| A delegation of the Republic of Bosnia and Herzegovina recently visited the Russian Federation and arranged for a regular supply of natural gas to all consumers on the territory of the Republic. | Делегация Республики Боснии и Герцеговины недавно посетила Российскую Федерацию и договорилась о регулярных поставках природного газа всем потребителям на территории Республики. |
| We welcome the Permanent Representatives of the Central African Republic and Chad participating in today's meeting. | Мы приветствуем участвующих в сегодняшнем заседании постоянных представителей Центральноафриканской Республики и Чада. |
| The Corrections Code of the Republic of Azerbaijan fully reflects the rights of convicted persons to legal assistance. | В Кодексе исполнения наказаний Азербайджанской Республики всесторонне отражены права осужденных на получение правовой помощи. |
| The Central African Republic authorities have regained control of those areas, with support from FOMUC and France. | При поддержке ВСЦАР и Франции власти Центральноафриканской Республики восстановили контроль над указанными районами. |
| The Corrections Code of the Republic of Azerbaijan fully reflects the rights of convicted persons to legal assistance. | В Кодексе исполнения наказаний Азербайджанской Республики всесторонне отражены права осужденных на получение правовой помощи. |
| Within its capacities, the Republic of Macedonia has made and will continue to make the maximum contribution to that effect. | В рамках своих возможностей Республика Македония вносила и будет продолжать вносить свой максимальный вклад в этот процесс. |
| The Republic of Mozambique has been making praiseworthy efforts to fulfill its international commitments relating to the main human rights instruments. | Республика Мозамбик прилагает заслуживающие похвалы усилия по выполнению своих международных обязательств в соответствии с основными договорами в области прав человека. |
| Radar contact was lost 13 kilometres west of Valjevo (Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)). | Радиолокационный контакт был утерян на расстоянии в 13 км к западу от Валиева (Союзная Республика Югославия) (Сербия и Черногория). |
| Colombia and the United Republic of Tanzania report national funding and capacity constraints and poor physical monitoring. | Колумбия и Объединенная Республика Танзания сообщают, что они испытывают проблемы с финансированием и потенциалом, а также не располагают соответствующими физическими возможностями для контроля. |
| The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. | Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности. |
| Project Profile teams have also supported recent registration activities in Benin, Bangladesh and the United Republic of Tanzania. | Группы по внедрению стандартной платформы также поддержали недавно начатую регистрационную деятельность в Бенине, Бангладеш и Объединенной Республике Танзании. |
| The international community knows that the Republic of Zaire right now is going through a period of political turbulence and is encountering enormous economic and financial difficulties. | Международное сообщество знает, что в Республике Заир в настоящее время происходят политические волнения и она сталкивается со многими экономическими и финансовыми трудностями. |
| Secondly, we consider that the State needs to play the role of main reformer and initiator of democratic transformation in our Republic during the transition period. | Во-вторых, мы считаем, что в переходный период государство должно выступать в роли главного реформатора и последовательного инициатора проводимых в республике демократических преобразований. |
| In accordance with article 22 of this Law every child which is born in the Republic of Latvia, must be registered within a period of one month. | В соответствии со статьей 22 этого закона каждый ребенок, родившийся в Латвийской Республике, должен быть зарегистрирован в течение месяца. |
| In the view of Zambia, the most positive development of the year was the achievement of majority rule in the Republic of South Africa. | По мнению Замбии, наиболее позитивным событием прошлого года стало установление правления большинства в Республике Южная Африка. |
| It appreciated the efforts made by the Central African Republic to ensure education for all. | Она приветствовала усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой по обеспечению образования для всех. |
| It also stems from the ever-improving cooperation provided to us by States in the Balkans, notably the entities of the Republic of Bosnia and Herzegovina and, more recently, the Republic of Croatia. | Этот успех также обусловлен постепенно налаживающимся сотрудничеством с государствами на Балканах, особенно Республикой Босния и Герцеговина и недавно с Республикой Хорватия. |
| Difficulty in accessing certain areas: The eastern part of Ecuador presents great access problems to the border areas with the Republic of Peru. | ё) труднодоступность определенных районов: восточная часть Эквадора порождает большие проблемы доступа к пограничным районам с Республикой Перу. |
| The renewed commitment of member States has not only been reflected in increased involvement in ESCAP processes, but also in the intention expressed by some member States for higher financial commitments, such as China, Japan, the Republic of Korea and the Russian Federation. | Новые обязательства государств-членов нашли свое отражение не только в активизации их участия в процессах ЭСКАТО, но и в намерении взять на себя дополнительные финансовые обязательства, выраженном некоторыми государствами-членами, в частности Китаем, Республикой Корея, Российской Федерацией и Японией. |
| The Sector's area of responsibility extends west from where the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with Bosnia and Herzegovina meets the Croatian border, to the confluence of the Drina and Sava rivers; | Зона ответственности этого сектора простирается на запад от той точки, где граница между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Боснией и Герцеговиной смыкается с хорватской границей, до слияния рек Дрина и Сава. |
| The current global economic and financial crisis, one of the most serious since the creation of the United Nations, has affected virtually all countries, including the Republic of Moldova. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис, который является самым серьезным со времен создания Организации Объединенных Наций, охватил практически все страны, в том числе и Республику Молдова. |
| More generally speaking, Belgium supports, in principle, the dispatch of a peacekeeping force to Chad and the Central African Republic in order to protect endangered civilian populations and to prevent cross-border attacks. | В более широком контексте хочу сказать, что Бельгия поддерживает, в принципе, предложение о направлении миротворческих сил в Чад и Центральноафриканскую Республику для обеспечения защиты оказавшихся в уязвимом положении гражданских лиц и пресечения трансграничных нападений. |
| In parallel, we commend UNMIK for pursuing a regional approach to combating organized crime, involving Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Furthermore, cooperation between Serbian police and UNMIK seems to be improving, thereby allowing enforced action against criminals. | Одновременно мы приветствует использование МООНК регионального подхода в борьбе с организованной преступностью, который охватывает Черногорию, Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию. Кроме того, сотрудничество между сербской полицией и МООНК, по-видимому, улучшается, что позволяет укреплять меры с преступниками. |
| A joint technical assessment mission comprising the European Union, the Council of Europe and the African Union visited the Central African Republic from 8 to 15 November 2007 to discuss further extension and strengthening of the mandate of the subregional force. | В период с 8 по 15 ноября 2007 года Центральноафриканскую Республику посетила совместная техническая миссия по оценке, в состав которой входили представители Европейского союза, Совета Европы и Африканского союза, для обсуждения вопроса о дальнейшем продлении и укреплении мандата субрегиональных сил. |
| Inspired by Italy's investigating magistrates who took aim at the mafia bosses, and those Spanish judges who act as social redeemers, some French judges are determined to democratize the French Republic and eradicate corruption. | Вдохновленные итальянскими магистратами, проводящими расследования в отношении авторитетов мафии, и теми испанскими судьями, которые выступают в роли общественных искусителей, некоторые французские судьи решительно настроены демократизировать Французскую Республику и уничтожить коррупцию. |
| I arrived in republic city a couple weeks ago | "пару недель назад я прибыла в Республиканский город." |
| The Expanded Senior Citizens Act of 2003 (Republic Act 9257) grants additional benefits and privileges to senior citizens amending Republic Act 7432. | с) Дополненный закон 2003 года о престарелых (Республиканский закон 9257) предусматривает предоставление престарелым дополнительных выплат и льгот, и вносит соответствующие поправки в Республиканский закон 7432. |
| Effectively implement the 1992 Child Protection Act (Republic Act 7610) as amended to ensure that parents are able to promote the welfare and safeguarding of their children; | с) обеспечить эффективное соблюдение Закона о защите детей 1992 года (Республиканский закон 7610) с внесенными в него поправками, с тем чтобы позволить родителям укреплять благосостояние своих детей и заботиться о них; |
| Republic Act No. 7600, otherwise known as Rooming-In and Breastfeeding Act, stresses the provision of safe and adequate nutrition of infants through the promotion of rooming-in and breastfeeding of the newborn. | Республиканский закон Nº 7600, или Закон о совместном содержании матери и ребенка и грудном вскармливании, предусматривает обеспечение новорожденных достаточным питанием путем поощрения грудного вскармливания и совместного содержания в одной палате матери и ребенка в послеродовой период. |
| With privatization, an ever-greater number of people is losing the chance to solve their housing problem through their companies, which means that there is an urgent need to create a national housing plan for this issue at the level of the Republic. | Пенсионеров - через республиканский пенсионный фонд; и лиц, получающих пособие по социальному обеспечению - через местные органы власти в зависимости от их финансового положения. |
| The establishment of formal coordinating mechanisms for UNICEF with the Federal and Republic Government will be finalized in 2003. | В 2003 году будет завершена работа по созданию официальных механизмов координации работы ЮНИСЕФ с работой союзного и республиканского правительства. |
| (i) It shall settle questions of nationality of the Republic; | и) решает вопросы республиканского гражданства; |
| performs the functions of chief controller and receiver of Republic budget funds designated for maintaining the Committee and implementing the functions it is tasked with. | осуществляет функции главного распорядителя и получателя средств республиканского бюджета, предусмотренных на содержание комитета и реализацию возложенных на него функций. |
| The work of the Republic International Cultural Centre and the ethnic cultural centres shows clearly how the policy of inter-ethnic harmony has been brought to the fore. | Ярким примером торжества политики гармонизации межнациональных отношений является деятельность Республиканского интернационального культурного центра (РИКЦ) и национальных культурных центров (НКЦ). |
| As a result of the national referendum, a new provision was added to article 8 to the effect that it was permissible for the Republic of Belarus to join inter-State entities on a voluntary basis. | По результатам республиканского референдума статья 8 дополнена новым положением о допустимости добровольного вхождения Республики Беларусь в межгосударственные образования. |
| Vodafone Czech Republic a.s. is a Czech telecommunications company. | NVision Czech Republic a.s. - чешская телекоммуникационная компания. |
| It was released nationwide, physically and digitally, on November 24, 2008 via Cash Money Records and Universal Republic. | Он был выпущен 24 ноября 2008 года на лейблах Cash Money Records и Universal Republic. |
| At 11:11pm of November 11, Boys Republic Official YouTube Channel published the music video for "The Real One", disclosing their latest concept of "Modern vs. Classic", the fashionable man transcending time and space. | В 11:11 вечера 11 ноября официальный канал YouTube Boys Republic опубликовал музыкальное видео для «The Real One», раскрывающее их новейшую концепцию «Современный против классического», модного человека, превосходящего время и пространство. |
| Star Wars Knights of the Old Republic II: The Sith Lords is a role-playing video game developed by Obsidian Entertainment and published by LucasArts. | Star Wars: Knights of the Old Republic II - The Sith Lords (с англ. - «Звёздные войны: Рыцари старой Республики II - Лорды ситхов») - мультиплатформенная компьютерная ролевая игра, разработанная компанией Obsidian Entertainment и изданная компанией LucasArts. |
| Boys Republic garnered many peer/celebrity supporters shown by the hashtag, 진짜가 나타났다 (The Real One). | Boys Republic собрали множество сторонников знаменитостей, показанных хештегом, 가 나타났다 나타났다 (The Real One). |
| Within recent years subsidiaries have been founded in Bulgaria, Czech Republic, Lithuania and Poland. | В последние годы были созданы дочерные компании в Болгарии, Чехии, Литве и Польше. |
| The UIAA grading system is mostly used for short rock routes in Germany, Austria, Switzerland, Czech Republic, Slovakia and Hungary. | Система классификации UIAA в основном используется для коротких скальных маршрутов в Германии, Австрии, Швейцарии, Чехии, Словакии и Венгрии. |
| "Silver and Cold" (Radio Edit) - 3:42 "Silver and Cold" (Album Version) - 4:11 The music video for "Silver and Cold" was directed by John Hillcoat and shot in Prague, Czech Republic. | «Silver and Cold» (Radio Edit) - 3:42 «Silver and Cold» (Album Version) - 4:11 Видеоклип был спродюсирован Джоном Хиллкоутом и заснят в Праге в Чехии. |
| During her concert in Mala Cez Arena in Pardubice, Czech Republic Tarja received the award for Gold Record sales. | На следующей неделе в Чехии во время выступления Тарье была вручена награда за "золотой" статус её альбома Му Winter Storm в этой стране. |
| On this moment more than 30 enterprises with foreign capital from Germany, Poland, the USA, Czech Republic, Bulgaria, the UK, Canada, Lithuania, Russia, Belarus are successfully realizing on the FEZ "Vitebsk" territories. | По состоянию на 24.12.2009 г. на территории СЭЗ "Витебск" успешно осуществляется 34 инвестиционных проекта с участием капитала из следующих стран: Германии, Польши, США, Чехии, России, Великобритании, Болгарии, Литвы, Канады, Беларуси... |
| Mr. Khane said that the following countries had joined as sponsors: Armenia, Kenya, Malawi, Namibia, the Republic of Korea, San Marino, Serbia, Timor-Leste and Ukraine. | Г-н Хан говорит, что к авторам этой резолюции присоединились следующие страны: Армения, Кения, Малави, Намибия, Республика Корея, Сан-Марино, Сербия, Тимор-Лешти и Украина. |
| The Republic needs to institute some specific measures aimed at ensuring the equal and active involvement of women and men in the political life of the country during the transition period. | В Республике необходимо принять ряд конкретных мер по обеспечению равноправного и активного участия мужчин и женщин в политической жизни страны в переходный период. |
| The programme also contributed to a project of the Office for Drug Control and Crime Prevention on assessing the institutional framework for combating drug trafficking, money-laundering, organized crime, trafficking in humans and corruption in the Dominican Republic. | В рамках программы оказывается также помощь в осуществлении проекта Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Доминиканской Республике, который предусматривает проведение оценки организационного механизма этой страны по борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег, организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
| In conclusion, I should like once again to thank the Secretary-General and the Security Council for having convened this meeting and to thank the countries of the Great Lakes region for having appointed the United Republic of Tanzania to address the Council on their behalf. | В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и Совет Безопасности за созыв этого заседания и поблагодарить страны района Великих озер за то, что они назначили Объединенную Республику Танзанию выступить перед Советом по этому важному вопросу. |
| Administrative names are decided by higher legal measures: by the Constitution in the case of the country and capital city, by the Parliament for names of counties, and by the President of the Republic in the case of cities, towns and villages. | Решения о названиях административных единиц принимаются на более высоком правовом уровне: на основе Конституции в случае названия страны и столичного города, парламентом в случае названий административных районов и президентом Республики в случае названия городов, поселков и деревень. |
| Since the 1997 elections, Liberia had been a centralized republic dominated by a strong presidency and unbridled security forces, which reportedly continued to commit human rights violations throughout the country. | Со времени выборов 1997 года Либерия стала централизованной республикой с верховенством сильной президентской власти и необузданными силами безопасности, которые, согласно сообщениям, продолжают совершать нарушения прав человека по всей стране. |
| As a country in transition, Myanmar needed to accept assistance from the international community, and the Republic of Korea expected that the Special Rapporteur to continue to exercise his mandate with the full cooperation of the Government. | Как стране, переживающей переходный период, Мьянме необходимо принять помощь мирового сообщества, и Республика Корея надеется, что Специальный докладчик продолжит выполнять свой мандат в полном сотрудничестве с правительством. |
| Kyrgyz Republic is the country with transition economy and recent events in 2005-2006, showed that a process of political and economic transformation in the country is not completed yet. | КР является страной с переходной экономикой и прошедшие в последнее время события 2005-2006 гг. показывают, что процессы политической и экономической трансформации в стране еще не завершены. |
| With a view to fully implementing in Azerbaijan the right of every person to education, the Act provides for eight years' obligatory and free basic education for all citizens of the Republic. | В целях полного осуществления в нашей стране права каждого человека на образование законом предусматривается обязательное и бесплатное восьмилетнее основное образование для всех граждан Республики. |
| The country is immersed in a broad reform process aimed at adapting current legislation to the new Constitution and providing feedback concerning draft reforms that had already been submitted to Congress when the new Constitution of the Republic was proclaimed. | В стране осуществляется широкий процесс реформы в целях приведения действующего законодательства в соответствие с текстом новой конституции и повторного пересмотра проектов реформы, уже представленных конгрессу на момент провозглашения новой Конституции Республики. |
| In Belgrade, officials at the federal and republic levels have expressed an interest in developing a legal framework for response. | В Белграде официальные лица на федеральном и республиканском уровнях выразили заинтересованность в создании юридической основы, требуемой для ответных действий. |
| While no single comprehensive law regulates the rights of minorities on the federal or republic level, the issue is addressed by individual laws on different subjects including education, freedom of association, the media, and the official use of languages. | Хотя нет ни одного всестороннего закона, регламентирующего права меньшинств на федеральном или республиканском уровне, этот вопрос рассматривается в отдельных законах по различным областям, включая образование, свободу ассоциации, средства массовой информации и официальное использование языков. |
| The 2004 Republic budget provided 18.86 billion tenge for its implementation. | В республиканском бюджете на 2004 год на ее реализацию предусмотрено 18,86 млрд. тенге. |
| The diverse indigenous peoples' justice systems and conflict resolution institutions, which are based on traditional practices and serve as alternative dispute mechanisms, are recognized in Republic Act 8371, otherwise known as the "Indigenous Peoples' Rights Act (IPRA) of 1997." | В Республиканском законе 8371, известном также как "закон о правах коренных народов" (ЗПКН) 1997 года, признаются различные системы правосудия и институты разрешения конфликтов множества коренных народов, которые основаны на традиционной практике и представляют собой механизмы альтернативного разрешения споров. |
| In the Republic of Kazakhstan, local self-administration which ensures that the issues of local significance shall be resolved independently by the population, shall be recognized. | День принятия Конституции на республиканском референдуме объявляется государственным праздником - Днем Конституции Республики Казахстан. |
| The organization and monitoring the legality of elections falls under the competence of the Republic Electoral Commission whose standing composition consists of a Chairperson and 16 members nominated by the National Assembly, with 1 representative per nominator of the electoral list in its wider composition. | Организация выборов и контроль за их законностью находятся в сфере компетенции Республиканской избирательной комиссии, в постоянный состав которой входят Председатель и 16 членов, назначаемых Народной скупщиной, а в ее более широком составе на каждого представителя приходится одна организация, представляющая избирательные списки. |
| One more criminal case is brought before the court against the political prisoner, leader of "Malady Front" (Young Front) Zmitser Dashkevich. He is indicted of refusal to attest, Article 402 of the Criminal Code of the Republic of Belarus. | Месяц назад Министерство юстиции вынесло письменные предупреждения шести партиям - Партии БНФ, Белорусской партии «Зеленые», Белорусской социал-демократической партии Грамада, а также Белорусской социально-спортивной партии, Социал-демократической партии народного согласия и Республиканской партии. |
| The Republic of Colombia is constitutionally defined as a unitary, decentralized and autonomous State, which has a republican system of government and whose legal and political organization is based on respect for human dignity. | Согласно конституционному определению, Республика Колумбия является унитарным децентрализованным автономным государством с республиканской формой правления, чья политико-правовая структура основывается на принципах уважения человеческого достоинства. |
| Many etiological, historical and sociological analyses have been made of the violence in Colombia, an endemic problem which is as old as the country's history as a republic and has been at a high level for the last four decades. | Имеются многочисленные этиологические, исторические и социологические исследования проблемы насилия в Колумбии, характерной для страны в период всей ее республиканской истории и сохранявшей свою остроту в последние сорок лет. |
| MRTV is defined in law as the Republic's socially owned, public interest broadcasting company. | Согласно законодательству, М-Р-Т-В является республиканской вещательной компанией, находящейся в общественной собственности и выражающей общественные интересы. |
| By energetic joint action of the competent federal and republic authorities, such developments have been averted and as early as September 1992 not one case of forcible entry into the homes of the Croats in Vojvodina has been registered. | При помощи энергичных совместных действий компетентных союзных и республиканских органов удалось предотвратить такое развитие событий, и уже в сентябре 1992 года в Воеводине не было зарегистрировано ни одного случая вторжения в дома хорватов. |
| In view of their competencies and scope of work, the Republic Ministries bear the greatest burden, duties and responsibilities in combating terrorism. | С учетом полномочий и сферы деятельности республиканских министерств на них ложится наибольшая нагрузка, они выполняют наибольший объем функций и обязанностей по борьбе с терроризмом. |
| In Kyrgyzstan there are currently 20 industrial trade unions at the level of the Republic as a whole, 5 oblast territorial trade unions, and 59 municipal and district trade union committees. | В настоящее время в Кыргызстане действуют 20 республиканских отраслевых профсоюзов, 5 областных территориальных профсоюзов, 59 городских и районных комитетов профсоюза. |
| The Law therefore sets forth specific measures for the areas of political and public life which shall lead to achieving equality in public authorities, the Republic, provincial, town and municipal bodies, in political parties, labour unions, associations and international cooperation delegation. | Поэтому в Законе изложены конкретные меры в области политической и общественной жизни, которые должны привести к достижению равенства в органах государственной власти, в республиканских, краевых, городских и общинных органах, в политических партиях, профсоюзах, объединениях и учреждениях, занимающихся международным сотрудничеством. |
| We're tracking 3 Republic cruisers. | Мы засекли три республиканских крейсера. |
| Good morning, citizens of Republic City. | Доброе утро, жители Репаблик Сити. |
| And send word to Lin Beifong in Republic City. | И отправьте письмо Лин Бей-Фонг в Репаблик Сити. |
| GQ, The New Republic, The Atlantic - | ДжиКью, Нью Репаблик, Атлантик |
| Republic city is at war. | Репаблик сити вступил в войну. |
| I could be a probending player or an actor or something like that, if I lived in a mansion in Republic City like you guys. | Я тоже смог бы играть в про-бендинг или быть актером, если бы жил в роскошном особняке в Репаблик Сити, как вы. |