| He wondered therefore how the Central African Republic could justify its decision to impose the death penalty for such crimes. | Поэтому он спрашивает, каким образом Центральноафриканская Республика может объяснить свое решение о введении смертной казни за такие преступления. |
| Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that he had no further information regarding the death penalty. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что он не располагает какой-либо дополнительной информацией в отношении смертной казни. |
| Ms. PARK Min-jeong (Republic of Korea) said that the law prohibited prenatal gender determination (question 9). | Г-жа ПАРК Мин Ёнг (Республика Корея) говорит, что по закону пренатальное определение пола запрещено (вопрос 9). |
| Ukraine is composed of the Autonomous Republic of Crimea, 24 provinces and the cities of Kyiv and Sevastopol, which have special status. | В состав Украины входят Автономная Республика Крым, 24 области, города Киев и Севастополь, которые имеют специальный статус. |
| Today I have two speakers on my list for this plenary meeting: Germany and the Republic of Korea. | В списке ораторов на это пленарное заседание у меня значатся Германия и Республика Корея. |
| The Republic of Korea was concerned that the Human Rights Council had not yet taken any decisions on concrete measures to address those situations. | Республика Корея обеспокоена тем, что Совет по правам человека еще не принял никаких решений в отношении конкретных мер для исправления таких ситуаций. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela had not supported the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar for a variety of reasons. | Боливарианская Республика Венесуэла не поддерживает проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме в силу целого ряда причин. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that all the Members of the Organization agreed on the need for effective reform measures. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что все члены Организации считают необходимыми эффективные меры в области реформы. |
| Despite those and other measures, the United Republic of Tanzania, as one of the least developed countries, was faced with a great challenge. | Несмотря на эти и другие меры, Объединенная Республика Танзания как одна из наименее развитых стран испытывает большие трудности. |
| Mr. Choi Sung-soo (Republic of Korea) expressed the hope that the Special Committee's newly adopted working methods would enhance its efficiency. | Г-н Чой Сунг-су (Республика Корея) выражает надежду, что принятые недавно Специальным комитетом методы работы повысят его эффективность. |
| The Commission concedes that African States in general and the Republic of Angola in particular are faced with many challenges, mainly economic. | Комиссия признает, что африканские государства в целом и Республика Ангола в частности сталкиваются со многими вызовами, главным образом экономическими. |
| Ms. Gribincea (Republic of Moldova) said that the implementation of the Law on equal opportunities was a priority for the Government. | Г-жа Грибинсея (Республика Молдова) говорит, что правительство уделяет приоритетное внимание осуществлению Закона о равенстве возможностей. |
| Mr. Schorm (Czech Republic) explained that there had not yet been a court judgement relating to indirect discrimination. | Г-н Шорм (Чешская Республика) объясняет, что ни одно судебное решение относительно косвенной дискриминации пока принято не было. |
| By historical circumstance, the Kyrgyz Republic is a multi-ethnic State inhabited by various ethnic groups. | В силу исторических обстоятельств Кыргызская Республика сложилась как многонациональное государство, в котором проживают представители различных этнических групп. |
| As an ethnically homogeneous State, the Republic of Korea has been traditionally unfamiliar with the problems of ethnic minorities. | Будучи этнически однородным государством, Республика Корея не сталкивалась в своей истории с проблемой этнических меньшинств. |
| The strategic commitment of the Republic of Macedonia is to full exercise of the constitutionally guaranteed rights of members of communities. | В стратегическом плане Республика Македония привержена осуществлению в полном объеме гарантированных Конституцией прав членов общин. |
| The Republic of Macedonia intensively cooperates with the European Committee against Torture and endeavors to fully implement their recommendations. | Республика Македония активно сотрудничает с Европейским комитетом против пыток и прилагает усилия к осуществлению в полном объеме его рекомендаций. |
| The Chairperson noted that the former Yugoslav Republic of Macedonia had made a lot of progress in a short period of time. | Председатель отмечает, что бывшая югославская Республика Македония достигла значительного прогресса за весьма короткий период времени. |
| To that end, the Federal Republic of Yugoslavia stands ready to cooperate fully with the international community. | В этой связи Союзная Республика Югославия заявляет о своей готовности сотрудничать в полной мере с международным сообществом. |
| That country, as we all know, is the Republic of China on Taiwan. | Эта страна, как мы все прекрасно знаем, Китайская Республика на Тайване. |
| The Republic of China on Taiwan had become a democratic country with its own political, social and economic institutions. | Китайская Республика на Тайване стала демократической страной со своими собственными политическими, социальными и экономическими институтами. |
| In its view, the Republic of China on Taiwan was a State in the fullest sense of international law. | По его мнению, Китайская Республика на Тайване является государством в самом полном смысле международного права. |
| The Republic of Austria supports international conferences on combating xenophobia and anti-Semitism. | Австрийская Республика поддерживает проведение международных конференций по борьбе с ксенофобией и антисемитизмом. |
| Poland, Hungary and the Slovak Republic, new EU members, classified as emerging donors, have been equally forthcoming. | Аналогичные инициативы предприняли Венгрия, Польша и Словацкая Республика - новые члены ЕС, относимые к категории формирующихся стран-доноров. |
| He also affirmed that the Republic of Korea would fully participate in the efforts of the international community to protect the common heritage of mankind. | Он также подтвердил, что Республика Корея примет всестороннее участие в усилиях международного сообщества по защите общего наследия человечества. |