review their internal arrangements. Страны с ограниченным доступом к земельной информации должны изучить механизм, существующий в странах, практикующих открытый доступ к земельной информации, с тем чтобы пересмотреть свои собственные внутренние системы.
It is not the intention of Japan to reopen or renegotiate the decision on strengthening the review process for the Treaty in 1995, but rather to improve the operation of the Preparatory Committee in carrying out its own terms of reference provided for in that decision. Цель Японии состоит не в том, чтобы возобновить обсуждение принятого в 1995 году решения о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора или пересмотреть этот решение, а скорее в том, чтобы повысить эффективность работы Подготовительного комитета в соответствии с его кругом ведения, предусмотренным в этом решении.
With respect to expulsion, extradition and refoulement, he pointed out that States must recognize that, as a result of their own actions, violations of human rights could occur in other States, and he called on Venezuela to review its policies in that regard. В связи с вопросом об изгнании, экстрадиции и высылке он отмечает, что государства должны понимать, что в результате их собственных действий нарушения прав человека могут происходить в других государствах, и он призывает Венесуэлу пересмотреть свою политику в этом отношении.
In its concluding observations, the Committee against Torture has expressed concern about States parties' reservations and recommended that they review and withdraw them, and, in respect of articles 21 and 22, issue the declarations recognizing the Committee's competence thereunder. В своих заключительных замечаниях Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу оговорок государств-участников и рекомендовал им пересмотреть и снять эти оговорки, а в отношении статей 21 и 22 сделать заявления о признании компетенции Комитета по этим статьям.
Responding to a question about the calculation of installed halon capacity, the representative of the Fund secretariat clarified that the secretariat had used the same methodology as the Halons Technical Options Committee but intended to review it in the coming year. В ответ на вопрос о расчете объема задействованных галонов представитель секретариата Фонда пояснил, что секретариат использует ту же методологию, что и Комитет по техническим вариантам замены галонов, но намеревается пересмотреть ее в следующем году.
The State party must review its legislation and practice in order to ensure that women have the same rights as men, including rights of ownership and inheritance. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство и свою практику, с тем чтобы гарантировать женщинам те же права, что и мужчинам, включая имущественные права и право наследования.
The Committee is of the view that, having regard to past experience where these provisions have been used to seek to stifle political discourse, a general review of this area of the State party's law is necessary. Комитет полагает, что с учетом опыта прошлого, когда эти положения использовались для борьбы с политическими диссидентами, необходимо в целом пересмотреть соответствующие положения законодательства государства-участника.
The Committee, in particular, recommends that the State party review the methodological tools used to determine the cases in which children are to be enrolled in special schools so as to avoid indirect discrimination against Roma children on the basis of their cultural identity. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику пересмотреть методологические средства, используемые для определения случаев, в которых дети должны зачисляться в специальные школы, с целью недопущения косвенной дискриминации в отношении детей рома по признаку их культурной самобытности.
The Office proposed a review of the Registry's policy on privileged telephone communications between detained persons and their counsel, and a visitor database was also set up. Управление предложило пересмотреть политику Секретариата в отношении привилегированных телефонных разговоров между содержащимися под стражей лицами и их адвокатами, и в этой связи была также создана база данных в отношении посетителей.
The State party should review its system of legal aid in order to ensure that legal assistance will be available to all defendants in criminal cases where the interests of justice so require. Государству-участнику следует пересмотреть свою систему правовой помощи в целях обеспечения предоставления такой помощи всем подсудимым по уголовным делам в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия.
It was further argued that the Government was under a duty to review and revoke the proclamation as soon as it was satisfied that the ordinary courts were effective to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order. Далее автор утверждал, что правительство обязано пересмотреть и отменить это постановление, как только оно удостоверится в том, что обычные суды в состоянии обеспечивать эффективное отправление правосудия и поддержание общественного мира и порядка.
Since 1996, the Board has in a number of ways encouraged UNHCR to review the system of recording expenditure incurred by implementing partners to avoid overstatement of expenditure and understatement of assets. С 1996 года Комиссия неоднократно рекомендовала УВКБ пересмотреть систему учета расходов, понесенных партнерами-исполнителями, с тем чтобы избежать завышения расходов и занижения активов.