In addition to ongoing work in countries such as Armenia, Bhutan, Costa Rica and the United Republic of Tanzania, Acceleration Framework processes focusing on employment in the Dominican Republic and Zambia were launched. |
Помимо продолжающейся работы в таких странах, как Армения, Бутан, Коста-Рика и Объединенная Республика Танзания, процессы по осуществлению Рамочной программы ускорения достижений целей в области занятости были начаты в Доминиканской Республике и Замбии. |
All basic standards guaranteeing democracy, the rule of law, human rights and freedoms, including international conventions to which the Czech and Slovak Federal Republic was a party until its dissolution, have been re-enacted in the legal system of the Slovak Republic. |
Словацкая правовая система вобрала в себя все основополагающие нормы, обеспечивающие соблюдение принципов демократии, законности, прав и свобод человека, включая международные договоры, участницей которых Чехословацкая Федеративная Республика была на момент ее разделения. |
They debate on proposals for enforcing international treaties ratified by the Slovak Republic and human rights treaties to which the Slovak Republic is a party. |
Члены Комитета обсуждают предложения об осуществлении международных договоров, ратифицированных Словацкой Республикой, и договоров о правах человека, участницей которых является Словацкая Республика. |
Mr. Kim Taedong (Republic of Korea) said that deliberate attacks on peacekeepers in Darfur and the Central African Republic clearly pointed to the increasingly dangerous and hostile environment in which they operated. |
Г-н Ким Тхэ Дон (Республика Корея) говорит, что преднамеренные нападения на миротворцев в Дарфуре и Центральноафриканской Республике однозначно свидетельствуют о существовании все более опасных и враждебных условий, в которых они действует. |
During the implementation of an international treaty of the Republic of Armenia, the Republic of Armenia shall refrain from actions that can contradict the objectives and subject-matter of that treaty. |
Республика Армения в ходе выполнения международного договора Республики Армения воздерживается от действий, которые могут противоречить целям и предмету этого договора . |
Mr. Taveras (Dominican Republic) assured the Committee that the delegation would later submit statistical data that would provide a clearer picture of the situation in the Dominican Republic. |
Г-н Таверас (Доминиканская Республика) заверяет Комитет, что делегация позже представит статистические данные, которые обеспечат более четкое представление о ситуации в Доминиканской Республике. |
Regarding the recommendation, Freedom of assembly of everyone in the Republic of Azerbaijan is guaranteed according to the Constitution and International Treaties which the Republic of Azerbaijan is party to. |
В связи с данной рекомендацией следует отметить, что свобода собраний гарантируется в Азербайджанской Республике Конституцией и международными соглашениями, участником которых является Азербайджанская Республика. |
Republic of Moldova: The secretariat reported on a Workshop on International Trade in Agriculture, which had been organized by UNECE and the Government of the Republic of Moldova. |
Республика Молдова: Секретариат представил информацию о Рабочем совещании по международной торговле сельскохозяйственными товарами, которое было организовано ЕЭК ООН и правительством Республики Молдовы. |
Mr. Lee Joo-il (Republic of Korea) said that the delegation of the Republic of Korea was not entirely satisfied with the draft protocol, which did not represent a true compromise. |
Г-н Ли (Республика Корея) говорит, что корейская делегация не полностью удовлетворена проектом протокола, который не является результатом реального компромисса. |
The Argentine Republic is territorially organized under a federal scheme, in which the provinces that make up the Republic reserve the powers not expressly delegated to the national Government (article 121 of the Constitution). |
Аргентинская Республика территориально организована в рамках федеральной системы, и входящие в ее состав провинции сохраняют за собой полномочия, которые в явной форме национальному правительству не делегированы (статья 121 Конституции). |
The Bolivarian Republic of Venezuela would like to draw the international community's attention to the political strategy which the United States of America has been using for some time to delegitimize and destabilize the Government of the Republic. |
Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы информировать международное сообщество о политической стратегии, которую на протяжении уже длительного времени проводят Соединенные Штаты Америки, для того чтобы опорочить и дестабилизировать правительство Республики. |
Can the Republic of Azerbaijan exercise a right of self-defence against the Republic of Armenia at the present time? |
Может ли Азербайджанская Республика в настоящее время осуществить право на самооборону для защиты от Республики Армения? |
Only after withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas will the time come for the Republic of Azerbaijan to resolve democratically the manner and structure of peacetime protection of the Armenian minority within its territory. |
Только после ухода Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов наступит время, когда Азербайджанская Республика сможет, действуя демократически, установить порядок и структуру мирной защиты армянского меньшинства в пределах своей территории. |
Colombia and the Bolivarian Republic of Venezuela have established binational Commissions on Border Matters, which report directly to the Office of the President of the Republic and are composed of civil servants from various departments that support each of the topics concerned. |
Колумбия и Боливарианская Республика Венесуэла учредили межнациональные комиссии по пограничным вопросам, которые представляют доклады непосредственно канцелярии Президента Республики и в состав которых входят гражданские служащие из различных департаментов, занимающихся каждым из соответствующих вопросов. |
The Bolivarian Republic of Venezuela sees that document as a simple working draft that does not give rise to any mandate or obligation for the Republic, because of its flawed character. |
Боливарианская Республика Венесуэла рассматривает данный документ как рабочий проект, который по причине своего несовершенного характера не может служить основой для возникновения каких-либо полномочий или обязательств для нашей страны. |
The Republic of Serbia stands ready to extend its full support to the Republic of Montenegro within the United Nations and to closely cooperate and coordinate its activities with that country. |
Республика Сербия готова оказать всестороннюю поддержку Республике Черногория в рамках Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничать и координировать свою деятельность с этой страной. |
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) thanked the Committee for its questions, which would help the Central African Republic to improve its human rights policy. |
Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) благодарит Комитет за его вопросы, которые помогут правительству Центральноафриканской Республики улучшить свою политику в области прав человека. |
Activities of foreign organisations must not run counter to the Constitution or the laws in the Republic of Macedonia or international treaties the Republic of Macedonia has signed or acceded to. |
Деятельность иностранных организаций не должна противоречить положениям Конституции или законов Республики Македонии или международным договорам, которые подписала Республика Македония или к которым она присоединилась. |
At this point, I toyed with the Dominican Republic (Dominican Republic), but I was there, the crime rate is too high. |
На данном этапе, я играл с Доминиканской Республикой (Доминиканская Республика), но я была там, уровень преступности является слишком высокой. |
The Dominican Republic is Mexico's 37th biggest trading partner globally while Mexico is the Dominican's Republic fourth biggest trading partner. |
Доминиканская Республика является 37-м крупнейшим торговым партнером Мексики в мире, а Мексика является четвертым по величине торговым партнером Доминиканской Республики. |
After the revolution of 1918, Baden became part of the Weimar Republic as the Republic of Baden. |
После революции 1918 года Баден стал частью Веймарской республики (см. Республика Баден). |
The Central Bank is also guided by other legislative acts of the Republic of Azerbaijan and international treaties seconded by the Republic of Azerbaijan. |
В свой деятельности Центральный Банк Азербайджанской Республики также руководствуется другими законодательными актами Азербайджанской Республики и международными договорами, сторонником которых является Азербайджанская Республика. |
In 1966, notes for 20 francs and above were overprinted by the Bank of the Republic of Burundi, replacing the word "Kingdom" with "Republic". |
В 1966 году банкноты номиналом от 20 франков и выше были перепечатаны Банком Республики Бурунди с заменой слова «королевство» на «республика». |
Losses in all three dimensions vary across countries, ranging from just a few percent (Czech Republic, Slovenia) up to over 40% (Comoros, Central African Republic). |
Потери во всех трех уровнях варьируются в разных странах: от нескольких процентов (Чехия, Словения) до более 40 % (Коморские острова, Центральноафриканская республика). |
The Republic of Gran Colombia became independent from Spain in 1821 under the leadership of Simón Bolívar, and Venezuela separated from that Republic in 1830. |
Республика Великая Колумбия стала независимой от Испании в 1821 году под руководством Симона Боливара, Венесуэла вышла из её состава в 1830 году. |