The former Yugoslav Republic of Macedonia ensures protection in the event of disrupted relations and violence in the marriage and family. |
Бывшая югославская Республика Македония гарантирует защиту в случае разрыва отношений и насилия в браке и семье. |
Some countries (Armenia, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine) are Signatories to protocols but have not ratified them. |
Ряд стран (Армения, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) подписали протоколы, однако не ратифицировали их. |
Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova are not Parties to the EMEP Protocol. |
Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Республика Молдова не являются Сторонами Протокола по ЕМЕП. |
The Republic of Macedonia notes with great concern the tone of the letter and inaccurate statements and allegations it contains. |
Республика Македония с большой обеспокоенностью отмечает тон данного письма и содержащиеся в нем неточные заявления и утверждения. |
The Republic of Macedonia strongly rejects each allegation. |
Республика Македония решительно отвергает все эти обвинения. |
The Republic of Azerbaijan remains committed to the peaceful resolution of the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. |
Азербайджанская Республика по-прежнему привержена мирному урегулированию конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него. |
Done at Managua, Republic of Nicaragua, Central America on 20 May 2009. |
Совершено в городе Манагуа, Республика Никарагуа, Центральная Америка, 20 дня месяца мая 2009 года. |
This is a quite revealing indication of the way the former Yugoslav Republic of Macedonia perceives and implements the essential norms of the international legal order. |
Это весьма красноречивое указание на то, как бывшая югославская Республика Македония воспринимает и выполняет важнейшие нормы международного правопорядка. |
In announcing its candidacy, the Kyrgyz Republic fully affirms its commitments to the advancement and protection of human rights nationally and internationally. |
Представляя свою кандидатуру, Кыргызская Республика полностью подтверждает свои обязательства по продвижению и защите прав человека на внутригосударственном и международном уровнях. |
The Kyrgyz Republic fully supports and actively cooperates with various international organizations in the area of human rights and fundamental freedoms. |
Кыргызская Республика полностью поддерживает и активно сотрудничает с различными международными организациями в области прав человека и основных свобод. |
The Kyrgyz Republic is in favour of impartial, objective and non-selective activities by this United Nations body, based on constructive dialogue and cooperation. |
Кыргызская Республика выступает за беспристрастную, объективную и неизбирательную деятельность данного органа ООН, основанную на конструктивном диалоге и сотрудничестве. |
The Republic of Korea attached importance to the right to peaceful uses of nuclear power, as that right was indispensable to sustainable development. |
Республика Корея придает важное значение праву на мирное использование ядерной энергии, поскольку это право незаменимо для устойчивого развития. |
It is widely recognized that the Central African Republic could be at a turning point in its development. |
Широко признано, что Центральноафриканская Республика достигла, видимо, поворотного пункта в процессе своего развития. |
Mr. Maliko (Central African Republic) said that the peacebuilding process would be lengthy and complex. |
Г-н Малико (Центральноафриканская Республика) говорит, что процесс миростроительства будет длительным и сложным. |
The Republic of the Marshall Islands fully acknowledges the complexities of the possible security implications of climate change. |
Республика Маршалловы Острова полностью сознает сложность тех последствий, которые могут вызвать изменения климата для безопасности. |
The Republic of the Marshall Islands is proud that the General Assembly has been able to work together on resolution 63/281 in a spirit of positive cooperation. |
Республика Маршалловы Острова гордится тем, что Генеральная Ассамблея сумела в духе позитивного сотрудничества сообща подготовить резолюцию 63/281. |
His vision of dialogue and peace will continue to guide the diplomacy of the Gabonese Republic. |
В своей дипломатии Габонская Республика будет и впредь руководствоваться его идеологией диалога и мира. |
The Republic of Hungary warmly welcomes the report and finds its analysis remarkable and well balanced. |
Венгерская Республика тепло приветствует этот доклад и считает, что содержащийся в нем анализ выполнен очень хорошо и продуманно. |
The Central African Republic was a country still emerging from conflict. |
Центральноафриканская Республика является страной, все еще переживающей последствия конфликта. |
The Republic of Serbia cannot accept any request for secession by any of the twenty-seven national minorities which make part of its citizenry. |
Республика Сербия не может принять никаких требований об отделении ни от одного из 27 населяющих ее национальных меньшинств. |
This is critical for addressing the massive humanitarian challenges facing the Central African Republic. |
Это имеет критически важное значение для решения повсеместных гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика. |
The Republic of Mauritius does not produce SCCPs (Comments submitted on April 7, 2008 POPRC SCCPs risk profile). |
Республика Маврикий не производит КЦХП (замечания представленные по характеристике рисков КЦХП от 7 апреля 2008 года). |
Ms. Sitta (United Republic of Tanzania) said that her delegation appreciated the opportunity for dialogue with the Committee. |
Г-жа Ситта (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ее делегация высоко ценит возможность ведения диалога с Комитетом. |
The Republic of Serbia expected the United Nations representatives in Kosovo and Metohija to annul this illegal act. |
Республика Сербия ожидала, что представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии аннулируют этот незаконный акт. |
The Republic of Yemen delivered a memorandum dated 3 October 2006, extending its apologies. |
Йеменская Республика прислала меморандум от З октября 2006 года, в котором принесла свои извинения. |