| UNICEF has also facilitated the demobilization of another 150 child soldiers from UFDR in north-eastern Central African Republic. | ЮНИСЕФ содействовал также демобилизации еще 150 детей-солдат из УФДР в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
| The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
| We are grateful to the delegation of the United Republic of Tanzania for having prepared the official Presidential Statement of the Council, and we fully support it. | Мы признательны делегации Объединенной Республики Танзании за подготовку официального заявления Председателя Совета и полностью его поддерживаем. |
| The labour rights of citizens of Armenia are protected by the Constitution and Republic of Armenia law. | Трудовые права граждан Армении защищены Конституцией и законами Республики Армения. |
| The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
| Unfortunately, the Republic of Belarus has an extremely limited capability of demanding that property unlawfully transferred from the country be returned. | К сожалению, Республика Беларусь имеет крайне ограниченные возможности для решения целого комплекса проблем, связанных с возвращением незаконно вывезенных из государства ценностей. |
| Most Caribbean countries with right-hand traffic, such as the Dominican Republic, allow right turn on red unless a sign prohibits it. | Большинство стран Карибских островов с правосторонним движением, например, Доминиканская республика, разрешают правый поворот на красный, кроме случаев, когда знак явно запрещает это. |
| Unfortunately, in spite of all security measures the Republic of Croatia has no access to registers on temporarily occupied territories. | К сожалению, несмотря на все меры безопасности, Республика Хорватия не имеет доступа к соответствующим реестрам, находящимся на временно оккупированных территориях. |
| Unfortunately, the Republic of Belarus has an extremely limited capability of demanding that property unlawfully transferred from the country be returned. | К сожалению, Республика Беларусь имеет крайне ограниченные возможности для решения целого комплекса проблем, связанных с возвращением незаконно вывезенных из государства ценностей. |
| Women's People Party was not legalized as the Republic was not officially declared. | Однако, партия так и не была легализована, поскольку республика в то время еще не была официально объявлена. |
| In the Republic of Korea, the Government of President Kim Dae Jung has made significant advances in the field of human rights. | В Республике Корея правительство президента Ким Дэ Чжуна сделало значительные дальнейшие шаги в области прав человека. |
| EPR publications relating to environmental policies and management during the reporting period have covered Slovenia, the Republic of Moldova and Lithuania. | Подготовленные по линии ОРЭ публикации, касающиеся экологической политики и рационального природопользования, в отчетный период были посвящены Словении, Республике Молдова и Литве. |
| Instead of supporting and encouraging democratic processes in the Federal Republic of Yugoslavia, the international community opted for severe and unwarranted punishment of its entire population. | Вместо того чтобы поддерживать и поощрять демократические процессы в Союзной Республике Югославии, международное сообщество предпочло сурово и неоправданно наказать все население. |
| In accordance with article 22 of this Law every child which is born in the Republic of Latvia, must be registered within a period of one month. | В соответствии со статьей 22 этого закона каждый ребенок, родившийся в Латвийской Республике, должен быть зарегистрирован в течение месяца. |
| Secondly, we consider that the State needs to play the role of main reformer and initiator of democratic transformation in our Republic during the transition period. | Во-вторых, мы считаем, что в переходный период государство должно выступать в роли главного реформатора и последовательного инициатора проводимых в республике демократических преобразований. |
| The conclusion of the Commissioner's report did not request further investigation on the part of the Slovak Republic. | Заключения, содержащиеся в докладе Комиссара, не требовали дальнейшего расследования Словацкой Республикой. |
| The Additional Agreement establishes the terms and conditions under which the premises are made available by the Federal Republic of Germany to the Tribunal. | В Дополнительном соглашении установлены условия, на которых помещения предоставляются Федеративной Республикой Германией Трибуналу. |
| The Council expressed its concern about the insufficient progress made by the Former Yugoslav Republic of Macedonia in implementing the 13 August 2001 Framework Agreement. | Совет выразил обеспокоенность по поводу недостаточного прогресса в деле осуществления бывшей югославской Республикой Македонией Рамочного соглашения от 13 августа 2001 года. |
| There is currently no continuous monitoring of overland deliveries into Darfur from other areas of the Sudan or across the international borders with Chad and the Central African Republic. | За воздушными перевозками в Дарфур из других районов Судана или через международные границы с Чадом и Центральноафриканской Республикой в настоящее время постоянное наблюдение не осуществляется. |
| On that occasion, the African Union High-level Implementation Panel presented to the two Governments a six-point "joint decision for the reduction of tension between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan". | По этому случаю Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза представила обоим правительствам состоящее из шести пунктов «Совместное решение в целях снижения напряженности между Республикой Судан и Республикой Южный Судан». |
| A number of States, including France, Morocco and the Republic of Korea, had established anti-corruption bodies with a purely preventive mandate. | Ряд государств, включая Марокко, Республику Корея и Францию, учредили антикоррупционные органы, наделенные полномочиями только в области предупреждения коррупции. |
| At the subregional level, I encourage the Central African Republic to intensify its relations with its neighbours in order to reduce the tension which may compromise the precarious stability of the subregion. | В субрегиональном плане я призываю Центральноафриканскую Республику активизировать свои отношения с соседями с целью снизить напряженность, способную подорвать непрочный баланс в субрегионе. |
| According to the Law on Gender Equality, at least 30% of members of elected or appointed delegations representing the Republic of Serbia have to belong to the less represented gender. | В соответствии с положениями Закона о гендерном равенстве, по крайней мере, 30% от общего числа избранных или назначенных членов делегаций, представляющих Республику Сербия, должны относиться к менее представленному полу. |
| Several bilateral donors maintained their contributions, including Belgium, Denmark, Finland, Luxemburg, New Zealand, Norway, the Republic of Korea, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom. | Некоторые из действующих на двусторонней основе доноров сохранили объемы своих взносов, включая Бельгию, Данию, Люксембург, Новую Зеландию, Норвегию, Республику Корея, Соединенное Королевство, Финляндию, Швейцарию и Швецию. |
| If the Bringer of Rain heralds miracle and defeats Crassus and his legions, will he withdraw from the Republic? | Если Приносящий дождь чудом сумеет сокрушить Красса и его легионы? Покинет ли он Республику? |
| The main institutions that supervise the work of all institutions of this kind are the National Museum in Belgrade, the Archives of Serbia and the Republic Institute for the Protection of Cultural Monuments. | Основными организациями, осуществляющими надзор за деятельностью всех учреждений в этой области являются Национальный музей в Белграде, Сербский архив и Республиканский институт охраны культурных памятников. |
| Kuvira controls the whole nation now, and Republic City is begging for the metal that we're mining. | у Кувиры теперь вся власть, а Республиканский город будет готов на всё ради металла, который мы добываем. |
| In 1965, Congress passed Republic Act No. 4368 that created the National Historical Commission and effectively abolished the Philippine Historical Committee and the National Heroes Commission whose functions were delegated to the NHC. | В 1965 году филиппинский Парламент издал Республиканский акт Nº 4368, согласно которому Филиппинский исторический комитет и Национальная героическая комиссия объединялись в единую организацию под названием «Национальная историческая комиссия Филиппин». |
| Tatarstan President Mintimer Shaimiev handed over State Awards of the Republic of Tatarstan for 2007 in the field of science and technology on December 28 in Kazan Kremlin. | Республиканское агентство по печати и массовым коммуникациям совместно с Союзом журналистов Республики Татарстан объявляет очередной ежегодный республиканский конкурс «Бәллүр каләм - Хрустальное перо». |
| Mérida fell after a stiff fight on the banks of the Guadiana River, leaving the neighbouring city of Badajoz, now the last remaining Republican outpost on the Portuguese border, isolated from the Republic. | Мерида пала после ожесточённого сражения на берегах Гвадианы, после чего Бадахос, последний к тому времени республиканский аванпост рядом с португальской границей, оказался в окружении. |
| IN HONOUR OF ITS 5 YEARS JSC Entertainment center Duman is pleased to inform about conducting republic contest of kids picture. | В ЧЕСТЬ СВОЕГО 5-ЛЕТИЯ АО Развлекательный центр Думан радо сообщить о проведении республиканского конкурса детского рисунка. |
| 21 March, 2008 Entertainment center "Duman" announced about conducting republic contest "Duman and I" in honour of its 5th Birthday. | Развлекательный центр «Думан» 21 марта 2008 года в честь своего 5-летия объявил о проведении республиканского конкурса «Я и Думан». |
| And they appear to be even more powerful Than the samples we took from republic city. | И, похоже, они ещё более энергоёмкие, чем образцы из Республиканского города. |
| Gieng's Iustitia is a symbol of republican justice, and was a forceful public reminder of the Bernese Republic's authority through law. | «Юстиция» Гинга является символом республиканского правосудия и напоминает обществу авторитет Бернской республики на основе права. |
| At present, the archive system of the Republic of Azerbaijan includes 6 state archives, 15 branches of state archives, state archives of Nakhchivan Autonomous Republic, as well as 55 city and regional state archives. | В настоящее время в архивную систему Азербайджанской Республики входят 6 государственных архивов республиканского значения, 15 отделений государственных архивов, государственные архивы Нахчиванской Автономной Республики, а также 55 региональных и городских государственных архивов, которые находятся в подчинении Национального архивного управления. |
| It was a subsidiary of Universal Music Group and was distributed through Republic Records. | Сегодня он работает как дочерняя компания Universal Music Group и распространяется Republic Records. |
| On January 5, Boys Republic continue their Japan promotions by the release of single track 'Closer'. | 2017: Японские синглы 5 января Boys Republic продолжают свои промо-акции в Японии выпуском однодорожного трека «Closer». |
| Guthrie was originally an aerospace engineer and after graduating from the University of Michigan, she worked with Republic Aviation. | Работала инженером в аэрокосмической отрасли, а после окончания Мичиганского университета работала в корпорации Republic Aviation. |
| On 4 September 2011, Brown told The Daily Telegraph that she had signed a US recording contract with Universal Republic Records via producer RedOne's label 2101 Records. | 4 сентября 2011 года Браун рассказала австралийскому «The Daily Telegraph», что она подписала контракт с американским лейблом Universal Republic Records, благодаря лейблу 2101 Records, принадлежащему шведскому продюсеру RedOne. |
| Big Machine joined with Universal Republic Records in June 2009 to found a new label, Republic Nashville. | Big Machine присоединилась к Universal Republic Records в июне 2009 года, чтобы основать новый лейбл Republic Nashville. |
| Chechen State University is a large scientific and educational centre for the Chechen Republic. | Оломоуц является также значительным студенческим и научным центром Чехии. |
| The United States recognized the Slovak Republic as an independent state and established diplomatic relations with it on January 1, 1993. | США признали независимость Чехии и установили с ней дипломатические отношения 1 января 1993 года. |
| New Year's Eve (Silvestr/Silvester) celebrations and traditions in Czech Republic and Slovakia are very similar. | Празднования и традиции Нового года (Сильвестр) в Чехии и Словакии очень похожи. |
| Equipment we offer already functioning in big corporations and factories of Ukraine, Russia, Georgia, Kazakhstan, Czech Republic, Moldova, Belorussia, Armenia. | Оборудование, которое мы хотим Вам предложить уже установлено на крупных предприятиях Украины, России, Грузии, Казахстана, Чехии, Молдовы, Белоруссии, Армении. |
| Czech Republic: Low-pressure gas networks with pressure up to 5 kPa are used in settlements; medium-pressure lines with a pressure of between 5 and 400 kPa are laid in built-up areas. | В Чехии - в населенных пунктах используются газовые сети низкого давления до 5 кПа, в районах жилой застройки прокладываются сети среднего давления с давлением от 5 до 400 кПа. |
| I also affirm support for the Republic of Sudan's continued progress in building peace and in reconstruction and development. | Я также заявляю о поддержке неуклонного продвижения Республики Судан вперед в направлении укрепления мира и восстановления и развития страны. |
| Judging from FDI data, some developing countries - for example, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore - have already an established track record in this regard. | Судя по данным о ПИИ, некоторые развивающиеся страны, например Малайзия, Республика Корея и Сингапур, уже давно имеют такие ТНК. |
| The Commission further welcomes the appointment of Margaret Vogt as the new Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic, and looks forward to the continued work of BINUCA with the Government and other partners to deliver results on the peace process. | Комиссия также приветствует назначение г-жи Маргарет Вогт новым Специальным представителем Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике и надеется на то, что ОПООНМЦАР продолжит работу с правительством страны и другими партнерами над достижением конкретных результатов в мирном процессе. |
| The Republic of Korea commended the Government's decision to close the Guantanamo Bay detention facility and to ban methods of interrogation that might not be in compliance with international law. | Республика Корея высоко оценила решение правительства страны закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо и наложить запрет на методы ведения допроса, которые могут идти вразрез с нормами международного права. |
| During the war, the Federal Minister of Justice reminded the Special Rapporteur of the need to uphold international legal obligations to which the Federal Republic of Yugoslavia and the NATO countries were parties. | В период войны союзный министр юстиции напомнил Специальному докладчику о необходимости выполнения международных правовых обязательств, которые взяли на себя СРЮ и страны НАТО. |
| While the unconstitutional change of government in the Central African Republic was condemned by the international community as a whole, ECCAS took the lead in defining new transitional arrangements in the country. | Притом что всё международное сообщество осудило неконституционную смену власти в Центральноафриканской Республике, ЭСЦАГ возглавило работу над определением новых переходных механизмов в стране. |
| In my own country, the Republic of Equatorial Guinea, we are committed to the Millennium Development Goals set for 2015. | В моей собственной стране, Республике Экваториальная Гвинея, мы преисполнены решимости претворять в жизнь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, намеченные на 2015 год. |
| In its written answers to the Committee's questions, the Republic of Moldova had indicated that there was an organic law regarding the rights of the persons of different national minorities. | В своих письменных ответах на заданные Комитетом вопросы власти Республики Молдовы указали, что в стране действует органический закон, регулирующий права лиц, относящихся к различным этническим меньшинствам. |
| In contrast, the case of the Central African Republic poses the question of the feasibility of an engagement in cases when it is difficult for the Government to secure a successor for a resigning chair of the country configuration and an outgoing national focal point. | И наоборот, в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике возникает вопрос о целесообразности сотрудничества в таких случаях, когда правительству трудно назначить преемника выходящему в отставку председателю конфигурации по данной стране и национальному координатору, тоже покидающему свой пост. |
| The members of the Council agree that the cessation of fighting in the Republic of Yemen, in itself, will not bring a lasting solution to the crisis in that country and that it is essential to start a process of political dialogue between the parties. | Члены Совета согласны с тем, что прекращение боевых действий в Йеменской Республике само по себе не обеспечит долгосрочного урегулирования кризиса в этой стране и что важно начать процесс политического диалога между сторонами. |
| In Belgrade, officials at the federal and republic levels have expressed an interest in developing a legal framework for response. | В Белграде официальные лица на федеральном и республиканском уровнях выразили заинтересованность в создании юридической основы, требуемой для ответных действий. |
| The 2005 Republic budget provided for a fivefold increase in funding for projects of non-governmental organizations. | В республиканском бюджете на 2005 год предусмотрено увеличение средств на финансирование проектов неправительственных организаций в пять раз. |
| I wish to communicate to you my decision to resign from my seat in the Congress of the Republic... for reasons of family and health. | Я хочу сообщить вам о моем решении уйти с моего поста в Республиканском Конгрессе... по семейным обстоятельствам. |
| Eighty specialists were trained and taught in the National Centre for Medico-Social Drug Abuse Problems at Pavlodar in the Republic of Kazakhstan. | Подготовка и обучение 8 специалистов осуществлялась в Республиканском Центре медико-социальных проблем наркомании город Павлодара Республики Казахстан. |
| The Constitution, adopted by national referendum on 30 August 1995, has supreme legal force and direct effect in the entire territory of the Republic. | Конституция, принятая на республиканском референдуме 30 августа 1995 года, имеет высшую юридическую силу и прямое действие на всей территории Республики. |
| The same thing happened on 15 March 1996 when the chief inspector requested entry to a site belonging to the Republic Guards. | То же самое произошло 15 марта 1996 года, когда главный инспектор обратился с просьбой пропустить его на объект, принадлежащий республиканской гвардии. |
| At this stage, China is devoting the bulk of its assistance to the restoration of the Republic Hospital and the Parwan irrigation project. | На данном этапе большая часть помощи, оказываемой Китаем, идет на нужды восстановления Республиканской больницы и осуществления ирригационного проекта в Парване. |
| The Dytyachy Svit Fund jointly with NADRA BANK initiated a two-year social program Healthy Children in a Happy Country aimed at purchasing of the necessary medical equipment for intensive care departments in 24 regional children's clinical hospitals and the Crimea Republic children's clinical hospital. | ВБФ «Детский мир» совместно с НАДРА БАНКОМ инициировали двухлетнюю социальную программу «Здоровые дети в счастливой стране», целью которой является помощь в приобретении необходимого медицинского оборудования для реанимационных отделений 24 областных детских клинических больниц и Республиканской детской клинической больницы АР Крым. |
| This 0.5 metres (20 in) reflector was originally built for the Republic Observatory in 1967, but was moved to the Sutherland site in 1972. | Сазерленд: 0.5-м телескоп - построен для Республиканской обсерватории в 1967 году, в 1972 году перенесен в Сазерленд. |
| Ministry of Health of the Republic of Belarus approved the project of the Republican scientific medical library automation which includes automation of all library and information network processes, providing online access to the library's catalogues and free access to the global network Internet. | Министерство здравоохранения Республики Беларусь утвердило «Проект автоматизации Республиканской научной медицинской библиотеки», предусматривающий на базе современных средств телекоммуникации автоматизацию всех библиотечно-информационных процессов в сетевом режиме, предоставление пользователям онлайн-доступа к каталогам библиотеки и свободного выхода в Интернет. |
| In the 1970s and 1980s federal, republic and autonomous provinces governments have acquired a number of helicopters. | В 1970-х и 1980-х годов правительства федеральных, республиканских и автономных провинции приобрели ряд вертолётов. |
| This determined the painstaking path of creating the Republic associations of professional artists and associated workers. | Это предопределило трудный путь создания республиканских ассоциаций профессиональных творческих и связанных с ними работников. |
| In view of their competencies and scope of work, the Republic Ministries bear the greatest burden, duties and responsibilities in combating terrorism. | С учетом полномочий и сферы деятельности республиканских министерств на них ложится наибольшая нагрузка, они выполняют наибольший объем функций и обязанностей по борьбе с терроризмом. |
| He emphasizes the need for a comprehensive FRY response to protect minority rights and encourages closer cooperation between all authorities, particularly at and between the republic, municipal and community levels. | Он подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования со стороны СРЮ в контексте защиты прав меньшинств и призывает к налаживанию более тесного сотрудничества между всеми властями, в частности на уровне республиканских, муниципальных и общинных инстанций, а также между ними. |
| Regulations governing the activities of foreign observers during the preparation and holding of the elections to the House of Representatives of the National Assembly of the Republic of Belarus | Положение о порядке деятельности иностранных наблюдателей при подготовке и проведении выборов в Палату представителей Национального собрания Республики Беларусь, утвержденное постановлением Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов 13 июля 2000 года |
| I work for the Republic City police department. | Я работаю в полиции Репаблик Сити. |
| Before we left Republic City, we got some reports. | Нам сообщили об этом незадолго до того, как мы покинули Репаблик Сити. |
| Chief Beifong was supposed to protect Republic City, but she was powerless to stop Amon's attack on the arena. | Командующая Бей-Фонг должна была защитить Репаблик Сити, но она оне смогла остановить Амона на Арене. |
| Noodliest noodles in the United Republic! | Похудей с Похудей-кой в Репаблик Сити! |
| For example, Gregg Easterbrook in The New Republic referred to the Report as "one of the world's most significant documents," and Dani Rodrik of Harvard said the Report "substantially enriches our understanding of the development landscape." | Например, Грег Истербрук в журнале «Нью Репаблик» назвал Доклад «одним из наиболее значительных документов мира», Дэйни Родрик из Гарварда заявил, что Доклад «существенно обогащает наше понимание положения в области развития». |