| The former Yugoslav Republic of Macedonia's membership of IMF has been based on two formal financial arrangements. | Членство бывшей югославской Республики Македонии в МВФ основывается на двух формальных финансовых соглашениях. |
| The Corrections Code of the Republic of Azerbaijan fully reflects the rights of convicted persons to legal assistance. | В Кодексе исполнения наказаний Азербайджанской Республики всесторонне отражены права осужденных на получение правовой помощи. |
| The Prime Minister of the Republic of Armenia shall notify the appellant about his decision within one month. | Премьер-министр Республики Армения извещает подателя жалобы о своем решении в месячный срок. |
| The organization of trade unions is also governed by the Labour Code of the Republic of Azerbaijan. | Вопросы организации профессиональных союзов регулируются также Трудовым кодексом Азербайджанской Республики. |
| The Central African Republic authorities have regained control of those areas, with support from FOMUC and France. | При поддержке ВСЦАР и Франции власти Центральноафриканской Республики восстановили контроль над указанными районами. |
| The Republic of Armenia occupied 20 per cent of Azerbaijan's territory in that region and in seven surrounding districts. | Республика Армения занимает в этом регионе и в семи прилегающих районах 20 % территории Азербайджана. |
| Czech Republic requested a consultation on the current status of FITPRO, the Czech Trade Facilitation body. | Чешская Республика обратилась за консультацией в отношении текущего положения ФИТПРО, чешского органа по упрощению торговли. |
| Women's People Party was not legalized as the Republic was not officially declared. | Однако, партия так и не была легализована, поскольку республика в то время еще не была официально объявлена. |
| Her Royal Highness noted that the Republic of Korea and Singapore had useful lessons in providing incentives for retaining local expertise and attracting foreign talent. | Ее Королевское Высочество отметила, что наглядными примерами предоставления стимулов для закрепления в стране местных квалифицированных кадров и привлечения иностранных специалистов могут служить Республика Корея и Сингапур. |
| DEVELOPMENT, ninth session (Johannesburg, Republic of South Africa) | ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ, девятая сессия (Йоханнесбург, Южно- Африканская Республика) |
| The Republic of Korea had adopted an "industrial technical training system for foreigners" in 1991. | В 1991 году в Республике Корея была введена в действие ∀система профессионально- технического обучения иностранцев∀. |
| The African Union and the ECCAS Mediator co-chair the International Contact Group on the Central African Republic, which held its inaugural meeting in Brazzaville, on 3 May 2013. | Африканский союз и посредник ЭСЦАГ являются сопредседателями Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике, первое заседание которой состоялось З мая 2013 года в Браззавиле. |
| My Government welcomes the establishment of the International Tribunal, and the recent election of its members, to try perpetrators of war crimes in the former Republic of Yugoslavia. | Мое правительство приветствует создание Международного трибунала и недавние выборы его членов с целью привлечь к ответственности военных преступников в бывшей Республике Югославии. |
| In the view of Zambia, the most positive development of the year was the achievement of majority rule in the Republic of South Africa. | По мнению Замбии, наиболее позитивным событием прошлого года стало установление правления большинства в Республике Южная Африка. |
| The current school system of the Republic of Korea is as follows: | Структура нынешней системы школьного образования в Республике Корея является следующей: |
| AGREEMENT BETWEEN THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE REPUBLIC OF FINLAND CONCERNING FRONTIER WATER SYSTEMS | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о пограничных водных системах |
| Almost all property appropriated and sequestered by the Republic of Croatia were returned to their owners and currently 18 cases of appropriated property remain in Kistanje. Over the past several years, most reconstruction beneficiaries were citizens of Serbian ethnicity - approximately 80 per cent. | Почти вся собственность, присвоенная и секвестированная Республикой Хорватией, была возвращена их владельцам, и в настоящее время неразрешенными остается 18 дел о присвоенной собственности в Кистане. За последние несколько лет большую часть бенефициаров деятельности по восстановлению составляли граждане из числа этнических сербов - около 80%. |
| The State of Qatar adheres to all Security Council resolutions relating to the embargo on the export of weapons and military equipment to Somalia and has no military dealings with the Somali Republic. | Государство Катар соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на экспорт оружия и военной техники в Сомали, и не поддерживает связей в военной области с Сомалийской Республикой. |
| Framework cooperation agreement leading ultimately to the establishment of a political and economic association between the European Community and its member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part (Florence, 21 June 1996). | Рамочное соглашение о сотрудничестве, направленное в конечном счете на создание политической и экономической ассоциации между Европейским сообществом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Чили, с другой стороны (Флоренция, 21 июня 1996 года). |
| The Caribbean Biological Corridor, for example, which is being implemented through an agreement between Cuba, the Dominican Republic and Haiti, with Jamaica as a permanent observer, is affected in terms of the gathering and processing of remotely sensed and spatial data. | Например, проект под названием «Карибский биологический коридор», который осуществляется на основе соглашения между Кубой, Доминиканской Республикой и Гаити, при участии Ямайки в качестве постоянного наблюдателя, сталкивается с трудностями в плане сбора и обработки получаемых за счет дистанционного зондирования и спутникового наблюдения данных. |
| The parliaments of several states that do not recognize the Sahrawi Republic have called on their respective governments to recognize SADR. | Парламенты нескольких государств, которые не признают Сахарскую Республику, призвали их соответствующие правительства признать САДР. |
| These problems have also resulted in an outflow of more than 6,000 Burundians to the United Republic of Tanzania since November, including many new returnees. | В результате этих проблем с ноября в Объединенную Республику Танзанию бежало свыше 6000 бурундийцев, включая многих возвращенцев. |
| To that end, in 2004 several least developed countries, including Afghanistan, Bhutan, Burundi, the Central African Republic and Uganda have adopted or amended their Constitutions to ensure greater voice and participation of poor people in decision-making. | В этой связи в 2004 году ряд наименее развитых стран, включая Афганистан, Бурунди, Бутан, Уганду и Центральноафриканскую Республику, приняли свои конституции или внесли в них поправки, с тем чтобы обеспечить лучший учет интересов и участие малоимущего населения в процессе принятия решений. |
| The United Nations and the International Organization of la Francophonie coordinated their good offices and mediation efforts in support of national processes in several countries, including Chad, the Central African Republic and Guinea. | Организация Объединенных Наций и Международная организация франкоязычных стран координировали свои добрые услуги и посреднические усилия по поддержке национальных процессов в ряде стран, включая Чад, Центральноафриканскую Республику и Гвинею. |
| Moreover, the above provision of the Act on Stay of Aliens lays down the possibility of entry to the Slovak Republic based on individual entry permits for aliens subject to administrative expulsion or to the prohibition of entry. | Кроме того, вышеупомянутое положение Закона о пребывании иностранцев предусматривает возможность въезда в Словацкую Республику иностранцев, в отношении которых действует решение об административной высылке или о запрете на въезд, на основании индивидуальных разрешений на въезд в страну. |
| I can see Su and Lin, Zaofu and Republic City... | Я вижу Су и Лин, Заофу и Республиканский город... |
| Republic Act 8425 institutionalizes the social reform and poverty alleviation program which were reported in the previous periodic reports. | Республиканский закон 8425 придал официальный статус программам социальной реформы и снижения бедности, о которых сообщалось в предыдущих периодических докладах. |
| The Republic Institute for Professional Education has been responsible for coordinating and overseeing the Torino Process in Belarus since June 2010. This arrangement was established by a decision of the European Training Foundation and the Ministry of Education of Belarus. | Решением Европейского фонда образования (ЕФО) и Министерства образования Республики Беларусь с июня 2010 года на Республиканский институт профессионального образования возложена ответственность по координации и ведению Туринского процесса в Республике Беларусь. |
| Republic Act 8850, or the Fisheries Law of 1998, requires that women be included as members of municipality or city fisheries and aquatic resource management councils that implement the government's coastal resource management program. | с) Республиканский закон 8850, или закон 1998 года о рыболовстве, требует, чтобы женщин включали в число членов муниципальных или городских советов по рыболовству и рациональному использованию водных ресурсов, которые осуществляют правительственную программу рационального использования прибрежных ресурсов. |
| Actively working in that area is the Republic's largest TV channel, Khabar. | Активно работают в этом направлении самый крупный республиканский телеканал "Хабар". |
| The frank and responsible discussions, and the conclusions reached, enable us to establish bolder conditions for reform and lay the foundations for a new covenant for the republic and for national harmony. | Откровенные и ответственные дискуссии и сделанные на них выводы позволяют нам создать условия для более далеко идущих реформ и заложить основы для нового республиканского соглашения и национального согласия. |
| The Special Representative urges the working group to fulfil its tasks as soon as possible, especially in view of the declared policy of Montenegrin authorities to harmonize the Republic's legislation with the existing European standards. | Специальный представитель настоятельно призывает рабочую группу как можно скорее выполнить свои задачи, в частности с учетом провозглашенной властями Черногории политики по приведению республиканского законодательства в соответствие с действующими европейскими стандартами. |
| To hold office Senators have to be at least 30 years of age with higher education and 5 years of work experience, permanently residing on the territory of the particular region, city of republican significance or the capital of the Republic for at least 3 years. | Депутатом Сената может быть лицо, достигшее тридцати лет, имеющее высшее образование и стаж работы не менее пяти лет, постоянно проживающее на территории соответствующей области, города республиканского значения либо столицы Республики не менее трех лет. |
| The latter has seen the First Republic, the Second Republic and the Third Republic, the institutions established by the Constitution of 13 March 1992, the Convention on Governance and the transitional regime. | Период республиканского режима охватывает Первую, Вторую и Третью республики, институты, предусмотренные Конституцией от 13 марта 1992 года, конвенцию о правительстве и переходный режим. |
| According to the Republican Committee for the Protection of the Land Resources of the Autonomous Republic of Crimea, 72,200 repatriated persons have been allocated 186,200 hectares of land for agricultural purposes, 9,880 hectares for the construction of homes and 65.9 hectares for commercial purposes. | По данным Республиканского комитета по охране земельных ресурсов Автономной Республики Крым 72,2 тыс. репатриантов получили 186,2 тыс. га земли для сельскохозяйственных целей, 9,88 тыс. га - для индивидуального жилищного строительства, 65,9 га - для коммерческих целей. |
| T-Mobile Czech Republic has been operating in the Czech market since 1996. | «T-Mobile Czech Republic» работает на чешском рынке с 1996 года. |
| Rome in the Late Republic, which she co-wrote with Cambridge historian Michael Crawford, was published the following year. | Труд «Rome in the Late Republic», которую она написала в соавторстве с Кембриджским антиковедом Майклом Кроуфордом, была опубликована в том же году. |
| Chautauqua was acquired by Wexford Management in January 1998 and was subsequently realigned under a holding company, Republic Airways Holdings. | В 1998 году Chautauqua Airlines была приобретена управляющей компанией «Wexford Management», а в мае 2004 года стала полной собственностью авиационного холдинга Republic Airways Holdings. |
| During their introduction, Boys Republic surprised their fans by sing and dancing to Vice Ganda's "Boom Panes." | Во время своего выступления Boys Republic удивили своих поклонников пением и танцами в «Boom Panes» Vice Ganda. |
| His maternal grandfather, Eugene C. Pulliam, was a wealthy and influential publishing magnate who founded Central Newspapers, Inc., owner of over a dozen major newspapers such as The Arizona Republic and The Indianapolis Star. | Его дед по материнской линии, Eugene C. Pulliam, был богатым и влиятельным медиамагнатом, владелецем издательства и более десятка крупных газет, таких как The Arizona Republic и The Indianapolis Star. |
| This bid defeated the other bids from Bulgaria, Czech Republic, England and Wales. | Эта заявка опередила заявки Болгарии, Чехии, Англии и Уэльса. |
| For several years, tights (pantyhose) are produced also for men in USA, France, Germany, Czech Republic and other countries. | В течение нескольких лет, колготки производятся также и для мужчин в США, Франции, Германии, Чехии и других странах. |
| As I'm attending to DNB Conference in Czech Republic this weekend, the local magazine interviewed me the other day. | Так как я участвую в DNB Conference в Чехии в этот уикенд, местный сайт взял у меня интервью на днях. |
| On clear days, one can see to the mountains in the northern Czech Republic (the Central Bohemian Uplands, Lusatian Mountains, Jizera Mountains and Giant Mountains) and to the Bohemian Forest to the south. | В ясные дни можно увидеть горы Северной Чехии (среднечешскую возвышенность, Лужицкие горы, Йизерские горы и Крконоше) и Богемский лес к югу. |
| The rest of the cast hails from United Kingdom, France, Germany, and Czech Republic, but countries like Republic of Ireland, Denmark, and Spain and several others are also represented. | Остальные актёры родом из Великобритании, Франции, Германии и Чехии, в также Ирландии, Дании, Испании и нескольких других стран. |
| I am pleased to announce that since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Albania, Bosnia and Herzegovina, Japan, the Republic of Moldova and Slovakia. | Я рад объявить о том, что после выхода этого проекта резолюции его авторами стали также следующие страны: Албания, Босния и Герцеговина, Япония, Республика Молдова и Словакия. |
| On gaining independence in 1991, the Kyrgyz Republic embarked on a programme of systematic reform in various spheres of public life with a view to enabling all Kyrgyz citizens, without distinction, to lead a dignified life. | С обретением в 1991 году Кыргызской Республикой национальной независимости в стране был взят курс на проведение системных реформ различных сторон жизни общества в целях создания необходимых условий для достойной жизни всех, без исключения, граждан страны. |
| Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. | Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор. |
| Since the attempted coup of 28 May 2001, the Central African Republic authorities have sought, with the help of various partners, to normalize the serious situation that arose as a result of that attempt to destabilize institutions. | После попытки государственного переворота в Центральноафриканской Республике, предпринятой 28 мая 2001 года, правительство этой страны при поддержке различных партнеров прилагает усилия по нормализации серьезной ситуации, которая возникла в результате этой попытки дестабилизировать институты. |
| This region, as the Council knows, shares a border with the Republic of Liberia, which shares many ethnic and cultural similarities with the peoples of West Africa. | По сути, необходимо обеспечить безопасность не только в Абиджане, но и во внутренних районах - особенно на западе страны. |
| In order to strengthen integration and coordination mechanisms in the country, the Policy Coordination Group developed modalities for further operationalizing integration mechanisms in the Central African Republic. | В целях укрепления интеграционных и координационных механизмов в стране Группа координации и политики разработала механизмы последующего внедрения интеграционных механизмов в Центральноафриканской Республике. |
| Mr. DIBA (Central African Republic) said his Government acknowledged that conditions of detention were, owing to the country's economic difficulties, generally deplorable; it was however, working with a number of experts around the country to try to improve them. | Г-н ДИБА (Центральноафриканская Республика) говорит, что его правительство признает, что условия содержания под стражей, как правило, являются неадекватными по причине соответствующих в стране экономических трудностей; однако правительство работает с рядом экспертов по всей стране над их улучшением. |
| UNPF has maintained a liaison office in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to conduct political liaison, public information and support activities for UNPF movement through that country. | МСООН имеют отделение связи в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), которое поддерживает политические связи, занимается общественной информацией и оказывает поддержку передвижениям МСООН в этой стране. |
| During its stay in the country, the mission met with the President of the Republic, the Ministers of Commerce, Foreign Affairs, Defence, Justice, and Interior, as well as leaders of the principal political parties. | Во время пребывания в стране члены миссии встретились с президентом Республики, министрами торговли, иностранных дел, обороны, юстиции и внутренних дел, а также с лидерами главных политических партий. |
| However, this is not the only protection of trade union freedom that exists in the Dominican Republic. | Вместе с тем следует отметить, что не только указанные положения обеспечивают в нашей стране защиту права на свободу профсоюзов. |
| In Belgrade, officials at the federal and republic levels have expressed an interest in developing a legal framework for response. | В Белграде официальные лица на федеральном и республиканском уровнях выразили заинтересованность в создании юридической основы, требуемой для ответных действий. |
| Meet the most successful captain of industry in all of Republic City? | Встретиться с самым удачным главой индустрии во всем Республиканском городе? |
| The State party should establish independent civilian review bodies at the Republic level with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuse of power by the police. | Государство-участник должно образовать независимые гражданские контрольные органы на республиканском уровне, наделенные полномочиями получать и расследовать все жалобы на чрезмерное использование силы и злоупотребление властью полицией. |
| The diverse indigenous peoples' justice systems and conflict resolution institutions, which are based on traditional practices and serve as alternative dispute mechanisms, are recognized in Republic Act 8371, otherwise known as the "Indigenous Peoples' Rights Act (IPRA) of 1997." | В Республиканском законе 8371, известном также как "закон о правах коренных народов" (ЗПКН) 1997 года, признаются различные системы правосудия и институты разрешения конфликтов множества коренных народов, которые основаны на традиционной практике и представляют собой механизмы альтернативного разрешения споров. |
| Citizens of the Republic shall have the equal right to serve in a public office. The requirements for candidates for public offices shall be conditioned only by the character of the office duties and shall be established by law. | Не имеют права избирать и быть избранными, участвовать в республиканском референдуме граждане, признанные судом недееспособными, а также содержащиеся в местах лишения свободы по приговору суда. |
| Zimbabwe Republic Police officers receive training on corruption upon recruitment and through workshops held every three months that address corruption issues. | сотрудники Республиканской полиции Зимбабве проходят курс обучения по вопросам противодействия коррупции при поступлении на службу и в рамках семинаров по вопросам коррупции, которые проводятся каждые три месяца. |
| Dozens of opposition members were arrested in the aftermath of the 1 March violence, including many high-ranking figures associated with Levon Ter-Petrosian, the main rival to Serge Sargsian, and members of the opposition Republic party. | Вслед за событиями 1 марта были арестованы десятки сторонников оппозиции, в том числе целый ряд высокопоставленных сторонников основного соперника Сержа Саргсяна на выборах Левона Тер-Петросяна и членов оппозиционной Республиканской партии. |
| One more criminal case is brought before the court against the political prisoner, leader of "Malady Front" (Young Front) Zmitser Dashkevich. He is indicted of refusal to attest, Article 402 of the Criminal Code of the Republic of Belarus. | Месяц назад Министерство юстиции вынесло письменные предупреждения шести партиям - Партии БНФ, Белорусской партии «Зеленые», Белорусской социал-демократической партии Грамада, а также Белорусской социально-спортивной партии, Социал-демократической партии народного согласия и Республиканской партии. |
| As stated in the 4th Amendment of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia, Indonesia is a unitary state with a republic system and has organs of state including: | Как заявляется в четвертой поправке к Конституции Республики Индонезии 1945 года, Индонезия является унитарным государством с республиканской системой, где существуют следующие государственные органы: |
| Many etiological, historical and sociological analyses have been made of the violence in Colombia, an endemic problem which is as old as the country's history as a republic and has been at a high level for the last four decades. | Имеются многочисленные этиологические, исторические и социологические исследования проблемы насилия в Колумбии, характерной для страны в период всей ее республиканской истории и сохранявшей свою остроту в последние сорок лет. |
| The Law therefore sets forth specific measures for the areas of political and public life which shall lead to achieving equality in public authorities, the Republic, provincial, town and municipal bodies, in political parties, labour unions, associations and international cooperation delegation. | Поэтому в Законе изложены конкретные меры в области политической и общественной жизни, которые должны привести к достижению равенства в органах государственной власти, в республиканских, краевых, городских и общинных органах, в политических партиях, профсоюзах, объединениях и учреждениях, занимающихся международным сотрудничеством. |
| (k) It shall establish, and determine the modalities for establishing, the Republic's police agencies and for internal affairs agencies at various levels to ensure law and order; | л) создает и определяет порядок образования республиканских органов внутренних дел и полиции различных уровней, обеспечивающих общественный порядок; |
| It should be noted that there are no special boarding schools for disabled children in the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast, whereas Khatlon Oblast has boarding schools for only blind and partially sighted children, and children from those regions are schooled in special Republic boarding schools. | Необходимо отметить, что в Горно-Бадахшанской автономной области отсутствуют специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями, а в Хатлонской области есть школы-интернаты для слепых и слабовидящих детей, дети из этих регионов обучаются в республиканских специализированных школах-интернатах. |
| The Federation of Trade Unions of the Republic of Kazakhstan is a non-profit organization in the form of a voluntary association of legal entities combining 26 nationwide sectoral trade unions, 14 provincial associations and a council of trade unions of Astana city. | Федерация профсоюзов Республики Казахстан - некоммерческая организация, в форме добровольного объединения юридических лиц, объединяющая 26 республиканских отраслевых профессиональных союзов, 14 областных объединений и совет профсоюзов города Астаны. |
| The State Aviation Committee has the right, independently or at the request of a competent State government agency, to require the landing of an aircraft which is flying over the territory of the Republic of Belarus and transporting military goods. | При пролете через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна. |
| We were informed about it before leaving Republic City. | Нам сообщили об этом незадолго до того, как мы покинули Репаблик Сити. |
| I'd rest a lot easier if you were back safe in Republic City. | Мне было бы спокойнее вернись ты благополучно в Репаблик Сити. |
| So how about you move to Republic City with me? | Может ты переедешь в Репаблик Сити со мной? |
| Free elections were held in the united republic And non-benders finally had a voice. | В Репаблик Сити прошли свободные выборы и не маги, наконец, обрели право голоса. |
| Welcome to Republic City, the place of hopes, dreams, and spirit wilds. | Добро пожаловать в Репаблик Сити! Город надежд, мечтаний и духовных дебрей! Добро пожаловать в Репаблик Сити! |