| The powers of the President of the Republic are confined to promulgating and publishing the acts of the Parliament. | Прерогативой президента Республики является промульгация и публикация законодательных актов, принятых парламентом. |
| The keynote speaker on this subject was from the Office of the Protection of Competition, Czech Republic. | Основным докладчиком по этому вопросу был сотрудник Управления по вопросам защиты конкуренции Чешской Республики. |
| The labour rights of citizens of Armenia are protected by the Constitution and Republic of Armenia law. | Трудовые права граждан Армении защищены Конституцией и законами Республики Армения. |
| Citizens of the Republic of Azerbaijan have the right to elect and be elected to local governments. | Граждане Азербайджанской Республики имеют право избирать и быть избранными в органы местного самоуправления. |
| On 19 April 2007, the President of the Republic appointed the Second Government of Prime Minister Matti Vanhanen. | 19 апреля 2007 года Президент Республики утвердила состав второго правительства премьер-министра Матти Ванханена. |
| Her Royal Highness noted that the Republic of Korea and Singapore had useful lessons in providing incentives for retaining local expertise and attracting foreign talent. | Ее Королевское Высочество отметила, что наглядными примерами предоставления стимулов для закрепления в стране местных квалифицированных кадров и привлечения иностранных специалистов могут служить Республика Корея и Сингапур. |
| Even after the Republic, it's still my country | Это моя страна, даже если теперь у нас республика. |
| UN Urban Observatory, Glossary for Transport Statistics, Czech Republic, others | Центр Организации Объединенных Наций по мониторингу городов, Глоссарий по статистике транспорта, Чешская Республика, проч. |
| Even after the Republic, it's still my country | Это моя страна, даже если теперь у нас республика. |
| The Republic of Korea would be grateful to receive details on the proposed unified contract, including the relevant financial implications beyond 2007. | Республика Корея была бы признательна за представление подробной информации о предлагаемом едином контракте, в том числе о соответствующих финансовых последствиях на период после 2007 года. |
| In Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNIDO has also provided technical assistance for capacity-building in the area of cleaner production. | В Хорватии и бывшей югославской Республике Македонии ЮНИДО оказывает также техническую помощь в целях укрепления потенциала в области более чистых производственных процессов. |
| The current school system of the Republic of Korea is as follows: | Структура нынешней системы школьного образования в Республике Корея является следующей: |
| As a result of the energy crisis in the Federal Republic of Yugoslavia due to the impossibility of importing oil and oil derivatives, there are instances of large-scale deforestation. | Из-за энергетического кризиса в Союзной Республике Югославии, вызванного невозможностью импорта нефти и нефтепродуктов, имеют место случаи широкомасштабного обезлесения. |
| The current school system of the Republic of Korea is as follows: | Структура нынешней системы школьного образования в Республике Корея является следующей: |
| In the Republic of Korea, seminars were organized by the central Government to generate proposals for programmes to be implemented by local governments and NGOs. | В Республике Корея правительство организовало семинары для выработки предложений в отношении программ, которые будут осуществляться местными властями и НПО. |
| Malta is a republic, whose parliamentary system and public administration is modelled on the Westminster system. | Мальта является республикой с парламентской системой и государственным управлением по образцу Вестминстерской системы. |
| We reiterate also our strong support for the Republic of Korea's engagement policy, which is contributing to positive developments. | Мы вновь заявляем также о нашей решительной поддержке политики вовлечения, проводимой Республикой Корея, которая способствует позитивному развитию событий. |
| The Republic of Serbia has received more than 1,800 requests for assistance from the ICTY Prosecutor's Office since cooperation was established between the Republic of Serbia and the ICTY. | Со времени начала сотрудничества между Республикой Сербия и МТБЮ Республика Сербия получила от Прокуратуры МТБЮ свыше 1800 просьб об оказании помощи. |
| As a result of the breakup of the Soviet Union and the resulting independence of the Republic of Tajikistan, many changes have taken place in Tajikistan's economy. | В результате развала Советского Союза и получения Республикой Таджикистан независимости в экономике Таджикистана произошли многочисленные изменения. |
| Executive Director of the Fulbright Commission (Commission for Educational Exchange between the United States of America and the Argentine Republic), December 1961-August 1972. | Директор-исполнитель Комиссии Фулбрайта (Комиссия по студенческим обменам между Соединенными Штатами Америки и Аргентинской Республикой), декабрь 1961 года - август 1972 года. |
| Most recently, standing police capacity officers have deployed to the Central African Republic, Mali, Somalia and South Sudan. | Недавно служащие постоянного полицейского компонента были направлены в Центральноафриканскую Республику, Мали, Сомали и Южный Судан. |
| Albania is the only country in the world that has recognized the self-proclaimed, non-existent "Republic of Kosovo". | Албания - это единственная в мире страна, признавшая самозванную, несуществующую "Республику Косово". |
| In coordination with the Secretary-General of OAS, I have decided to redeploy the core group of MICIVIH which had been temporarily evacuated to the Dominican Republic. | В сотрудничестве с Генеральным секретарем ОАГ я принял решение передислоцировать основную группу МГМГ, которая была временно эвакуирована в Доминиканскую Республику. |
| The current global economic and financial crisis, one of the most serious since the creation of the United Nations, has affected virtually all countries, including the Republic of Moldova. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис, который является самым серьезным со времен создания Организации Объединенных Наций, охватил практически все страны, в том числе и Республику Молдова. |
| In addition, 250 individuals participated in a total of eight "go-and-inform visits" to their areas of displacement, in Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as within Kosovo. | Кроме того, 250 перемещенных лиц, вынужденно переехавших в Сербию, Черногорию и бывшую югославскую Республику Македония, а также в другую часть Косово, приняло участие в 8 поездках под девизом «Приезжайте рассказать». |
| Republic Act 8425, otherwise known as the "Social Reform and Poverty Alleviation Act". | Республиканский закон (РЗ) 8425, известный как "Закон о социальной реформе и борьбе с бедностью"; |
| Republic Act No. 8972, otherwise known as the Solo Parent Welfare Act of 2000, has the objective of developing a comprehensive program of services for solo parents and their children to be carried out by various governmental and non-governmental agencies. | Республиканский закон Nº 8972, иначе называемый Закон 2000 года о благосостоянии родителей-одиночек, направлен на разработку комплексной программы услуг для родителей-одиночек и их детей, предоставляемых различными государственными и неправительственными учреждениями. |
| A family planning centre for the Republic is now in operation in the capital. | В настоящее время в столице Республики функционирует республиканский центр по планированию семьи. |
| Republic Act No. 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991, transferred the implementation of family and community welfare and development services from the DSWD to the local government units. | Принятый в 1991 году Республиканский закон Nº 7160, иначе называемый Кодекс органов местного самоуправления, передал от МСОР в ведение органов местного самоуправления функции предоставления услуг в области семейного и общинного благосостояния и развития. |
| During January-July of this year Russian rates amounted to 359 billions 613 millions of USA dollars. The Republic rates are 4 billions and 688 millions. | По итогам января-июня российский показатель составил 359 миллиардов 613 миллионов долларов США, республиканский - четыре миллиарда 688 миллионов. |
| The comprehensive provision of wheelchairs for disabled persons is hampered by the lack of funding from the Republic's budgetary resources. | Обеспечению инвалидов колясками в полном объеме препятствует недостаточное денежное финансирование из средств республиканского бюджета. |
| Questions relating to measures to prevent abductions in 2007, with the participation of the Human Rights Commissioner, representatives of civil society and the Ministry of Internal Affairs for the Republic of Dagestan, were discussed with the President of the Republic of Dagestan. | Вопросы борьбы с похищениями людей в 2007 году с участием уполномоченного по правам человека, представителей общественности, республиканского МВД обсуждались при Президенте Республики Дагестан. |
| Its main objective is to regulate the administrative decentralization of our executive power, which, in the framework of the Republic's unified approach, involves shifting and delegating technical and administrative functions that are not exclusive to the national executive power. | Основной задачей ее является регулирование административной децентрализации нашей исполнительной власти, которая, в рамках республиканского единого подхода, включает в себя передачу и делегирование технических и административных функций, которые не являются исключительными для национальной исполнительной власти. |
| Republic Act 6955, or the Anti-Mail Order Bride of 1990, which seeks to protect Filipino women from being exploited through mail-order marriage schemes has been circumvented through new technology and various means. | Положения Республиканского закона 6955, или Закона 1990 года о борьбе с заказом невесты по почте, который нацелен на обеспечение защиты филиппинских женщин от эксплуатации в виде вступления в брак по почтовому заказу, не выполняются ввиду использования новых технологий и различных других средств. |
| (b) Civil branch: the three institutions making up the Republican Moral Council (the Public Prosecution Service, the Ombudsman's Office and the Office of the Comptroller-General of the Republic) are headed by women; | Ь) гражданская власть: женщины возглавляют три учреждения, входящих в состав Республиканского совета по вопросам нравственности (Прокуратуры, Управления уполномоченного по правам человека и Главного контрольного управления Республики); |
| Five months after the unveiling of their "Fantasy Trilogy", Boys Republic announced their second comeback of 2014 on July 14. | Спустя пять месяцев после открытия их «Fantasy Trilogy», Boys Republic объявили о своем втором возвращении в 2014 году 14 июля. |
| Psygnosis hired design studio The Designers Republic to create a simple colour scheme and design for in-game menus and race courses, to create what a Psygnosis staff member called "a believable future". | Компания Psygnosis для работы над игрой наняла студию дизайна The Designers Republic, чтобы создать простые цветовую схему и дизайн для внутриигровых меню и трасс, дабы в итоге получить то, что один из сотрудников Psygnosis назвал «правдоподобным будущим». |
| Brooks went on to form pop/reggae outfit Jo Jo Republic. | В свою очередь Брукс перешел в поп/регги группу Jo Jo Republic. |
| In Nigeria, Mr. Bigg's, Chicken Republic, Tantalizers, and Tastee Fried Chicken are the predominant fast food chains. | В Нигерии Mr.Bigg, Chicken Republic, Tantalizers и Tastee Fried Chicken являются преобладающими сетями ресторанов быстрого питания. |
| On January 11, Boys Republic made an appearance on ABS-CBN's Sunday afternoon show, ASAP, before holding their 'meet-and-greet' event in addition to their last performance in Eastwood, Quezon City. | 11 января Boys Republic выступили на воскресном дневном шоу ABS-CBN, как обычно, перед тем, как провести их «встречу и приветствие» в дополнение к их последнему выступлению в Иствуде, Кесон-Сити. |
| Equipment we offer already functioning in big corporations and factories of Ukraine, Russia, Georgia, Kazakhstan, Czech Republic, Moldova, Belorussia, Armenia. | Оборудование, которое мы хотим Вам предложить уже установлено на крупных предприятиях Украины, России, Грузии, Казахстана, Чехии, Молдовы, Белоруссии, Армении. |
| At the moment we have solved the distribution for Russia, Chech Republic and Island of Ireland, while at all other markets we seek for the interested partners. | На данном этапе налажена дистрибуция в России, Чехии и Остров Ирландии, на других рынках мы находимся в поиске заинтересованных партнеров. |
| There are local supporters in three countries: In Czech Republic the project is supported by the Czech-German Future Fund, in Lithuania by the Lithuanian Information and Technology Center for students. | В странах, где проходит конкурс, ему оказывают поддержку местные организации и учреждения: в Польше - фонд Польско-Германского сотрудничества, в Чехии - Чешско-Германский фонд будущего, в Литве - Литовский центр информации и техники для школьников. |
| He lectured in Europe, South Africa, New Zealand, Budapest, Hungary, Prague, Czech Republic, Azerbaijan, Republic of Georgia, Armenia, and Latin America on business ethics and political philosophy. | Даёт лекции в Европе, ЮАР, Новой Зеландии, Венгрии, Чехии, Грузии, Армении и странах Латинской Америки на темы бизнес-этики и политической философии. |
| The longest trombita (8,35 m.) was made by Polish folk musician located in Czech Republic, Józef Chmiel. | Самая длинная трембита (8,35 м) была сделана польским народным музыкантом из Чехии Юзефом Хмиелем. |
| Mr. Lorenzo (Dominican Republic) recalled that, during a visit to his country in August 2006, the Secretary-General had talked about how far many developing countries were from achieving the Millennium Development Goals. | Г-н Лоренцо (Доминиканская Республика) напоминает, что в ходе визита в его страну в августе 2006 года Генеральный секретарь говорил о том, насколько далеки многие развивающиеся страны от достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This legislation covers all aliens in the Republic with no distinction as to whether or not they have legal status and gives them all the rights and guarantees recognized in the Venezuelan Constitution. | Действие данного положения распространяется на всех иностранцев, находящихся на территории Республики, вне зависимости от законности статуса их пребывания, и за ними закрепляются все права и гарантии, признаваемые в Основном законе страны. |
| Now that the Republic of South Sudan has joined the family of the United Nations, on behalf of my country, I warmly congratulate the people and the Government of that kindred country. | По случаю присоединения Республики Южный Судан к семье Организации Объединенных Наций от имени нашей страны я тепло поздравляю народ и правительство этой братской страны. |
| Other countries, for example the Republic of Korea and Singapore, along with China, India, Indonesia, Malaysia, Pakistan and Thailand, may be described as being on a high productivity growth path and having dynamic comparative advantages. | Другие страны, например Республика Корея и Сингапур наряду с Индией, Индонезией, Китаем, Малайзией, Пакистаном и Таиландом, можно охарактеризовать как страны с высоким ростом производительности и динамическими сравнительными преимуществами. |
| President Mkapa reiterated his country's commitment to continue cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in support of the voluntary return of the Burundian and Congolese refugees present in the United Republic of Tanzania. | Президент Мкапа вновь подтвердил приверженность своей страны продолжению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в поддержку добровольного возвращения бурундийских и конголезских беженцев, которые находятся на территории Объединенной Республики Танзания. |
| The adoption and promulgation of Act No. 06.002 of 10 May 2006, on the Cultural Charter of the Central African Republic, provides a legal framework for the enjoyment of culture in the Central African Republic. | С принятием и введением в действие Закона Nº 06.002 от 10 мая 2006 года о Культурной хартии Центральноафриканской Республики установлена правовая основа культуры в стране. |
| The Republic of Djibouti will not at all hesitate once again, if necessary, to exercise its right to legitimate self-defence accorded under the Charter to any country in order to guarantee its national sovereignty. | Республика Джибути, если потребуется, вновь без колебаний осуществит свое право на законную самооборону, предоставляемую Уставом любой стране в целях обеспечения ее национального суверенитета. |
| The Group encourages Burundi to continue on the course of the reforms agreed in Arusha, United Republic of Tanzania, while maintaining the spirit of dialogue, consensus and inclusion that made the successful transition of the country possible. | Группа призывает Бурунди продолжать продвигаться вперед по пути реформ, согласованных в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и при этом по-прежнему действовать в духе диалога, консенсуса и привлечения всех заинтересованных сторон, что дало возможность успешно завершить переходный процесс в стране. |
| The Republic of Guinea does not have a specific anti-terrorism structure; however, in order to implement the relevant provisions of Security Council resolution 1373, it has begun to establish a national anti-terrorism committee. | Тем не менее для реализации соответствующих положений резолюции 1373 Совета Безопасности в стране ведется работа по созданию национального комитета по борьбе с терроризмом. |
| At that time I will present my final report on the country to the Commission and will expect to recommend, unless unforeseen circumstances arise, that consideration of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the mandate of the Special Rapporteur be discontinued. | К этому времени я представлю Комиссии мой окончательный доклад о положении в стране и, надеюсь, смогу рекомендовать, если этому не помешают непредвиденные обстоятельства, прекратить рассмотрение бывшей югославской Республики Македонии в рамках мандата Специального докладчика. |
| Legislative and executive authorities at federal and republic levels provided for machinery for following up, monitoring and protecting the exercise of constitutional freedoms and rights. | Законодательные и исполнительные органы власти на союзном и республиканском уровнях обеспечивают механизм дельнейшего развития, контроля за осуществлением и защиты свобод и прав, закрепленных в Конституции. |
| Health care of women, as a priority, occupies a clear-cut and pronounced place in programmes and plans adopted at the republic level. | Медицинское обслуживание женщин, являясь одной из приоритетных задач, занимает четкое и заметное место в программах и планах, принимаемых на республиканском уровне. |
| Back in Republic City, everybody loves Varrick's Nuktuk movers. | В Республиканском городе всем понравились фильмы Варрика о Нуктуке. |
| Although legally enacted and institutionalized, both at federal and republican levels, the implementation of the right to development in the Federal Republic of Yugoslavia has been thwarted in the past several years as the international environment has provided an absolute obstacle to development. | Хотя право на развитие было признано в законодательном порядке и закреплено в юридических документах как на союзном, так и на республиканском уровнях, осуществлять это право в Союзной Республике Югославии в последние несколько лет оказалось невозможным, поскольку международная обстановка привела к возникновению непреодолимых препятствий на пути развития. |
| However, the Albanians living in the territory of the Republic of Serbia outside Kosovo and Metohija, as well as the Albanians in Montenegro, did take part in the Republic and local elections. | Вместе с тем албанцы, проживающие на территории Республики Сербия за пределами Косово и Метохии, а также албанцы из Черногории принимали участие в выборах на республиканском и местном уровнях. |
| Senator Amidala, the former queen of Naboo, is returning to the Galactic Senate to vote on the critical issue of creating an ARMY OF THE REPUBLIC to assist the overwhelmed Jedi. | Сенатор Амидала, бывшая королева Набу, возвращается в Галактический Сенат, чтобы проголосовать по важному вопросу о создании РЕСПУБЛИКАНСКОЙ АРМИИ для поддержки подавленных Джедаев. |
| The cooperation implies joint work within the Republic team for combating trafficking in human beings, organization of or participation in training courses, seminars and public hearings on action against trade in people. | Это сотрудничество подразумевает совместную работу в рамках Республиканской группы по борьбе с торговлей людьми, организацию подготовительных курсов, семинаров или публичных слушаний о мерах против торговли людьми или участие в этих мероприятиях. |
| It is located in the center of the Plaza de la República (Republic Square), the spot where the Argentine flag was flown for the first time in Buenos Aires, at the intersection of Nueve de Julio and Corrientes avenues. | Он находится в центре Республиканской площади, в том месте, где впервые в городё был вывешен аргентинский флаг, на пересечении с проспекта 9 июля и Авениды Корриентес. |
| The Fourth Republic is supposed to be republican, rather than liberal, with greater state involvement in the economy. | Предполагается, что Четвёртая республика будет скорее республиканской, чем либеральной: правительство получит право больше влиять на экономику. |
| Many etiological, historical and sociological analyses have been made of the violence in Colombia, an endemic problem which is as old as the country's history as a republic and has been at a high level for the last four decades. | Имеются многочисленные этиологические, исторические и социологические исследования проблемы насилия в Колумбии, характерной для страны в период всей ее республиканской истории и сохранявшей свою остроту в последние сорок лет. |
| (a) Deterring renewed hostilities, maintaining and where necessary enforcing a ceasefire, and ensuring the withdrawal and preventing the return into Kosovo of Federal and Republic military, police and paramilitary forces, except as provided in point 6 of annex 2; | а) предотвращение возобновления боевых действий, поддержание и, где это необходимо, обеспечение соблюдения прекращения огня, а также гарантирование вывода и предотвращение возвращения в Косово союзных и республиканских военных, полицейских и военизированных сил, за исключениями, предусмотренными в пункте 6 приложения 2; |
| As war rages in the much-contested Outer Rim territories, chaos and fear mount as the Separatist army wages an epic battle against heavily outnumbered Republic ships. | Хаос и страх от ярости армии сепаратистов в этой эпической битве республиканских кораблей против превосходящего численностью врага. |
| The State Aviation Committee has the right, independently or at the request of a competent State government agency, to require the landing of an aircraft which is flying over the territory of the Republic of Belarus and transporting military goods. | При пролете через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна. |
| The French Republic supported the spread of republican principles in Europe, but most of these sister republics became a means of controlling occupied lands as client regimes through a mix of French and local power. | Французская республика заявляла, что поддерживает распространение республиканских принципов в Европе, но большинство из этих дочерних республик или республик-сестёр на самом деле были способом управления оккупированной территорией через сочетание французского и местного управления. |
| A blockade of deadly battleships, has cut off any support for the dwindling Republic defenses. | Блокада смертоносных линкоров отрезала возможность подкрепления редеющих рядов Республиканских защитников. |
| I'd rest a lot easier if you were back safe in Republic City. | Мне было бы спокойнее вернись ты благополучно в Репаблик Сити. |
| But now, we have the numbers and the strength to create a new Republic City. | Но теперь у нас есть силы создать новый Репаблик Сити. |
| I work for the Republic City police department. | Я работаю в полиции Репаблик Сити. |
| Your daughter's under contract to Edgehill Republic. | Твоя дочь по контракту теперь работает на Эджхил репаблик. |
| So how about you move to Republic City with me? | Может ты переедешь в Репаблик Сити со мной? |