We are detecting several republic tanks. moving in on the ridge in front of us. |
Мы засекли несколько республиканских танков, двигающихся по ущелью перед нами. |
In the 1970s and 1980s federal, republic and autonomous provinces governments have acquired a number of helicopters. |
В 1970-х и 1980-х годов правительства федеральных, республиканских и автономных провинции приобрели ряд вертолётов. |
Information was also broadcast on radio and television and appeared in republic and trade newspapers. |
Информация передавалась также по радио, телевидению, печаталась в республиканских и отраслевых газетах. |
He took part in many regional and republic competitions in heavy athletics, kettle bell lifting, and actively promoted strength for sport and health. |
Уже будучи в зрелом возрасте принимал участие во многих областных и республиканских соревнованиях по тяжелой атлетике, гиревому спорту, активно пропагандировал силу спорта и здоровья. |
By energetic joint action of the competent federal and republic authorities, such developments have been averted and as early as September 1992 not one case of forcible entry into the homes of the Croats in Vojvodina has been registered. |
При помощи энергичных совместных действий компетентных союзных и республиканских органов удалось предотвратить такое развитие событий, и уже в сентябре 1992 года в Воеводине не было зарегистрировано ни одного случая вторжения в дома хорватов. |
Education in the field of human rights is conducted in the relevant republic and provincial state agencies and independent state authorities for the protection of human rights. |
Подготовка по правам человека проводится в профильных республиканских и краевых государственных ведомствах и независимых государственных органах по защите прав человека. |
To allay concerns that it has been incumbent on those mobilized to evidence their status as refugees, the Special Rapporteur urges the Yugoslav government to reiterate its public assurances, and through its republic commissioners for refugees, to disseminate information specifically addressing refugees' exemption from mobilization. |
Чтобы снять озабоченность в связи с тем, что призывникам приходится доказывать свой статус беженца, Специальный докладчик настоятельно призывает югославское правительство подтвердить свои публичные заверения и через республиканских комиссаров по делам беженцев распространить информацию, конкретно посвященную вопросу об освобождении беженцев от призыва в армию. |
General, we are picking up three Republic warships entering the system. |
Генерал, три республиканских крейсера входят в систему. |
The basis for the taking of stop-gap measures was the provisions of the Law on the Action of Republic Organs in Emergencies. |
Основой для принятия временных мер явились положения закона о функционировании республиканских учреждений в чрезвычайных ситуациях. |
A number of Federal and Republic ministries have taken initiatives to develop national ombudsman offices. |
Ряд союзных и республиканских министерств выступили с инициативами создания национальных управлений омбудсмена. |
This determined the painstaking path of creating the Republic associations of professional artists and associated workers. |
Это предопределило трудный путь создания республиканских ассоциаций профессиональных творческих и связанных с ними работников. |
Women's topics are among the most popular, numerous topics on the pages of the Republic's mass media. |
Женская тематика одна из наиболее популярных и многочисленных на страницах республиканских СМИ. |
The stable growth is inherent to Republic ore mining industry. Industrial performance index for six months came up to 109,9 percents. |
В добыче республиканских рудных ископаемых характерен стабильный рост, индекс промышленного производства за полгода составил 109,9 процента. |
The Centre organized and conducted eight Republic practical science conferences and over 450 meetings with students of higher educational institutions and pupils at colleges, academic high schools and schools. |
Центром организовано и проведено 8 Республиканских научно-практических конференций, более 450 встреч со студентами ВУЗов, учащимися колледжей, академических лицеев, школ. |
The constitutional right of persons belonging to national minorities to be taught in their language has been elaborated in a number of Republic laws and other regulations. |
Закрепленное в Конституции право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, получать образование на своем языке получило развитие в ряде республиканских законов и в других положениях. |
In view of their competencies and scope of work, the Republic Ministries bear the greatest burden, duties and responsibilities in combating terrorism. |
С учетом полномочий и сферы деятельности республиканских министерств на них ложится наибольшая нагрузка, они выполняют наибольший объем функций и обязанностей по борьбе с терроризмом. |
The Supreme Court, the institution entrusted with interpreting the Constitution and stating the law on the basis of which the operation of the Republic's institutions can be ensured, has played a crucial role. |
Высший совет, институт, которому поручено толкование Конституции и утверждение правопорядка, на основе которого можно обеспечить функционирование республиканских институтов, играет решающую роль. |
In the context of measures to commemorate the International Year of Older Persons, the Government of Belarus has elaborated a draft programme to support the Republic's national and local veterans' organizations for the period 2000-2005. |
Во исполнение мероприятий по проведению Международного года пожилых людей правительством Беларуси разработан проект Программы поддержки республиканских и местных ветеранских организаций на период 2000-2005 годов. |
The mandate would also include the implementation, for the benefit of the armed forces, a programme of education for a culture of peace and respect for the institutions of the Republic. |
Этот мандат также предусматривает осуществление в интересах вооруженных сил программы обучения в области культуры мира и уважения республиканских институтов. |
In Kyrgyzstan there are currently 20 industrial trade unions at the level of the Republic as a whole, 5 oblast territorial trade unions, and 59 municipal and district trade union committees. |
В настоящее время в Кыргызстане действуют 20 республиканских отраслевых профсоюзов, 5 областных территориальных профсоюзов, 59 городских и районных комитетов профсоюза. |
Already in use is an updated computer application for supporting the implementation of Republic Scholarships, and currently a database is being converted from an old to a new application for claiming insurance in the event of unemployment. |
Уже используется обновленная прикладная программа для поддержки назначения республиканских стипендий, а старая база данных в настоящее время преобразуется в новую прикладную программу, позволяющую претендовать на страховые пособия в случае безработицы. |
Concerning the resolution on national unity, the President said: ... our concern to have a permanent forum for coordination and political dialogue should find a place among the Republic's institutions established for that purpose. |
Что касается резолюции, касающейся национального единства, то Президент заявил следующее: ... наше стремление к созданию постоянно действующего механизма консультаций и политического диалога должно реализовываться в рамках предусмотренных для этого республиканских институтов. |
At the same time, the "Congress" proclaimed the region an "independent union territory", in which the Constitution of the Azerbaijan SSR and other laws of the Republic no longer applied. |
Одновременно на этом съезде область была провозглашена «независимой союзной территорией», на которой прекращается действие Конституции Азербайджанской ССР и других республиканских законов. |
∙ To hear and adjudicate ordinary and extraordinary appeals brought against decisions by the courts of justice of the Republic, in accordance with the procedures established by law; |
рассматривать и выносить решения по обычным и особым жалобам, оспаривающим решения республиканских судов в соответствии с процедурой установленной законом; |
The Law therefore sets forth specific measures for the areas of political and public life which shall lead to achieving equality in public authorities, the Republic, provincial, town and municipal bodies, in political parties, labour unions, associations and international cooperation delegation. |
Поэтому в Законе изложены конкретные меры в области политической и общественной жизни, которые должны привести к достижению равенства в органах государственной власти, в республиканских, краевых, городских и общинных органах, в политических партиях, профсоюзах, объединениях и учреждениях, занимающихся международным сотрудничеством. |