The Republic of Korea hopes that the two countries continue their constructive dialogue, considering its significance to international security. |
Республика Корея надеется, что обе страны продолжат свой конструктивный диалог, учитывая его важность для международной безопасности. |
As a State party since 2001, the Republic of Korea attaches great importance to the Convention and has faithfully implemented it. |
Являясь государством - участником КНО с 2001 года, Республика Корея придает огромное значение этой Конвенции и неукоснительно претворяет ее в жизнь. |
The Dominican Republic reaffirms its support for the NPT and underscores that the articles of this important Treaty should be fully implemented. |
Доминиканская Республика вновь подтверждает свою поддержку ДНЯО и подчеркивает, что статьи этого важного Договора должны полностью соблюдаться. |
To conclude, the Dominican Republic highly values multilateralism, in particular in the area of disarmament. |
В заключение Доминиканская Республика заявляет о своей решительной поддержке многостороннего подхода, в особенности в области разоружения. |
The Republic of Korea had recently announced its desire to contribute by hosting the summit. |
Республика Корея недавно объявила о своем желании принять встречу на высшем уровне у себя в стране. |
It has three sections, for the country's composition also comprises the Republic of Karakalpakstan and 12 oblasts. |
Она состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей. |
Concerning the latest, most recent period, the Abkhaz Republic was included within Georgia in 1931. |
Что касается последнего, новейшего времени, то Абхазская Республика была включена в состав Грузии в 1931 году. |
There are 56 diplomatic missions of the Republic of Azerbaijan (embassies, consulates and permanent representatives) abroad. |
Азербайджанская Республика имеет 56 дипломатических миссий (посольств, консульств и постоянных представительств) в зарубежных странах. |
(The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that every citizen wrongly detained was entitled to compensation. |
Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что любой гражданин, необоснованно помещенный под стражу, имеет право на компенсацию. |
The Initial Report on the application of the Covenant was submitted by the Republic of Croatia in 1999 to the Human Rights Committee. |
В 1999 году Республика Хорватия представила Комитету по правам человека первоначальный доклад о выполнении Пакта. |
Personal security and freedom are basic principles of the Republic of Croatia: Individual freedom and personality shall be inviolable. |
Республика Хорватия рассматривает в качестве основополагающих принципов безопасность и свободу личности: Свобода и личность человека неприкосновенны. |
Compensation claims are made against the Republic of Croatia. |
Ответчиком по искам о компенсации является Республика Хорватия. |
The Republic of Haiti has a serious problem of trafficking in, and smuggling of, persons. |
Республика Гаити сталкивается с большими проблемами в области торговли людьми и незаконного перемещения соответствующих лиц. |
The Central African Republic was referred in June 2008. |
Центральноафриканская Республика была передана на рассмотрение Комиссии в июне 2008 года. |
Just half a century ago, the Republic of Korea was a country emerging from conflict. |
Всего лишь полвека назад Республика Корея входила в число стран, переживших конфликты. |
Secondly, the Republic of Korea attaches great importance to the issue of a new multilateral framework for guaranteeing the supply of nuclear fuel. |
Во-вторых, Республика Корея придает большое значение разработке многосторонних механизмов, призванных гарантировать поставки ядерного топлива. |
The Republic of Korea has fully supported international efforts to advance the culture of peace among nations and various actors. |
Республика Корея полностью поддерживает международные усилия, направленные на укрепление культуры мира между нациями и различными субъектами. |
The Republic of Korea would like to share some of its views drawn from our own experience. |
Республика Корея хотела бы поделиться некоторыми мнениями на основе накопленного ею опыта. |
The Republic of Italy, having experienced the atrocities of the Second World War, was founded on the recognition of those principles and values. |
Итальянская Республика, пережившая ужасы Второй мировой войны, была основана на признании этих принципов и ценностей. |
To that end, the Republic of Serbia has submitted a draft resolution to be considered at this session of the General Assembly. |
С этой целью Республика Сербия представила на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе текущей сессии проект резолюции. |
The territorial organization of the Italian Republic consists of municipalities, provinces, metropolitan cities, Regions (20) and State. |
Территориально Итальянская Республика состоит из муниципалитетов, провинций, городов-метрополий, областей (20) и государства. |
The Republic recognizes and guarantees human rights of individuals and promotes political, economic, and social solidarity (Art. 2). |
Республика признает и гарантирует права человека отдельной личности и поощряет политическую, экономическую и социальную солидарность (статья 2). |
The Republic of Korea cited its Act on Contracts as relevant legislation. |
Республика Корея упомянула свой Закон о контрактах в качестве соответствующего законодательства. |
Similarly, the Republic of Korea indicated that it used a digitalized system for timely reporting on revenue and expenditure. |
Подобным образом Республика Корея указала, что она использует цифровую систему для своевременного представления отчетов о доходах и расходах. |
The Republic of Korea did not provide information in relation to the article under review (an obligatory reporting item). |
Республика Корея не представила информации в отношении рассматриваемой статьи (обязательное условие об отчетности). |