| They also welcomed Ms. Isabel Teresa Di Carlo Quero (Bolivarian Republic of Venezuela) as Rapporteur of the ADP. | Они приветствовали также Докладчика СДП г-жу Изабель Тересу Ди Карло Куэро (Боливарианская Республика Венесуэла). |
| While enduring the conditions of the embargo, the Republic of Cuba takes part in the global community on an equal footing. | Превозмогая условия блокады, Республика Куба на равных началах принимает участие в делах мирового сообщества. |
| In 2008, the Bolivarian Republic of Venezuela voluntarily decided to leave the Certification Scheme and stop its import and export of rough diamonds. | В 2008 году Боливарианская Республика Венесуэла добровольно решила выйти из Системы сертификации и прекратить импорт и экспорт необработанных алмазов. |
| The Republic of Albania will continue to support that process and will ensure an effective follow-up to the Review's recommendations. | Республика Албания будет и впредь поддерживать процесс и обеспечивать принятие эффективных мер во исполнение рекомендаций обзора. |
| The Republic of Albania will continue to duly cooperate with and support the Council's subsidiary bodies and mechanisms. | Республика Албания будет и впредь должным образом сотрудничать со вспомогательными органами и механизмами Совета и оказывать им поддержку. |
| The Republic of Paraguay was a member of the United Nations Commission on Human Rights during the 2003-2005 period. | В 2003 - 2005 годах Республика Парагвай была членом Комиссии по правам человека. |
| To that end, the Republic encourages the peaceful settlement of disputes based on dialogue, tolerance and mutual understanding among all parties. | С этой целью Республика Конго поощряет мирное урегулирование споров на основе диалога, терпимости и взаимопонимания между всеми сторонами. |
| On 23 May 2013, the Central African Republic was temporarily suspended from the Kimberley Process Certification Scheme. | 23 мая 2013 года Центральноафриканская Республика была временно отстранена от участия в системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| The United Republic of Tanzania and other countries in the subregion had no desire to possess nuclear weapons. | Объединенная Республика Танзания и другие страны в субрегионе не имеют никакого желания обладать ядерным оружием. |
| As a failed State, the Central African Republic might be in a pre-genocide phase. | Центральноафриканская Республика, как несостоявшееся государство, возможно, находится на этапе, предшествующем геноциду. |
| Agreeing that the Central African Republic was a failed State, a participant labelled the situation there an unfolding tragedy. | Соглашаясь, что Центральноафриканская Республика является несостоявшимся государством, один из участников охарактеризовал ситуацию там как разворачивающуюся трагедию. |
| Mr. Deleuze (Bolivarian Republic of Venezuela) said that he preferred the original text. | Г-н Делоз (Боливарианская Республика Вене-суэла) говорит, что ему предпочтительнее пред-ставляется первоначальный текст. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela was continuing its process of transition to a participatory and proactive democracy and of building a new domestic economic order. | Боливарианская Республика Венесуэла находится в процессе перехода к демократии прямого и упреждающего участия и созданию нового национального экономического порядка. |
| From the administrative viewpoint the Republic of Armenia is divided into 10 marzes (regions) (915 communities). | С административной точки зрения Республика Армения подразделяется на десять марзов (областей), включающих в себя 915 общин. |
| The six countries that benefited from this project were Bangladesh, Bhutan, Nepal, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Шестью странами - бенефициарами проекта стали Бангладеш, Бутан, Непал, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Уганда. |
| The Republic of Korea had not requested any assistance from the Multilateral Fund for phasing out any ozone-depleting substances. | Республика Корея не запрашивала никакой помощи от Многостороннего фонда на цели поэтапной ликвидации каких-либо озоноразрушающих веществ. |
| Two parties, the Central African Republic and Liechtenstein, had failed to comply with that requirement for 2013. | Две Стороны - Центральноафриканская Республика и Лихтенштейн - не соблюли это требование в отношении данных за 2013 год. |
| The Group was launched at a meeting of Ministers and high-level representatives in Arusha, United Republic of Tanzania, in August 1999. | Группа была создана на заседании министров и представителей высокого уровня в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в августе 1999 года. |
| In application of the principle of general and complete disarmament, the Togolese Republic is a party to numerous international, regional and subregional instruments. | В контексте осуществления принципа всеобщего и полного разоружения планеты Тоголезская Республика является участницей многих международных, региональных и субрегиональных документов. |
| The Republic of Croatia has been consistently implementing national legislation required for the implementation of international restrictive measures. | Республика Хорватия обеспечивает последовательное выполнение положений национального законодательства, необходимое для осуществления международных ограничительных мер. |
| The Republic of Guinea-Bissau has no obligation to immediately return to Panama the discharged gasoil or to pay any compensation for it. | Республика Гвинея-Бисау не несет никакого обязательства немедленно вернуть Панаме слитое дизельное топливо или выплатить какую-либо компенсацию за него. |
| In 2013, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia, for instance, benefited from the programme. | Так, в 2013 году бенефициарами этой программы стали Замбия, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
| Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, for example, have regulations on mobile remittances. | Например, Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда имеют регламентации, касающиеся перевода денежных средств. |
| The Republic of Belarus notes that the assistance of United Nations system organizations in restoring social infrastructure in the afflicted regions is of particular importance. | Республика Беларусь отмечает особую роль помощи со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций в сфере восстановления социальной инфраструктуры пострадавших регионов. |
| In the light of its own experience, the Republic of Korea had long attached special significance to international development cooperation. | Исходя из своего собственного опыта, Республика Корея давно придает особое значение сотрудничеству в области международного развития. |