The Chairman-in-Office of the South-East European Cooperation Process reaffirms his full support for the safeguards of the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Председатель Отделения Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе подтверждает свою полную поддержку гарантий суверенитета и территориальной целостности бывшей югославской Республики Македонии. |
The labour rights of citizens of Armenia are protected by the Constitution and Republic of Armenia law. | Трудовые права граждан Армении защищены Конституцией и законами Республики Армения. |
We are grateful to the delegation of the United Republic of Tanzania for having prepared the official Presidential Statement of the Council, and we fully support it. | Мы признательны делегации Объединенной Республики Танзании за подготовку официального заявления Председателя Совета и полностью его поддерживаем. |
The government of the Republic of Armenia is continuing to pursue a focused policy to provide equal access to medical services. | Правительство Республики Армения продолжает целенаправленную политику по обеспечению равного доступа к медицинскому обслуживанию. |
The participation of citizens of the Republic of Azerbaijan in elections and referendums is free and voluntary. | Участие граждан Азербайджанской Республики в выборах и референдуме является свободным и добровольным. |
At the beginning of this year, the Slovak Republic ratified the Vienna Convention and the Joint Protocol on liability for nuclear damages. | В начале этого года Словацкая Республика ратифицировала Венскую конвенцию и Совместный протокол об ответственности за ядерный ущерб. |
The Federal Republic of Yugoslavia has, at the time of the writing of this report, not officially reacted to that proposal. | На момент составления настоящего доклада Союзная Республика Югославия на это предложение официально не отреагировала. |
The Republic of Korea remains fully committed to the full implementation of the Convention and continued cooperation with States parties. | Республика Корея по-прежнему всецело привержена полному осуществлению Конвенции и продолжает сотрудничество с государствами-участниками. |
She wrote numerous pieces of criticism for magazines like The Nation and The New Republic. | Она написала многочисленные критические статьи для журналов, таких как «НациЯ» и Новая Республика (The Nation и The New Republic). |
The First Republic, known as the "Venezuelan Confederation" lasted until 1812. | Считается, что Первая республика, известная также как «Венесуэльская конфедерация», была основана в 1811 году и просуществовала до 1812 года. |
The Secretary-General remains concerned about the security situation in the Central African Republic, which is volatile and unpredictable. | Генеральный секретарь по-прежнему обеспокоен с ситуацией в Центральноафриканской Республике, которая остается нестабильной и непредсказуемой. |
The session served as a prelude to the national PPP readiness-assessment consultations that took place in the Republic of Moldova in October 2011. | Это заседание послужило прелюдией к консультациям по оценке национальной готовности к ГЧП, которые состоялись в Республике Молдова в октябре 2011 года. |
In the Republic of Korea, seminars were organized by the central Government to generate proposals for programmes to be implemented by local governments and NGOs. | В Республике Корея правительство организовало семинары для выработки предложений в отношении программ, которые будут осуществляться местными властями и НПО. |
My Government welcomes the establishment of the International Tribunal, and the recent election of its members, to try perpetrators of war crimes in the former Republic of Yugoslavia. | Мое правительство приветствует создание Международного трибунала и недавние выборы его членов с целью привлечь к ответственности военных преступников в бывшей Республике Югославии. |
The most distinctive example in this regard is the attitude of the Security Council with respect to the tragedy in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Наиболее ярким примером в этой связи является отношение Совета Безопасности к трагедии в Республике Босния и Герцеговина. |
I have the honour, in response to your letter of 31 January 2006, to convey the enclosed fifth report on the implementation by the Republic of Namibia of resolution 1373. | Имею честь в ответ на Ваше письмо от 31 января 2006 года препроводить прилагаемый пятый доклад об осуществлении Республикой Намибия резолюции 1373. |
The Security Council will recall that in February and March 2001, acute tension developed between the Central African Republic and Cameroon concerning the border between these two countries. | Совет Безопасности наверняка помнит, что в феврале и марте 2001 года в отношениях между Центральноафриканской Республикой и Камеруном возникла напряженность по поводу границы между этими двумя странами. |
The Government had signed the Mobility Partnership pilot project with the Republic of Moldova in an effort to satisfy the labour needs of the two countries and facilitate the readmission of nationals as a means to prevent trafficking and irregular migration. | Правительство подписало с Республикой Молдова соглашение об осуществлении экспериментального проекта по налаживанию отношению партнерства в вопросах, касающихся мобильности населения, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей рынка труда обеих стран и реадмиссии граждан в целях предотвращения незаконной торговли людьми и незаконной миграции. |
Since the proclamation of the Independence of the Republic of Uzbekistan the Japanese government has been rendering comprehensive assistance to economic, industrial and ecological development of the country, deepening strategic partnership. | С момента обретения Независимости Республикой Узбекистан правительство Японии оказывает всестороннее содействие развитию экономики, производства и экологии страны, углубляет стратегическое партнерство. Узбекистан всегда чувствовал искреннюю поддержку со стороны Японии. |
Napoleon Bonaparte's victories in northern Italy over the Austrian Empire helped secure victory for the French in the War of the First Coalition in 1797, and Great Britain remained the only major European power still at war with the French Republic. | После ряда побед Наполеона Бонапарта над Австрийской империей, приведших к завершению Войны первой коалиции в 1797 году, Великобритания осталась единственной европейской державой в состоянии войны с Французской республикой. |
Advisory mission to Republic of Korea on investment and transfer of technology legislation (March, 1973). | Консультативная миссия в Республику Корея по вопросам законодательства в области инвестиций и передачи технологии (март 1973 года). |
The Republic of Albania is the only country in the world which, in violation of the basic principles of the Charter of the United Nations and the Helsinki Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe recognized the non-existent "Republic of Kosovo". | Республика Албания является единственной страной в мире, которая, в нарушение основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и хельсинкского Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, признала несуществующую "Республику Косово". |
New projects, undertaken in partnership with the relevant Governments, were initiated in several countries including the Philippines, the Republic of Moldova, Slovakia and Viet Nam. | В ряде стран, включая Вьетнам, Республику Молдову, Словакию и Филиппины, началось осуществление новых проектов на основе партнерских отношений с соответствующими правительствами. |
Mr. BOUCAOURIS (Greece): Not wanting to abuse precious time, I would just say that a few days ago, a big shipment of medicines was channelled from the port of Saloniki to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Г-н БУКАУРИС (Греция) (перевод с английского): Не желая злоупотреблять драгоценным временем, я просто хотел бы сказать, что несколько дней назад из порта Салоники в бывшую югославскую Республику Македонию была отправлена большая партия медикаментов. |
Currently there are 7,094 displaced persons (2,590 families) from the Chechen Republic, of whom 4,885 persons (1,448 families) chose not to return and opted instead to stay in the Republic of Ingushetia. | В настоящее время численность вынужденных переселенцев из Чеченской Республики составляет 2589 семей/7094 человек, из них 1448 семей/4885 человек добровольно отказались от возвращения в Чеченскую Республику и приняли решение в дальнейшем проживать на территории Республики Ингушетия. |
Captain, the Republic space forces are in retreat. | Капитан, республиканский космический флот отступает. |
I came to Republic City. to finish my Avatar training with Tenzin. | Я прибыла в Республиканский город чтобы завершить мое обучение Аватара с Тензином. |
Republic Act 9288 or the Newborn Screening Act of 2004, promulgating a comprehensive policy and a national system for ensuring newborn screening. | Республиканский закон 9288, или Закон о рентгеноскопии новорожденных от 2004 года, промульгирующий комплексную политику и национальную систему обеспечения рентгеноскопии новорожденных. |
A family planning centre for the Republic is now in operation in the capital. | В настоящее время в столице Республики функционирует республиканский центр по планированию семьи. |
Republican Centre for Technology Transfer (RCTT) - association of government, business and NPO's engaged in technology transfer, or policy-making of the Republic of Belarus in the field of technology transfer. | Республиканский центр трансфера технологий (РЦТТ) - добровольное объединение органов государственного управления, коммерческих и некоммерческих организаций или их подразделений, осуществляющих формирование политики Республики Беларусь в сфере трансфера технологий или занятых в сфере трансфера технологий. |
Equitable representation in governance is provided for in Sections 446,457 and 467 of Republic Act 7160, otherwise known as the Local Government Code of 1991. | Вопросы справедливого представительства в органах власти рассматриваются в статьях 446,457 и 467 Республиканского закона 7160, известного как "Кодекс местного самоуправления 1991 года (КМУ)". |
This Council was established by republican decree in 1991 under the chairmanship of the President of the Republic, with State governors and federal ministers concerned with children's issues as members. | Данный Совет был создан на основании республиканского постановления в 1991 году под председательством Президента Республики, а в его состав входят губернаторы штатов и федеральные министры, в компетенцию которых входят вопросы прав детей. |
Come be a part of the action in Republic City. | Станьте частью дейтельного Республиканского города! |
Since the founding of the Republic, the State has directed its efforts towards the establishment of a national Panamanian identity by attempting to define shared cultural norms for all social groups residing in the national territory. | Исторически сложившееся положение Панамы как транзитного пункта и многочисленные миграции населения, имевшие место на ее территории за время республиканского периода, превратили нашу страну в космополитическое, мультикультурное и многоязычное государство. |
At present, the archive system of the Republic of Azerbaijan includes 6 state archives, 15 branches of state archives, state archives of Nakhchivan Autonomous Republic, as well as 55 city and regional state archives. | В настоящее время в архивную систему Азербайджанской Республики входят 6 государственных архивов республиканского значения, 15 отделений государственных архивов, государственные архивы Нахчиванской Автономной Республики, а также 55 региональных и городских государственных архивов, которые находятся в подчинении Национального архивного управления. |
He was the 5th commander-in-chief of the Union veterans' organization, the Grand Army of the Republic, serving from 1875 to 1877. | Впоследствии он служил пятым главнокомандующим ветеранской организации «Grand Army of the Republic» (1873-1875). |
The gameplay could be compared to Halo but is closer to the Rainbow Six game series, or Star Wars Republic Commando. | Геймплей можно сравнить с Halo, но ближе к Rainbow Six, или Star Wars Republic Commando. |
In April 1943, Spencer left Republic Aircraft for the Mills Novelty Company of Chicago, Illinois, which wanted to use his Air Car to promote the company. | В апреле 1943 Спенсер покинул Republic Aircraft и перешёл в фирму Mills Novelty Company of Chicago, которая намеревалась использовать новый самолёт в рекламных целях. |
In 1985, Air Midwest merged with Scheduled Skyways, a Fayetteville, Arkansas-based air carrier, in hopes of gaining a codeshare to feed Republic Airlines' Memphis hub. | В 1985 году Air Midwest объединилась с базировавшимся в Файеттвилле (Арканзас) региональным авиаперевозчиком Scheduled Skyways с прицелом получения код-шерингового соглашения с авиакомпанией Republic Airlines на использование транзитного узла в Международном аэропорту Мемфис. |
The original production in Phoenix was proclaimed the Best Play of 1972 by the Arizona Republic, while the Los Angeles production brought awards to Nolte and helped introduce him to the film industry and catapult his subsequent film career. | Оригинальная постановка в Финиксе была признана газетой The Arizona Republic «Лучшей пьесой 1972 года», а постановка в Лос-Анджелесе принесла награды Нолте и помогла ему начать карьеру в кино. |
In 2005, Sanitas group took hold in Hungary and Bulgaria and in 2007 - also in Czech Republic and Slovakia. | В 2005 г. группа Sanitas закрепила в Венгрии и Болгарии, а в 2007 г. - в Чехии и Словакии. |
He helped the England under-17 team win the 2002 Nationwide summer tournament against Italy, Czech Republic and Brazil, scoring a goal against Brazil. | Он помог сборной Англии до 17 лет выиграть Национальный турнир летом 2002 года обыграв сборные Италии, Чехии и Бразилии, забив гол в матче с последними. |
There are local supporters in three countries: In Czech Republic the project is supported by the Czech-German Future Fund, in Lithuania by the Lithuanian Information and Technology Center for students. | В странах, где проходит конкурс, ему оказывают поддержку местные организации и учреждения: в Польше - фонд Польско-Германского сотрудничества, в Чехии - Чешско-Германский фонд будущего, в Литве - Литовский центр информации и техники для школьников. |
By the way, from this era comes the Library of Lokšany (Lokšanská knihovna) - the oldest renaissance library in Czech Republic. | Кстати, к тому периоду относится библиотека из Локшан - старейшая в Чехии библиотека эпохи Возрождения. |
The programmes of the previous festivals included liturgical music of Ukraine, Russia, Armenia, Germany, Austria, Poland, Czech Republic, Argentina, Korea, Great Britain, Ireland, Belgium, France and Italy of the X-XXI centuries. | В программах фестивалей минувших лет звучала литургическая музыка Украины, России, Армении, Германии, Австрии, Польши, Чехии, Аргентины, Кореи, Великобритании, Ирландии, Бельгии, Франции, Италии от средневековья до наших дней. |
Not only businessmen can find all the necessary information regarding Northern Kazakhstan but republic citizens and guests can find a lot of new and interesting information. | На нашем сайте не только бизнесмены найдут всю необходимую информацию о Северном Казахстане. Граждане республики и гости страны также узнают много нового и интересного. |
In the District Court of Gnjilane, criminal proceedings were conducted against 5 persons accused of being members of an illegal hostile organization aimed at seceding the part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia populated by ethnic Albanians from the rest of the country. | В районном суде Гнилане состоялся суд над пятью лицами, обвиняемыми в участии в незаконной враждебной организации, преследующей цель отторгнуть часть территории Союзной Республики Югославии, населенной этническими албанцами, от остальной части страны. |
In 2011 it was the first university, among higher education institutions of the country, which became the winner of the national contest "Prize of the Government of the Republic of Belarus for achievements in quality". | В 2011 году первым среди высших учебных заведений страны стал лауреатом национального конкурса «Премия Правительства Республики Беларусь за достижения в области качества». |
The pilot project on increased farm income from banana-based beverages will benefit the countries bordering Lake Victoria, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда - страны, примыкающие к озеру Виктория, - получат выгоды от осуществления экспериментального проекта в целях повышения поступлений фермерских хозяйств от продажи напитков, основным ингредиентом которых являются бананы. |
The Republic of Korea supports and contributes to the development of verification regime for the Treaty, especially by participating in the international monitoring system through its Korean Seismic Research Station, located in Wonju, the north-eastern part of the country. | Республика Корея способствует и содействует созданию режима контроля за соблюдением этого договора; ее конкретным вкладом в создание международной системы мониторинга явилась Корейская исследовательская сейсмологическая станция, расположенная в Вонджу на северо-востоке страны. |
A representative of the Republic of Uzbekistan presented status of the energy sector in the country. | Представитель Республики Узбекистан представил информацию о состоянии энергетики в стране. |
The Argentine Republic has been a party to the Convention on the Rights of the Child since its entry into force on 4 January 1991. | Аргентинская Республика является государством - участником Конвенции о правах ребенка, которая вступила в этой стране в силу 4 января 1991 года. |
Following the request of the Federal Republic of Yugoslavia for World Bank membership in October 2000, the Bank embarked on a two-phase assistance strategy for the country. | В ответ на просьбу о вступлении в члены Всемирного банка, поданную Союзной Республикой Югославии в октябре 2000 года, Банк приступил к осуществлению двухэтапной стратегии оказания помощи стране. |
It must be noted that the President of the Republic of Suriname has mentioned on several occasions that one of the cornerstones of democracy in a State is an active, independent and impartial press movement. | Следует отметить, что президент Республики Суринам неоднократно заявлял, что одним из краеугольных камней демократии в стране является активная, независимая и беспристрастная пресса. |
In accordance with those concerns, primary and secondary schools, maternity hospitals and primary, maternal and child health centres have been built throughout the Republic. | В рамках этих усилий по всей стране строятся начальные и средние школы, родильные дома, а также центры первичной медико-санитарной помощи и ухода за матерью и ребенком. |
The Republic's employment centre had also opened a vocational training facility for returnees. | В Республиканском центре занятости также были открыты курсы профессиональной подготовки для возвращающихся лиц. |
The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. | Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя. |
The Republic Act No. 8551, an Act Providing for the Reform and Reorganization of the Philippine National Police which was signed into law in 1998, provided specific measures to increase women's participation in the police force. | В Республиканском законе 8551 - законе, предусматривающем реформирование и реорганизацию Филиппинской национальной полиции, - который был утвержден в качестве закона в 1998 году, предусмотрены конкретные меры, направленные на увеличение численности женщин, работающих в полиции. |
Between 1545 and 1547 François Rabelais lived in Metz, then a free imperial city and a republic, to escape the condemnation by the University of Paris. | В 1545-1547 годах Рабле жил в Меце, республиканском имперском вольном городе, где нашёл укрытие от осуждения парижских богословов. |
For example, in chapter 5 the Constitution obliges the Republic, inter alia, to materially support cultural, educational and religious activities of national minorities, and to ensure their equal representation in public services and in State and local government. | Например, глава 5 Конституции обязывает Республику, среди прочего, материально поддерживать культурную, образовательную и религиозную деятельность национальных меньшинств и обеспечивать им равное представительство в государственной службе, а также в республиканском и местных правительствах. |
Specific information on rallies planned by the Zambia Republic Party and the United Party for National Development, and the reasons for their banning, would be provided in due course. | Конкретная информация о планировавшихся Республиканской партией Замбии и Объединенной партией национального развития митингах и о причинах их запрещения будет представлена в свое время. |
The Russian Clinical Aids Centre at the Republic Hospital for Infectious Diseases in St. Petersburg has been supplied with the latest generation of drugs for triple-therapy treatment of infected children. | Российский клинический Центр СПИД на базе Республиканской клинической инфекционной больницы в г. Санкт-Петербург был обеспечен лекарственными препаратами последнего поколения для организации лечения тритерапией инфицированных детей. |
The Government of the Republic of Mali condemns this unacceptable situation and urges all political forces in Burundi to favour dialogue with a view to restoring compliance with republican law and re-establishing the institutions set up on a democratic basis. | Правительство Республики Мали осуждает такое недопустимое развитие событий и призывает все политические силы Бурунди содействовать налаживанию диалога с целью восстановления республиканской законности и институтов, созданных демократическим путем. |
As... You are just as important as the Sons of Liberty who met in the 1770s to philosophize about freedom, to philosophize about a republic, to philosophize about a truly free country with a republic. | Вы столь же важны как Сыновья Свободы, которые встретились в 1770-ых, чтобы рассуждать о свободе, рассуждать о республике, рассуждать о действительно свободной республиканской стране. |
As stated in the 4th Amendment of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia, Indonesia is a unitary state with a republic system and has organs of state including: | Как заявляется в четвертой поправке к Конституции Республики Индонезии 1945 года, Индонезия является унитарным государством с республиканской системой, где существуют следующие государственные органы: |
He took part in many regional and republic competitions in heavy athletics, kettle bell lifting, and actively promoted strength for sport and health. | Уже будучи в зрелом возрасте принимал участие во многих областных и республиканских соревнованиях по тяжелой атлетике, гиревому спорту, активно пропагандировал силу спорта и здоровья. |
As war rages in the much-contested Outer Rim territories, chaos and fear mount as the Separatist army wages an epic battle against heavily outnumbered Republic ships. | Хаос и страх от ярости армии сепаратистов в этой эпической битве республиканских кораблей против превосходящего численностью врага. |
Placing the papers deposited on the same footing as published work makes it possible to fix priorities in the Republic's research and development activities and to use the possibilities of this system in the presentation of theses. | Приравнивание депонированных научных работ к опубликованным печатным трудам позволяет как фиксировать приоритетность республиканских исследований и разработок, так и использовать возможности этой системы при защите диссертаций. |
To produce the report, the Republic of Guinea set up an inter-ministerial commission that was broadened to include civil society organizations, agencies of the United Nations system, and domestic Governmental institutions. | Для подготовки доклада Гвинейская Республика создала расширенную межведомственную комиссию в составе организаций гражданского общества, учреждений системы Организации Объединенных Наций и республиканских институтов. |
The analysis of the primary education system in the Federal Republic of Yugoslavia made by UNICEF representatives and respective Republic Ministries of Education, covering the 1990-2000 period, has shown an imbalance in coverage for primary education. | Результаты анализа системы начального образования в Союзной Республике Югославии, проведенного представителями ЮНИСЕФ и соответствующих республиканских министерств просвещения, которые охватывают период 19902000 годов, указывают на наличие диспропорций в охвате системой начального образования. |
Got it, kind of like hiding the banana republic. | Ясно, это как припрятать одежду от Банана Репаблик. |
First, President Raiko banished her from Republic City. | Сначала, Президент Райко изгнал Корру из Репаблик Сити. |
I believe I have your attention, benders of Republic City. | Уверен, я привлек ваше внимание, маги Репаблик Сити. |
You ever hear of this place, the Banana Republic? | Ты когда-нибудь слышал о "Банана Репаблик"? |
I could be a probending player or an actor or something like that, if I lived in a mansion in Republic City like you guys. | Я тоже смог бы играть в про-бендинг или быть актером, если бы жил в роскошном особняке в Репаблик Сити, как вы. |