The organization of trade unions is also governed by the Labour Code of the Republic of Azerbaijan. | Вопросы организации профессиональных союзов регулируются также Трудовым кодексом Азербайджанской Республики. |
Citizens of the Republic of Azerbaijan have the right to elect and be elected to local governments. | Граждане Азербайджанской Республики имеют право избирать и быть избранными в органы местного самоуправления. |
The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
The President of the Republic is responsible for appointing and dismissing ministers (art. 17). | Президент Республики назначает и смещает министров (статья 17). |
The Corrections Code of the Republic of Azerbaijan fully reflects the rights of convicted persons to legal assistance. | В Кодексе исполнения наказаний Азербайджанской Республики всесторонне отражены права осужденных на получение правовой помощи. |
The Central African Republic is implementing its 1992 UNCED strategy for sustainable development, which has major forestry components. | Центральноафриканская Республика реализует свою стратегию устойчивого развития, имеющую крупные компоненты, связанные с лесоводством, в осуществление положений ЮНСЕД 1992 года. |
Unfortunately, in spite of all security measures the Republic of Croatia has no access to registers on temporarily occupied territories. | К сожалению, несмотря на все меры безопасности, Республика Хорватия не имеет доступа к соответствующим реестрам, находящимся на временно оккупированных территориях. |
UN Urban Observatory, Glossary for Transport Statistics, Czech Republic, others | Центр Организации Объединенных Наций по мониторингу городов, Глоссарий по статистике транспорта, Чешская Республика, проч. |
The Republic of Korea would be grateful to receive details on the proposed unified contract, including the relevant financial implications beyond 2007. | Республика Корея была бы признательна за представление подробной информации о предлагаемом едином контракте, в том числе о соответствующих финансовых последствиях на период после 2007 года. |
The Central African Republic is implementing its 1992 UNCED strategy for sustainable development, which has major forestry components. | Центральноафриканская Республика реализует свою стратегию устойчивого развития, имеющую крупные компоненты, связанные с лесоводством, в осуществление положений ЮНСЕД 1992 года. |
The Assembly appealed to the international community to continue and increase its assistance to the Central African Republic. | Ассамблея призвала международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою помощь Центральноафриканской Республике. |
Special recognition should be accorded to the Republic of Zambia, which provided leadership to the United Nations Council for Namibia and to the Fund Committee. | Особую дань признательности следует воздать Республике Замбии, которая обеспечила руководство Советом Организации Объединенных Наций по Намибии и Комитетом Фонда. |
In the view of Zambia, the most positive development of the year was the achievement of majority rule in the Republic of South Africa. | По мнению Замбии, наиболее позитивным событием прошлого года стало установление правления большинства в Республике Южная Африка. |
The following information on the status and rights of members of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is intended to rectify the allegations contained in the said document. | Цель следующей информации о положении и правах членов болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии состоит в опровержении измышлений, содержащихся в указанном документе. |
Special recognition should be accorded to the Republic of Zambia, which provided leadership to the United Nations Council for Namibia and to the Fund Committee. | Особую дань признательности следует воздать Республике Замбии, которая обеспечила руководство Советом Организации Объединенных Наций по Намибии и Комитетом Фонда. |
Projects have already been launched to rehabilitate 15 commissariats close to the border with the Dominican Republic. | Было уже начато осуществление проектов по ремонту 15 находящихся вблизи границы с Доминиканской Республикой комиссариатов. |
Agreement on the European Economic Area between the European Communities, their member States and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden. | Договор о европейской экономической зоне между Европейскими сообществами, их государствами-членами и Австрийской Республикой, Финляндской Республикой, Республикой Исландией, Княжеством Лихтенштейн, Королевством Норвегией и Королевством Швецией. |
Foreign States may acquire, within an area previously determined by the Republic, under guarantees of reciprocity and with limitations established by law, only real property that is necessary for the seat of their diplomatic and consular representation. | Иностранные государства могут приобретать на основе взаимных гарантий и оговоренных ограничений лишь недвижимую собственность, необходимую для размещения их дипломатических или консульских представительств в местах, определенных в предварительном порядке Республикой. |
Furthermore, the Committee urged the neighbouring States of the Federal Republic of Yugoslavia to combat, in accordance with national regulations, excessive shipments of fuel brought into the country by freight conveyances and by passenger cars for commercial purposes. | Кроме того, Комитет обратился к соседним с Союзной Республикой Югославией государствам с настоятельным призывом вести, в соответствии с национальными правилами, борьбу с чрезмерными поставками топлива, ввозимого в страну грузовым транспортом и пассажирскими автомобилями в коммерческих целях. |
At this international forum, the Deputy Minister for Civil Security and head of the national counter-terrorism authority outlined the Republic's achievements to date in combating terrorism, particularly in the area of legislation. | В рамках этого международного форума заместитель министра общественной безопасности, национальный уполномоченный по борьбе с терроризмом рассказал о результатах, достигнутых Республикой в деле борьбы с терроризмом, особенно в законодательной области. |
In mid-1992, the UN responded to Serbian offensives in the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina by declaring a full embargo on trade with Serbia by all member nations. | В середине 1992 года ООН в ответ на сербское наступление в бывшую югославскую республику Босния и Герцеговина объявила полное эмбарго на торговлю с Сербией для всех государств-членов ООН. |
Land reform in most developing countries (including Egypt, the Dominican Republic, Colombia and the United Republic of Tanzania) by-passed women. | Земельная реформа, проведенная в большинстве развивающихся стран (включая Египет, Доминиканскую Республику, Колумбию и Объединенную Республику Танзанию), на положении женщин не отразилась. |
We also take this opportunity to welcome the Republic of Palau into our family of nations. | Мы хотели бы также воспользоваться случаем и приветствовать в рядах нашей семьи наций Республику Палау. |
It is really a matter of reconciling 'the Republic of Port-au-Prince' with 'the rest of the country'. | Более того, фактически речь идет о том, чтобы примирить "Республику Порт-о-Пренс" с "остальной страной". |
His Excellency President Hifikepunye Pohamba of the Republic of Namibia, host of the thirtieth SADC Jubilee Summit, welcomed the SADC Heads of State and Government and all the delegates to the Republic of Namibia. | Его Превосходительство Хификепунье Похамба, президент Республики Намибия, принимающей юбилейное тридцатое Совещание САДК, приветствовал глав государств и правительств САДК и всех делегатов, прибывших в Республику Намибия. |
Well, I'm sure Admiral Yularen and the Republic fleet are looking for us. | Ну, я уверена, адмирал Юларен и республиканский флот ищут нас. |
Republic Act No. 8976, or the Food Fortification Act, compensates for the nutritional inadequacies of the Filipino diet, which are more pronounced among young children. | Республиканский закон Nº 8976, или Закон об обогащении продуктов питания, призван компенсировать нехватку питательных микроэлементов в пищевом рационе филиппинцев, которая особенно ярко выражена у детей. |
Republic Act No. 8972, otherwise known as the Solo Parent Welfare Act of 2000, has the objective of developing a comprehensive program of services for solo parents and their children to be carried out by various governmental and non-governmental agencies. | Республиканский закон Nº 8972, иначе называемый Закон 2000 года о благосостоянии родителей-одиночек, направлен на разработку комплексной программы услуг для родителей-одиночек и их детей, предоставляемых различными государственными и неправительственными учреждениями. |
Peace has come to Republic City, but unbeknownst to the Avatar, danger now threatens the Southern Water Tribe. | В Республиканский город пришли мир и гармония, но Аватар даже не подозревает, что Южное Племя Воды находится в огромной опасности. |
Republic Act No. 7600, otherwise known as Rooming-In and Breastfeeding Act, stresses the provision of safe and adequate nutrition of infants through the promotion of rooming-in and breastfeeding of the newborn. | Республиканский закон Nº 7600, или Закон о совместном содержании матери и ребенка и грудном вскармливании, предусматривает обеспечение новорожденных достаточным питанием путем поощрения грудного вскармливания и совместного содержания в одной палате матери и ребенка в послеродовой период. |
We insist that an urgent start be made in the process of unconditional dialogue with the leadership of the Kosovar Albanian community, involving federal and republic levels of government. | З. Мы настоятельно призываем незамедлительно начать процесс диалога без предварительных условий с руководством албанской общины Косово, в котором участвовали бы органы власти федерального и республиканского уровней. |
(i) It shall settle questions of nationality of the Republic; | и) решает вопросы республиканского гражданства; |
Districts in the Khatlon and Leninabad regions, the Gorny Badakhshan Autonomous Region and districts subordinate to the Republic are in a critical situation. | В критическом положении оказались районы Хатлонской и Ленинабадской областей, Горно-Бадахшанской Автономной области и районы республиканского подчинения. |
Sociology studies, Social Science Institute, University of the Republic, 1979-1981. | Занимался исследованиями в области социологии, Институт социальных наук Республиканского университета, 1979-1981 годы |
Come be a part of the action in Republic City. | Станьте частью дейтельного Республиканского города! |
In 1939 the company again changed its name to "Republic Aviation Company". | В 1939 году компания меняет своё название на «Republic Aviation Company». |
Boys Republic also performed their most recent song, "Dress Up", inviting the winner of BR's Girlfriend contest to join them on stage as their girlfriend. | Boys Republic также исполнили свою последнюю песню «Dress Up», пригласив победителя конкурса Girlfriend BR, чтобы присоединиться к ним на сцене в качестве своей подруги. |
Other publications based in Washington include the National Geographic magazine and political publications such as The Washington Examiner, The New Republic and Washington Monthly. | В Вашингтоне также базируется издательство журнала National Geographic, политического журнала The New Republic и The Washington Monthly. |
On April 5, Boys Republic released a clean version of "Get Down" music video without the provocative and blood splatting battle scene. | 5 апреля Boys Republic выпустили чистую версию видеоклипа «Get Down» без провокационной сцены борьбы. |
In Nigeria, Mr. Bigg's, Chicken Republic, Tantalizers, and Tastee Fried Chicken are the predominant fast food chains. | В Нигерии Mr.Bigg, Chicken Republic, Tantalizers и Tastee Fried Chicken являются преобладающими сетями ресторанов быстрого питания. |
The biggest Czech hotel and restaurant corporation EuroAgentur Hotels & Travel renders you quality accommodation service in hotels in the whole Czech Republic for more than 20 years. | Крупнейшая чешская сеть отелей и ресторанов EuroAgentur Hotels & Travel уже более 20 лет предлагает прекрасный уровень сервиса в отелях по всей Чехии. |
Concerts were held in Germany, Switzerland, Italy, Norway, Sweden, Denmark, Czech Republic, Austria, and Netherlands, and included performances from such bands as Manges, Peawees, and Moped Lads. | Концерты тура прошли в Германии, Швейцарии, Италии, Швеции, Дании, Чехии, Австрии и Голландии, включая выступления с такими группами как Manges, Peawees, Moped Lads. |
First Czech-Russian Bank serving intergovernmental programs of Russia and Czech Republic is amongst participants as well. | В списке участников и Первый Чешско-Российский Банк, который обслуживает межгосударственные программы России и Чехии. |
The rest of the cast hails from United Kingdom, France, Germany, and Czech Republic, but countries like Republic of Ireland, Denmark, and Spain and several others are also represented. | Остальные актёры родом из Великобритании, Франции, Германии и Чехии, в также Ирландии, Дании, Испании и нескольких других стран. |
Our Prague apartments offer modern and stylish to travel to Czech Republic in the most beautiful city Europe - Prague! | Для того, чтобы посетить столицу Чехии - Прагу, вам нужно забронировать апартаменты в Праге и на основании брони вы сможите сами открыть визу в Чехию. |
The political authorities of the State and law enforcement institutions express serious concern about conditions on the territory of Abkhazia (Georgia) - a self-declared republic, de facto existing beyond the jurisdiction of Georgia. | Политическое руководство страны и правоохранительные органы государства выражают серьёзную озабоченность в связи с положением на территории Абхазии - самопровозглашенной республики, де-факто находящейся вне юрисдикции Грузии. |
This suggestion was not fully followed by countries under the Assistance Programme, but a few of them, namely Kazakhstan and the Republic of Moldova, did provide references to them, where relevant. | Страны, охватываемые этой программой, следовали данному предложению не в полной мере, но некоторые из них, а именно Казахстан и Республика Молдова, когда это было целесообразно, ссылки на них делали. |
Mr. Mmualefe (Botswana): The Republic of Botswana, as a co-convener of the Kimberley Process, welcomes this debate on a matter of crucial importance to my country and to Africa. | Г-н Ммуалефе (Ботсвана) (говорит по - английски): Республика Ботсвана, являющаяся соучредителем Кимберлийского процесса, приветствует эти прения по вопросу, имеющему огромное значение для моей страны и для Африки. |
The difficulties experienced by rural areas as they try to develop led to the selection of the Dominican Republic as the second pilot country, in the hope that the initiative could help reduce rural poverty. | С учетом проблем, возникающих в сельских районах на пути их развития, Доминиканская Республика была выбрана в качестве второй страны, в которой данная инициатива осуществляется на экспериментальной основе, в надежде на это, что ее осуществление поможет сократить масштабы нищеты в сельских районах. |
Alongside these structures is the National Commission to Combat the Proliferation of Light Weapons, which has been established within the Office of the President of the Republic. One of the Commission's tasks is to collect and destroy light weapons throughout the country. | Помимо этих механизмов имеется также Национальная комиссия по борьбе с распространением легких вооружений при президенте Республики, которая занимается, среди прочего, сбором и уничтожением легких вооружений на всей территории страны. |
While the Republic of the Marshall Islands embraces the need to maintain a vigilant and active approach against such perpetrators, my nation may struggle to meet the enforcement goals outlined in the draft resolution without the presence of sustained international assistance. | Хотя Республика Маршалловы Острова поддерживает необходимость бдительного и активного подхода к нарушителям таких правил, без устойчивой международной помощи моей стране будет нелегко обеспечить реализацию принудительных мер, изложенных в проекте резолюции. |
Since the presentation of its second periodic report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Republic of Yemen has witnessed numerous developments in the field of human rights. | За период, прошедший со времени представления второго периодического доклада Йеменской Республики об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в стране произошло много событий в области прав человека. |
On 9 January 2005, the Sudan People's Liberation Movement/Army signed the historic Comprehensive Peace Agreement with the Government of the Republic of the Sudan, bringing to a close 21 years of conflict that had ravaged the country. | 9 января 2005 года Народно-освободительное движение/армия Судана подписало историческое Всеобъемлющее мирное соглашение с правительством Республики Судан, положив тем сам конец конфликту, продолжавшемуся в стране на протяжении 21 года. |
The African Union had worked to promote lasting peace in the country through its field mission and offered its full support to the Central African Republic, which was a key country in the subregion. | Африканский союз работал для обеспечения прочного мира в стране, действуя через свои полевые миссии, и оказал полномасштабную поддержку Центральноафриканской Республике, которая является ключевой страной в субрегионе. |
JSC "Astana Finance" was the first Company in the Republic of Kazakhstan who started to offer residential mortgage lending, solving the problem of shortage of residential buildings. | Астана Финанс первой в стране внедрила жилищную ипотеку, что явилось одним из реальных решений извечного "квартирного" вопроса. |
A glaring example is the general boycott of the 1990 and 1992 elections at the republic and federal levels. | Ярким свидетельством этого является общий бойкот выборов в 1990 и 1992 годах на республиканском и федеральном уровнях. |
Jurisdiction over human rights infringements committed at the State Union and republic levels would lie with the new court. | Новый суд будет обладать юрисдикцией в отношении нарушений прав человека, совершенных на уровне Государственного Союза и республиканском уровне. |
The act on amending the Constitution endorsed in the Republic referendum shall come into force once promulgated by the National Assembly. | Акт об изменении Конституции, одобренный на республиканском референдуме, должен вступить в силу с момента его провозглашения Народной скупщиной. |
There is a State Culture Fund, financed out of the Republic's budget, of which it represented 0.68 per cent in 1996 (5,368,950 lari or $4,161,976). | В стране функционирует Государственный фонд культуры, финансируемый за счет бюджетных средств, удельный вес которых в республиканском бюджете 1996 года составил 0,68 процента (5368950 лари или 4161976 долл. США). |
However, the Albanians living in the territory of the Republic of Serbia outside Kosovo and Metohija, as well as the Albanians in Montenegro, did take part in the Republic and local elections. | Вместе с тем албанцы, проживающие на территории Республики Сербия за пределами Косово и Метохии, а также албанцы из Черногории принимали участие в выборах на республиканском и местном уровнях. |
The cooperation implies joint work within the Republic team for combating trafficking in human beings, organization of or participation in training courses, seminars and public hearings on action against trade in people. | Это сотрудничество подразумевает совместную работу в рамках Республиканской группы по борьбе с торговлей людьми, организацию подготовительных курсов, семинаров или публичных слушаний о мерах против торговли людьми или участие в этих мероприятиях. |
Ecuador abolished the death penalty in the first years of the Republic. | В первые десятилетия с момента перехода страны к республиканской форме правления в Эквадоре была отменена смертная казнь. |
The President of the National Commission is the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan. | Председателем Республиканской комиссии по делам несовершеннолетних является генеральный прокурор Республики Узбекистан. |
Numerous abuses against civilians, committed by members of the Republican Guard belonging to the same ethnic group as the President of the Republic, were also reported. | Сообщается также о многочисленных злодеяниях, совершаемых в отношении гражданских лиц членами республиканской гвардии, которые принадлежат к той же этнической группе, что и президент Республики. |
For many years, the Russian SFSR had been the sole Soviet republic without a republican-level Communist Party of its own. | До этого момента РСФСР оставалась единственной республикой Советского Союза, не имевшей республиканской компартии. |
In view of their competencies and scope of work, the Republic Ministries bear the greatest burden, duties and responsibilities in combating terrorism. | С учетом полномочий и сферы деятельности республиканских министерств на них ложится наибольшая нагрузка, они выполняют наибольший объем функций и обязанностей по борьбе с терроризмом. |
Already in use is an updated computer application for supporting the implementation of Republic Scholarships, and currently a database is being converted from an old to a new application for claiming insurance in the event of unemployment. | Уже используется обновленная прикладная программа для поддержки назначения республиканских стипендий, а старая база данных в настоящее время преобразуется в новую прикладную программу, позволяющую претендовать на страховые пособия в случае безработицы. |
Concerning the resolution on national unity, the President said: ... our concern to have a permanent forum for coordination and political dialogue should find a place among the Republic's institutions established for that purpose. | Что касается резолюции, касающейся национального единства, то Президент заявил следующее: ... наше стремление к созданию постоянно действующего механизма консультаций и политического диалога должно реализовываться в рамках предусмотренных для этого республиканских институтов. |
Placing the papers deposited on the same footing as published work makes it possible to fix priorities in the Republic's research and development activities and to use the possibilities of this system in the presentation of theses. | Приравнивание депонированных научных работ к опубликованным печатным трудам позволяет как фиксировать приоритетность республиканских исследований и разработок, так и использовать возможности этой системы при защите диссертаций. |
The player controls a three-man squad of Republic Commandos through five levels, each with three sub levels. | Игрок, управляющий отрядом из трёх республиканских клонов-коммандос, последовательно проходит пять локаций, каждая из которых представляет одну из планет галактики и включает в себя три подуровня. |
Say goodbye to Republic City, Avatar Korra. | Скажи "прощай" Репаблик Сити. |
Your daughter's under contract to Edgehill Republic. | Твоя дочь по контракту теперь работает на Эджхил репаблик. |
Free elections were held in the united republic And non-benders finally had a voice. | В Репаблик Сити прошли свободные выборы и не маги, наконец, обрели право голоса. |
GQ, The New Republic, The Atlantic - | ДжиКью, Нью Репаблик, Атлантик |
Get ready, Republic City. | Готовься, Репаблик Сити. |