| The Republic of Macedonia is willing to host such negotiations and be a depository State for that agreement. | Республика Македония готова предоставить условия для проведения таких переговоров на ее территории и стать государством-депозитарием подписанного соглашения. |
| The Republic of Macedonia makes a positive contribution in participating in all of these. | Являясь участником всех этих инициатив, Республика Македония вносит свой позитивный вклад в дело их осуществления. |
| Such arrangements have provided a model for similar cooperative endeavours with UNDP in countries such as the Republic of Moldova. | Такие мероприятия служат моделью для аналогичных усилий, предпринимаемых совместно с ПРООН в таких странах, как Республика Молдова. |
| The Republic of San Marino believes that reform has to take place, but that it could be done gradually. | Республика Сан-Марино полагает, что реформа должна быть проведена, но она могла бы осуществляться постепенно. |
| The Republic of Korea strongly supports the humanitarian assistance activities of the United Nations to address humanitarian crises and disasters. | Республика Корея решительно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в случае гуманитарных кризисов и стихийных бедствий. |
| True to its pacifist principles, the Republic of Paraguay has been following the Ottowa process with great interest. | Верная своим мирным принципам, Республика Парагвай с большой заинтересованностью следит за Оттавским процессом. |
| Within its capacities, the Republic of Macedonia has made and will continue to make the maximum contribution to that effect. | В рамках своих возможностей Республика Македония вносила и будет продолжать вносить свой максимальный вклад в этот процесс. |
| Moreover, the Republic of Croatia is not in possession of any of the weapons mentioned in resolution 1996/16. | Кроме того, Республика Хорватия не обладает никакими видами вооружений, упомянутыми в резолюции 1996/16. |
| He welcomed the fact that the former Yugoslav Republic of Macedonia regarded itself as having been a party to the Convention for some time. | Он приветствует тот факт, что бывшая югославская Республика Македония рассматривает себя в качестве государства, уже давно ставшего Стороной Конвенции. |
| Mr. MALESKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) thanked members for their questions and comments. | Г-н МАЛЕСКИ (бывшая югославская Республика Македония) благодарит членов Комитета за их вопросы и замечания. |
| The Federal Republic of Germany also declares that domestically the Convention does not apply directly. | Федеративная Республика Германия также заявляет, что на ее территории Конвенция непосредственно не применяется. |
| Therefore, the Slovak Republic objects to the said general reservation. | В связи с этим Словацкая Республика возражает против указанной общей оговорки. |
| The Eastern Republic of Uruguay has always been distinguished by advanced social legislation. | Восточная Республика Уругвай с давних времен отличалась весьма прогрессивным для своего времени законодательством в социальной сфере. |
| The Republic of Macedonia is a country with ethnic and religious diversity. | Республика Македония является страной, для которой характерно этническое и религиозное многообразие. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) retains full control of its borders through its customs, police and military. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) сохраняет полный контроль за своими границами с помощью своих таможни, полиции и вооруженных сил. |
| With varying degrees of reciprocity, the former Yugoslav Republic of Macedonia has been attempting to normalize relations with all its neighbours. | Бывшая югославская Республика Македония предпринимает попытки нормализовать отношения со всеми своими соседями, однако степень их взаимности является различной. |
| Yet, the Republic of Macedonia and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories. | Однако Республика Македония и Судан не имеют дипломатических представительств или консульских учреждений на территории друг друга. |
| The Republic of Macedonia which achieved its independence through peaceful self-determination, also needed assistance. | Республика Македония, добившаяся независимости путем мирного самоопределения, также нуждается в помощи. |
| The Republic of Korea has passed legislation to protect the disabled and provide access to information and facilities. | Республика Корея приняла законодательство о защите инвалидов и обеспечении им доступа к информации и услугам. |
| Three Parties, Latvia, Lithuania and the Republic of Moldova, have submitted their emission data for the first time. | Три Стороны - Латвия, Литва и Республика Молдова в первый раз представили свои данные по выбросам. |
| Estonia (not a Party), Latvia, Lithuania and the Republic of Moldova reported their emissions for the first time. | Впервые представили данные о своих выбросах Латвия, Литва, Республика Молдова и Эстония (не является Стороной). |
| The catastrophe afflicts not only the Federal Republic of Yugoslavia, but neighbouring countries and Europe as a whole. | От этой катастрофы страдает не только Союзная Республика Югославия, но и соседние страны и Европа в целом. |
| The Committee was informed that the Federal Republic of Yugoslavia had refused visas to Tribunal staff since the autumn of 1998. | Комитет был проинформирован о том, что Союзная Республика Югославия отказывается с осени 1998 года выдать визы сотрудникам Трибунала. |
| The Republic of Croatia continues to welcome all efforts leading towards the global ban on anti-personnel landmines. | Республика Хорватия с воодушевлением воспринимает все усилия по обеспечению глобального запрета на противопехотные наземные мины. |
| Our Foreign Minister went on to say that the Republic of Yemen has linked its national unity inextricably to the democratic process. | Далее наш министр иностранных дел заявил, что Республика Йемен неразрывно связала свое национальное единство с демократическим процессом. |