| The Republic of Korea also reported full compliance with the requirements regarding international cooperation for purposes of confiscation. | Республика Корея также сообщила о полном соблюдении требований в отношении международного сотрудничества в целях конфискации. |
| The Republic of Korea stated that it had not implemented the provision under review and indicated that specific technical assistance would facilitate the implementation. | Республика Корея сообщила о невыполнении рассматриваемого положения и отметила, что обеспечению его соблюдения способствовала бы конкретная техническая помощь. |
| The Republic of Macedonia cooperates under international procedures and mechanisms for human rights protection and promotion. | Республика Македония осуществляет сотрудничество в рамках международных процедур и механизмов для поощрения и защиты прав человека. |
| The democratic transition in the Dominican Republic has reached the stage where all civil procedures are becoming institutionalized. | Доминиканская Республика в настоящее время переживает тот этап демократических преобразований, на котором оформляются гражданско-правовые отношения. |
| The Republic of Equatorial Guinea, a former Spanish colony, lies on the Gulf of Guinea and gained national independence on 12 October 1968. | Республика Экваториальная Гвинея, бывшая колония Испании, расположена в Гвинейском заливе и получила независимость 12 октября 1968 года. |
| The Republic of Korea fully supports the international efforts to bring an end to this tragic situation. | Республика Корея всемерно поддерживает международные усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец этой трагической ситуации. |
| In that regard, we reiterate that the Bolivarian Republic of Venezuela abstained from supporting the resolution for the above reasons alone. | В этой связи мы подтверждаем, что Боливарианская Республика Венесуэла воздержалась при принятии этой резолюции только по вышеизложенным причинам. |
| The Republic of Belarus submitted its national annual reports within the deadlines prescribed in article 13, paragraph 4, of the Protocol. | Республика Беларусь в сроки представляет свои ежегодные национальные доклады в соответствии с пунктом 4 статьи 13 Протокола. |
| To strengthen cooperation with human rights mechanisms, which will be helpful to achieve further improvements in various areas (Republic of Korea). | Расширить сотрудничество с правозащитными механизмами, которое будет содействовать достижению прогресса в различных сферах (Республика Корея). |
| The Republic of Korea noted the efforts of Burkina Faso to adopt domestic legislation reflecting international standards, in particular the Constitution, which guarantees fundamental human rights. | Республика Корея отметила усилия Буркина-Фасо по принятию национального законодательства, отражающего международные стандарты, в частности Конституции, которая гарантирует основополагающие права человека. |
| Republic of Korea noted with satisfaction the Government's strong will to realize all human rights through democratic governance. | Республика Корея с удовлетворением отметила твердую решимость правительства Бангладеш реализовать все права человека на основе демократического правления. |
| The Recommendation is accepted, as the Republic of Azerbaijan is ready for international cooperation in all fields. | Данная рекомендация принимается, поскольку Азербайджанская Республика готова к участию в международном сотрудничестве во всех областях. |
| The Republic of Korea highlighted the National Consultative Forum as a major opportunity to boost efforts to promote and protect human rights. | Республика Корея выделила Национальный консультативный форум как один из важных инструментов поддержки усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| The Republic of Korea asked about plans and measures to prevent the kidnapping of foreigners in the Niger Delta. | Республика Корея задала вопрос о планах и мерах по предупреждению похищений иностранцев в районе дельты Нигера. |
| The United Kingdom noted that the former Yugoslav Republic of Macedonia has made important efforts in judicial and police reform. | Соединенное Королевство отметило, что бывшая югославская Республика Македония предприняла важные усилия по проведению судебной реформы и реформы полиции. |
| The Slovak Republic will consider ratification of the Protocol as soon as sufficient case-law is established at the European Court of Human Rights. | Словацкая Республика приступит к рассмотрению вопроса о его ратификации как только Европейским судом по правам человека будет разработано достаточное прецедентное право. |
| The Central African Republic noted that conditions of vulnerable communities and their education need to be addressed. | Центральноафриканская Республика отметила необходимость решения проблем, связанных с условиями жизни общин уязвимых групп населения и их образованием. |
| In that same paragraph, "(Bolivarian Republic of)" should follow "Venezuela". | В том же пункте слова «(Боливарианская Республика)» должны следовать за словом «Венесуэла». |
| The Republic of Korea entered "none" on comments and observations on the questionnaire on shared resources. | Республика Корея ответила «нет» в своих комментариях и соображениях в связи с вопросником, посвященным общим природным ресурсам. |
| As the raw material comes also from the Czechoslovak/Czech territory, Czechoslovakia/the Czech Republic was entitled to certain financial compensation. | Поскольку сырьевые материалы поступают также из Чехословацкой/Чешской Республики, Чехословакия/Чешская Республика имела право на определенную финансовую компенсацию. |
| If no such treaty exists, the Argentine Republic makes extradition contingent on the existence or offer of reciprocity. | Если такой договор отсутствует, то Аргентинская Республика обусловливает экстрадицию наличием взаимности или предложением взаимности. |
| The United Republic of Tanzania faced major challenges in defending its borders and fighting terrorism. | Объединенная Республика Танзания сталкивается со многими сложностями в вопросе охраны своих границ и борьбы с терроризмом. |
| Messages were received from the Governments of the Dominican Republic, Guyana, Lebanon and South Africa. | Послания были получены от правительств следующих стран: Гайана, Доминиканская Республика, Ливан и Южная Африка. |
| The Slovak Republic is a traditional co-sponsor of the Commission resolution on the death penalty. | Словацкая Республика традиционно выступает в качестве соавтора резолюции Комиссии по вопросу о смертной казни. |
| The Republic of Azerbaijan accepts the 3rd, 4th, 5th, and 7th recommendation expressed in paragraph 15. | Азербайджанская Республика принимает 3, 4, 5 и 7-ю рекомендации, содержащиеся в пункте 15. |