| The school of petrochemistry of Azerbaijan founded by him is famous beyond the borders of the republic, too. | Созданная им Азербайджанская школа нефтехимии известна и за пределами республики. |
| Website of the Senate of the Republic and of the Chamber of Deputies. | Веб-сайт Сената Республики и Палаты депутатов. |
| On 19 April 2007, the President of the Republic appointed the Second Government of Prime Minister Matti Vanhanen. | 19 апреля 2007 года Президент Республики утвердила состав второго правительства премьер-министра Матти Ванханена. |
| The Supreme Council of the Judiciary was chaired by the President of the Republic, who guaranteed the independence of the judiciary. | Председателем Высшего судебного совета является президент Республики, который гарантирует независимость судов. |
| The Prime Minister of the Republic of Armenia shall notify the appellant about his decision within one month. | Премьер-министр Республики Армения извещает подателя жалобы о своем решении в месячный срок. |
| The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. | Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности. |
| Unfortunately, in spite of all security measures the Republic of Croatia has no access to registers on temporarily occupied territories. | К сожалению, несмотря на все меры безопасности, Республика Хорватия не имеет доступа к соответствующим реестрам, находящимся на временно оккупированных территориях. |
| The Republic of Korea (South Korea) was established in 1948. | В 1948 году в южной части Корейского полуострова была провозглашена Республика Корея (Южная Корея). |
| Unfortunately, the Republic of Belarus has an extremely limited capability of demanding that property unlawfully transferred from the country be returned. | К сожалению, Республика Беларусь имеет крайне ограниченные возможности для решения целого комплекса проблем, связанных с возвращением незаконно вывезенных из государства ценностей. |
| Her Royal Highness noted that the Republic of Korea and Singapore had useful lessons in providing incentives for retaining local expertise and attracting foreign talent. | Ее Королевское Высочество отметила, что наглядными примерами предоставления стимулов для закрепления в стране местных квалифицированных кадров и привлечения иностранных специалистов могут служить Республика Корея и Сингапур. |
| Children born in the Dominican Republic were Dominican nationals. | Дети, родившиеся в Доминиканской Республике, являются доминиканскими гражданами. |
| It is impossible to understand the current situation in the Central African Republic without considering the political evolution of the nation since it gained independence from France in 1960. | ЗЗ. Невозможно понять нынешнее положение в Центральноафриканской Республике без учета политического развития страны после обретения ею независимости от Франции в 1960 году. |
| In the Republic of Korea, seminars were organized by the central Government to generate proposals for programmes to be implemented by local governments and NGOs. | В Республике Корея правительство организовало семинары для выработки предложений в отношении программ, которые будут осуществляться местными властями и НПО. |
| The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина. |
| Secondly, we consider that the State needs to play the role of main reformer and initiator of democratic transformation in our Republic during the transition period. | Во-вторых, мы считаем, что в переходный период государство должно выступать в роли главного реформатора и последовательного инициатора проводимых в республике демократических преобразований. |
| Comments: Since the French Constitution (in article 1) provides that France shall be an indivisible, secular, democratic and social republic. | Комментарии: Конституция Франции (статья 1) гласит, что Франция является неделимой, светской, демократической и социальной Республикой. |
| The Maldives is a Republic in which the legislative, executive and judicial powers are distributed between the various institutions of the State. | Мальдивские острова являются Республикой, в которой законодательная, исполнительная и судебная власть распределены между различными государственными учреждениями. |
| The Committee was satisfied with the clarification provided by the Republic of Moldova with regard to the relevant national legislation that would address concerns for proper implementation of the Convention. | Комитет был удовлетворен предоставленными Республикой Молдова пояснениями относительно соответствующего национального законодательства, в котором будет учтено беспокойство по поводу надлежащего осуществления Конвенции. |
| We think the untrue information provided to the Tajikistan side is influenced by quarters that are keen to torpedo our good relations with the fraternal Republic of Tajikistan. | Мы считаем, что к ложной информации, представленной таджикской стороне, имеют отношение те круги, которые стремятся "торпедировать" наши добрые отношения с братской Республикой Таджикистан. |
| Since 2005 Bosnia and Herzegovina, Republic of Srpska and Federation of Bosnia and Herzegovina made an agreement that Bosnia and Herzegovina took over the implementation of the agreement on behalf of all three parties to the Agreement. | С 2005 года действует соглашение между Боснией и Герцеговиной, Республикой Сербской и Федерацией Боснии и Герцеговины о том, что Босния и Герцеговина приняла на себя обязанности по осуществлению этого соглашения от имени всех трех сторон в этом соглашении. |
| While the current period of worldwide financial and economic downturn poses a challenge to a further increase of FDI flows to the Dominican Republic, the Dominican Republic - Central America Free Trade Agreement constitutes a major opportunity to further boost FDI attraction. | Хотя нынешний мировой финансовый и экономический спад создает проблемы для дальнейшего увеличения потоков ПИИ в Доминиканскую Республику, Соглашение о свободной торговли между Доминиканской Республикой и странами Центральной Америки открывает серьезные возможности для дальнейшего более активного привлечения ПИИ. |
| Such a man might be useful on the outside, working for the Earth Republic, would he not? | Такой мог бы быть полезен снаружи, работая на Земную Республику, разве нет? |
| Similarly, an assessment should not be made for a State that had not yet applied for membership, namely, the Federal Republic of Yugoslavia. | Кроме того, взносы не следует начислять на государство, которое еще не подало заявку о приеме в члены, а именно на Союзную Республику Югославии. |
| Fourteen of the 83 Kosovar Serbs who resettled in the Osojane Valley in August have returned to the Federal Republic of Yugoslavia, citing lack of financial support as the reason. | Четырнадцать из 83 косовских сербов, которые поселились в Осоянской долине в августе, возвратились в Союзную Республику Югославию, сославшись в качестве причины возвращения на отсутствие финансовой поддержки. |
| Her popularity was dimmed by two slanderous campaigns: that conducted by the Central Powers during World War I; and that led by Communist officials after Romania's transition to a Socialist Republic in 1947. | Её популярность была омрачена двумя клеветническими кампаниями: проводившейся Центральными державами во время Первой мировой войны и коммунистической верхушкой после превращения Румынии в Социалистическую республику в 1947 году. |
| it's not the same in republic city without you. | "Без тебя Республиканский город никогда не будет прежним." |
| The Australian Monarchist League, during their "No" campaign for the Australian republic referendum in 1999, displayed the New Zealand flag instead of the Australian flag in one of their pamphlets. | Например, Австралийская лига монархистов (англ. Australian Monarchist League) во время проведения референдума по изменению государственного строя Австралии с монархического на республиканский в 1999 году поместили по ошибке на свои буклеты изображение флага Новой Зеландии. |
| The united Republic is earth kingdom territory. | Так называемый "Республиканский город" находится на территории Королевства Земли. |
| A family planning centre for the Republic is now in operation in the capital. | В настоящее время в столице Республики функционирует республиканский центр по планированию семьи. |
| Welcome to Republic City! | Добро пожаловать в Республиканский Город! |
| Funding of State benefits with republic budget funds | Финансирование госпособий из средств республиканского бюджета |
| Also during January 1919, the Republic had seen democratic elections leading to the formation of a parliament on January 14, elected at a ratio of one deputy per 10,000 voters. | В январе 1919 года в республике прошли демократические выборы, приведшие к образованию 14 января республиканского парламента, избранного по норме: 1 депутат от 10 тысяч избирателей. |
| Under the previous republican regime of the Socialist Republic of Croatia, as well as that of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, Serbs as well as Croats were "constituent nations" of the State. | Прежние основы республиканского устройства Социалистической Республики Хорватии, а также Социалистической Федеративной Республики Югославии предусматривали, что сербы и хорваты являлись народами, составлявшими государство. |
| The services at higher referral levels are, as a rule, provided in the nearest appropriate health institution, on the basis of the letter of referral from the GP of own choosing or the approval of the Medical Board of the Republic Institute for Health Insurance. | Услуги на более высоком уровне направления к специалистам, как правило, предоставляются в ближайшем медицинском учреждении на основе направления от общепрактикующего врача по собственному выбору или утверждения медицинской комиссии Республиканского института медицинского страхования. |
| The National Commission for Human Rights Education, composed of representatives from the Ministry of Education and Culture, the University of the Republic, and the National Public Education Administration, has operated regularly since 2009. | С 2009 года регулярно проводятся совещания Национальной комиссии по вопросам образования в области прав человека, в состав которой входят представители Министерства образования и культуры (МОК), Республиканского университета и НУГО. |
| The winner receives £100,000 and a record deal with Republic Records. | Победитель получает £100000 и контракт с лейблом Republic Records. |
| The slogan, first used on the 18th century French radical paper Révolutions de Paris, also appeared on the masthead of the Workers' Republic, founded by James Connolly in Dublin in August 1898. | Этот лозунг, впервые использованный на 18-м веке газетой французских революционеров Révolutions de Paris, также появился в заголовках Workers' Republic, основанной Джеймсом Коннолли в Дублине в августе 1898 года. |
| During their introduction, Boys Republic surprised their fans by sing and dancing to Vice Ganda's "Boom Panes." | Во время своего выступления Boys Republic удивили своих поклонников пением и танцами в «Boom Panes» Vice Ganda. |
| He wrote the scenario and much of the dialogue for Star Wars: Knights of the Old Republic, and was one of the lead writers and planners on Jade Empire, as well as working on several games in the Baldur's Gate series. | Он написал сценарий и большинство диалогов для игры Star Wars: Knights of the Old Republic, и был одним из ведущих писателей и проектировщиков, работавших над Jade Empire. |
| In the months of June and July, SBS MTV aired the group's eight episode reality show "Rookie King: Boys Republic." | В июне и июле SBS MTV транслировала восьми эпизодное реалити-шоу группы «Rookie King: Boys Republic». |
| Prague capital of Czech Republic are among the most remarkable cities in Europe. | Прага столице Чехии являются одними из самых замечательных городов Европы. |
| Within 22 and 29 January 2009 cultural center "Odeon" together with the embassy of Czech Republic navigates the festival of Czech cinema in Moldova. | С 22 по 29 января 2009 года культурный центр "Odeon" совместно с посольством Чехии в Республике Молдова проводит фестиваль чешского кино. |
| ČKD (Českomoravská Kolben-Daněk) (Czech pronunciation:) was one of the largest engineering companies in the former Czechoslovakia and today's Czech Republic. | ČKD - Českomoravská Kolben-Daněk) - одна из крупнейших и старейших марок в области машиностроения и электротехники в Чехии (бывшей Чехословакии). |
| Czech IFHP Seminar: 10-11 November, Brno, Czech Republic. | Семинар Федерации в Чехии: 10 - 11 ноября, Брно, Чешская Республика. |
| The rest of the cast hails from United Kingdom, France, Germany, and Czech Republic, but countries like Republic of Ireland, Denmark, and Spain and several others are also represented. | Остальные актёры родом из Великобритании, Франции, Германии и Чехии, в также Ирландии, Дании, Испании и нескольких других стран. |
| CARICOM countries welcome the Republic of South Sudan into the community of independent States and offer our support to the South Sudanese people and Government as they embark on building the new Republic. | Страны КАРИКОМ приветствуют Республику Южный Судан в рядах сообщества независимых государств и заявляют о своей готовности оказать поддержку народу и правительству Южного Судана в их усилиях по строительству новой Республики. |
| The link between the scenarios for Croatia and the Republic of Korea is the fact that developing countries with limited resources can apply decisions from larger jurisdictions to their own situations. | Связь между сценариями для Хорватии и Республики Кореи заключается в том, что развивающиеся страны с ограниченными ресурсами могут применять решения более крупных юрисдикций в своей собственной ситуации. |
| We have opted for a peaceful approach and for political negotiations for dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and have refused to take part in the inter-ethnic war in its regions. | Мы выбрали мирный подход и политические переговоры в процессе распада Социалистической Федеративной Республики Югославии и отказались участвовать во внутренней этнической войне в регионах страны. |
| At the same time, it has included new countries in its agenda, such as Guinea-Bissau and, more recently, the Central African Republic. | Она также включила новые страны в свою повестку дня, такие как Гвинея-Бисау и, совсем недавно, Центральноафриканская Республика. |
| Mr. Gorita (Romania): It is with profound regret that the countries of the Eastern European Group have learned of the untimely passing away of the President of the Islamic Federal Republic of Comoros, Mohamed Taki Abdoulkarim. | Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Страны Восточноевропейской группы с глубоким прискорбием узнали о безвременной кончине президента Федеральной Исламской Республики Коморские Острова Мохамеда Таки Абдулкарима. |
| It doesn't exist other alternative payment systems out of the banking system on territory of the Republic of Moldova. | Каких-либо альтернативных систем перевода денежных средств в стране не существует. |
| The Panel is currently analysing the data collected in-country and will continue to look into potential arms dynamics involving materiel from Libya arriving directly to the Central African Republic or via third countries, in cooperation with the Panel of Experts on the Central African Republic. | В настоящее время Группа анализирует собранные в стране данные и в сотрудничестве с Группой экспертов по Центральноафриканской Республике продолжит изучать возможную динамику потоков поступления оружия, включая материальные средства из Ливии, как непосредственно в Центральноафриканскую Республику, так и через третьи страны. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia, although a signatory to the 1951 Convention, has no functioning asylum system, and in view of the prevailing socio-economic situation, is not expected to establish such a system soon. | Хотя правительство Союзной Республики Югославии и подписало Конвенцию 1951 года, оно не имеет действующей системы предоставления убежища и рассчитывать на то, что в скором будущем оно создаст такую систему, с учетом социально-экономической ситуации в стране не приходится. |
| We strongly support the activities of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, and we would like to express our appreciation to Mr. Sy for his continued efforts, as the Head of BONUCA, in support of the country's stabilization process. | Мы решительно поддерживаем деятельность Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и хотели бы выразить нашу признательность гну Си за его постоянные усилия в качестве главы ОООНПМЦАР по оказанию поддержки процессу стабилизации положения в стране. |
| In addition to the measures mentioned earlier, the Argentine Republic has adopted others to encourage foreigners to settle in the country and make it easier for them to do so. | Помимо упомянутых выше норм, в Аргентинской Республике были приняты другие законодательные положения, направленные на облегчение проживания иностранных граждан в стране. |
| He also noted that progress has been made to reform the institutions of government at both Federal and Republic levels. | Он также отметил, что были достигнуты успехи в реформе государственных учреждений как на союзном, так и на республиканском уровнях. |
| Since 2003, the Republic budget has provided for the allocation of grants that provide incentive for joint projects between local self-government bodies and NGOs to address social problems. | С 2003 года в республиканском бюджете предусмотрено выделение стимулирующих грантов для совместных проектов органов местного самоуправления и НПО на решение социальных проблем. |
| The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
| For coordination the actions for overcoming the unheard-of drought consequences the government formed 3 groups in the republic staff for contingency. | Для координации действий по преодолению последствий небывалой засухи правительство сформировало три рабочих группы при республиканском штабе по чрезвычайным ситуациям, передает агентство "НОВОСТИ - МОЛДОВА" со ссылкой на пресс-службу правительства. |
| carrying out of monitoring of personnel potential of republic with definition prognoses needs for experts of the maximum scientific qualification, as on a national, so on regional levels. | проведения мониторинга кадрового потенциала республики с определением прогнозной потребности в специалистах высшей научной квалификации как на республиканском, так и региональном уровне. |
| The ineffectiveness of the commissions on juvenile affairs is a major reason for the significant decrease in the intake of the Republic's special school, where there are now 40 juvenile offenders undergoing rehabilitation. | Недостаточная оперативность работы комиссий по делам несовершеннолетних является основной причиной значительного сокращения контингента воспитанников республиканской спецшколы, где в настоящее время находятся на перевоспитании 40 подростков-правонарушителей. |
| Armenia always demanded and still demands that Nagorno-Karabakh Republic (NKR) takes direct part in Karabakh peace process, Armenian Deputy Minister of Foreign Affairs Shavarsh Kocharian said in his interview to Public TV of Armenia. | Армения не позволит посягательств в отношении Карабаха и готова ответить самыми жесткими средствами, сказал в субботу президент Армении, председатель Республиканской партии Армении Серж Саргсян. |
| On 25 April, police officers from the Zimbabwe Republic Police's Criminal Investigations Department (CID) raided the offices of the Zimbabwe Election Support Network (ZESN), with a search warrant for "subversive material likely to cause the overthrow of a constitutionally-elected government". | Двадцать пятого апреля сотрудники полиции из Отдела уголовных расследований Республиканской полиции Зимбабве провели рейды в офисах «Сети в поддержку выборов в Зимбабве» (СПВЗ). Они предъявили ордер на обыск с целью выявления «подрывных материалов, которые могут стать причиной свержения конституционно-избранного правительства». |
| The Republic of Colombia is constitutionally defined as a unitary, decentralized and autonomous State, which has a republican system of government and whose legal and political organization is based on respect for human dignity. | Согласно конституционному определению, Республика Колумбия является унитарным децентрализованным автономным государством с республиканской формой правления, чья политико-правовая структура основывается на принципах уважения человеческого достоинства. |
| On May 4, 2012 during a Republican Party rally and concert at Republic Square in scope of the parliamentary election campaign, dozens of balloons filled with hydrogen exploded, resulting in the injury of at least 144 people. | 4 мая 2012 года во время съезда Республиканской партии и концерта на Площади Республики в преддверии парламентских выборов взорвались десятки шаров, заполненных водородом. |
| In the 1970s and 1980s federal, republic and autonomous provinces governments have acquired a number of helicopters. | В 1970-х и 1980-х годов правительства федеральных, республиканских и автономных провинции приобрели ряд вертолётов. |
| In view of their competencies and scope of work, the Republic Ministries bear the greatest burden, duties and responsibilities in combating terrorism. | С учетом полномочий и сферы деятельности республиканских министерств на них ложится наибольшая нагрузка, они выполняют наибольший объем функций и обязанностей по борьбе с терроризмом. |
| The Law therefore sets forth specific measures for the areas of political and public life which shall lead to achieving equality in public authorities, the Republic, provincial, town and municipal bodies, in political parties, labour unions, associations and international cooperation delegation. | Поэтому в Законе изложены конкретные меры в области политической и общественной жизни, которые должны привести к достижению равенства в органах государственной власти, в республиканских, краевых, городских и общинных органах, в политических партиях, профсоюзах, объединениях и учреждениях, занимающихся международным сотрудничеством. |
| The citizens of the Republic of Belarus shall take part in discussion of issues of state and public life at republican and local meetings, under the procedure established by the legislation . | В порядке, установленном законодательством, граждане Республики Беларусь принимают участие в обсуждении вопросов государственной и общественной жизни на республиканских и местных собраниях . |
| At the same time, Government of the Republic of Serbia had decided to form the Council for Gender Equality (CGE), consisting the representatives from the Republic Ministries and other related offices and NGO sectors. | В то же время правительство Республики Сербии приняло решение сформировать Совет по вопросам гендерного равенства (СВГР) в составе представителей республиканских министерств и других соответствующих ведомств и НПО. |
| I'd rest a lot easier if you were back safe in Republic City. | Мне было бы спокойнее вернись ты благополучно в Репаблик Сити. |
| And send word to Lin Beifong in Republic City. | И отправьте письмо Лин Бей-Фонг в Репаблик Сити. |
| Your daughter's under contract to Edgehill Republic. | Твоя дочь по контракту теперь работает на Эджхил репаблик. |
| Chief Beifong was supposed to protect Republic City, but she was powerless to stop Amon's attack on the arena. | Командующая Бей-Фонг должна была защитить Репаблик Сити, но она оне смогла остановить Амона на Арене. |
| Noodliest noodles in the United Republic! | Похудей с Похудей-кой в Репаблик Сити! |