The Slovak Republic is currently preparing the final form of its plans in the last three mentioned areas. |
В настоящее время Словацкая Республика осуществляет подготовку окончательной версии своих планов в трех последних указанных сферах. |
The Slovak Republic is aware of the sensitivity of these issues and is trying to find a satisfactory solution for all parties involved. |
Словацкая Республика осознает всю сложность этих вопросов и пытается найти их удовлетворительное решение в интересах всех затрагиваемых сторон. |
The Republic of Moldova commended the judicial reforms and encouraged the efforts to strengthen judicial independence. |
Республика Молдова высоко оценила судебные реформы и поддержала усилия по укреплению независимости судебной власти. |
The Republic of Korea encouraged Cambodia to strengthen its policies to meet people's expectations for enhanced freedom and rights. |
Республика Корея призвала Камбоджу к активизации политики, направленной на удовлетворение ожиданий народа в отношении расширения прав и свобод. |
Former Yugoslav Republic of Macedonia: OHCHR contributed to bringing the Convention higher up the national agenda and closer to the rights-holders. |
Бывшая югославская Республика Македония: УВКПЧ способствовало повышению роли Конвенции в национальной повестке дня и ее приближению к обладателям прав. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia encouraged Afghanistan to impose a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty. |
Бывшая югославская Республика Македония призвала Афганистан ввести мораторий на приведение в исполнение смертной казни с целью ее отмены. |
All things considered, it was the commission's view that the Republic of Korea would be the optimal location for the field structure. |
Приняв во внимание все факторы, комиссия пришла к выводу, что оптимальным местом для создания подобной структуры является Республика Корея. |
The Republic of Korea acknowledged efforts to strengthen human rights legislation and policies by accelerating amendments to the Constitution. |
Республика Корея признала усилия Вьетнама по совершенствованию законодательства и политики в области прав человека посредством ускорения процесса принятия поправок к Конституции. |
The Bolivarian Republic of Venezuela praised progress made, particularly with regard to the achievement of most of the MDGs. |
Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила прогресс, которого добился Вьетнам, в частности достижение им большинства ЦРТ. |
The Republic of Korea acknowledged the efforts to promote fundamental freedoms and enhance human rights, particularly through the National Dialogue Conference. |
Республика Корея признала усилия по поощрению основных свобод и укреплению прав человека, особенно в рамках Конференции по национальному диалогу. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the major initiatives, particularly the national dialogue, aimed at promoting peace and reconciliation. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) особо отметила важные инициативы, особенно национальный диалог, направленные на поощрение мира и примирения. |
The Republic of Korea appreciated the measures to combat human trafficking and the steps taken to naturalize stateless persons. |
Республика Корея дала высокую оценку мерам по борьбе с торговлей людьми и предпринятым усилиям по натурализации апатридов. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) welcomed the country's efforts to address poverty, distribution of wealth and social exclusion. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) приветствовала усилия, предпринимаемые страной в целях решения проблем нищеты, распределения богатства и социальной отчужденности. |
Mexico and the Republic of Korea will be contributing as resource countries in their respective regions. |
Мексика и Республика Корея будут оказывать помощь и делиться опытом в рамках осуществления проекта в их соответствующих регионах. |
The survey also contained the following proposed theme "Sustainable transport in cities and green economy (Czech Republic)". |
В ходе обследования также была предложена следующая тема: "Устойчивый транспорт в городах и экологичная экономика" (Чешская Республика). |
Ukraine and the Republic of Moldova reported that they had not been able to establish a system that would allow for production of the indicator. |
Украина и Республика Молдова сообщили, что они не смогли создать систему, которая позволила бы рассчитать этот показатель. |
Some countries (Belarus, Republic of Moldova, Tajikistan and Ukraine) had not presented the sub-indicators. |
Некоторые страны (Беларусь, Республика Молдова, Таджикистан и Украина) не представили подпоказатели. |
Four countries (Azerbaijan, Belarus, Republic of Moldova and Russian Federation) had provided only partial information. |
Четыре страны (Азербайджан, Беларусь, Республика Молдова и Российская Федерация) представили лишь частичную информацию. |
At the same time, The former Yugoslav Republic of Macedonia does not distinguish between stationary and mobile sources for the period of 2001-2007. |
Однако, бывшая югославская Республика Македония не делает различий между стационарными и передвижными источниками за период 2001-2007 годов. |
Azerbaijan and Republic of Moldova have not submitted time series data on this indicator. |
Азербайджан и Республика Молдова не предусмотрели временных рядов данных по этому показателю. |
Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, and Ukraine share their indicators on individual websites. |
Армения, Азербайджан, Казахстан, Республика Молдова, Сербия, Украина публикуют свои показатели на отдельных веб-сайтах. |
Armenia, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan did not provide data on non-energy use. |
Армения, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан не представили данных о неэнергетическом использовании энергии. |
Armenia, Azerbaijan, and the former Yugoslav Republic of Macedonia publish all their indicators in national languages and in English. |
Армения, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония публикуют все свои показатели, на национальных и на английском языках. |
The following countries volunteered to contribute to the seminar organization: Croatia, Finland, Hungary, Republic of Moldova and United States. |
Готовность принять участие в организации семинара выразили следующие страны: Венгрия, Республика Молдова, Соединенные Штаты, Финляндия и Хорватия. |
The Republic of Serbia regularly submits its reports to the United Nations, and/or replies to questionnaires on national measures for the implementation of the Convention. |
Республика Сербия регулярно представляет свои доклады Организации Объединенных Наций и/или отвечает на вопросники о национальных мерах по осуществлению Конвенции. |