| In 1994, a regional seminar was held with contributions from the Republic of Korea. | В 1994 году региональный семинар был проведен за счет взносов Республики Корея. |
| The Council urges the Government of the Republic of Croatia to uphold its obligations with respect to the International Tribunal unreservedly and without delay. | Совет настоятельно призывает правительство Республики Хорватии безоговорочно и незамедлительно выполнить свои обязательства в отношении Международного трибунала. |
| The Security Council remains deeply concerned at the situation of those refugees from the Republic of Croatia who wish to return. | Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением тех беженцев из Республики Хорватии, которые желают вернуться. |
| The judiciary has been allocated a fixed percentage of the Republic's budget. | На судебную систему отводится определенный процент бюджета Республики. |
| This session has been resumed at the request of the sister Lebanese Republic. | Эта сессия возобновила свою работу по просьбе братской Ливанской Республики. |
| The representative of the Dominican Republic expressed satisfaction with the implementation of the work programme by the secretariat. | Представитель Доминиканской Республики выразил удовлетворение в связи с ходом осуществления программы работы секретариатом. |
| The representative of the United Republic of Tanzania underscored the crucial importance of the commodity sector to the economies of African countries. | Представитель Объединенной Республики Танзания подчеркнул решающее значение сырьевого сектора для экономики африканских стран. |
| The MBC resembles the Republic of Korea's highly successful Export Promotion Council. | СМП напоминает успешно действующий Совет по стимулированию экспорта Республики Корея. |
| Art. 46: All residents of the Republic are equal as far as dignity and rights are concerned. | Статья 46: Все жители Республики равны в своем достоинстве и правах. |
| The system of maternity protection is referred to in article 52 of the Political Constitution of the Republic of Guatemala. | Информация по вопросам защиты материнства содержится в статье 52 Политической конституции Республики Гватемалы. |
| This situation began to change with the promulgation of the 1985 Political Constitution of the Republic. | С момента провозглашения в 1985 году Политической конституции Республики ситуация стала постепенно изменяться. |
| Exercising its right to self-determination, El Salvador's activity is based on the economic order established in the Constitution of the Republic. | Исходя из принципа самоопределения, Сальвадор направляет свою деятельность на формирование экономического уклада, предусмотренного Конституцией Республики. |
| The Constitution of the Co-operative Republic of Guyana provides for the enjoyment of rest and leisure. | ЗЗ. Конституция Кооперативной Республики Гайаны предусматривает право на отдых и досуг. |
| As stated earlier, the right to work is provided for in the Constitution of the Dominican Republic. | Как отмечалось выше, право на труд закреплено в Конституции Доминиканской Республики. |
| The Expert Meeting on Poverty was opened by the Honourable Ronald Penza, Minister of Finance of the Republic of Zambia. | Совещание экспертов по проблемам нищеты открыл министр финансов Республики Замбии Достопочтенный Рональд Пенза. |
| The workshop was opened by the High Commissioner for Human Rights and the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea. | Рабочее совещание открыли Верховный комиссар по правам человека и министр иностранных дел Республики Корея. |
| At present, the 1974 Constitution of the Republic of Bosnia and Herzegovina is still in force. | В настоящее время продолжает действовать Конституция Республики Боснии и Герцеговины 1974 года. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia submitted the following information. | Правительство Союзной Республики Югославии представило следующую информацию. |
| The Government of the Republic of Cuba refutes the validity of the above-mentioned figures and incidents, which are totally false and/or distorted. | Правительство Республики Куба решительно опровергает обоснованность приведенных данных и фактов как полностью ложные и/или искаженные. |
| The Council shall be responsible to the President of the Republic for the performance of its business. | Совет в выполнении своих функций подотчетен президенту Республики. |
| In parallel with military service, the national legislation of the Republic of Belarus also provides for alternative service. | Национальным законодательством Республики Беларусь наряду с прохождением воинской службы предусматривается и альтернативная служба. |
| The Government of the Republic of Djibouti failed to respond to the communication. | Правительство Республики Джибути не ответило на сообщение. |
| Several members of the Armed Forces of the Republic of Armenia were captured. | Несколько военнослужащих Вооруженных сил Республики Армения были взяты в плен. |
| Repositioning of those troops would seriously undermine the territorial integrity and security of the Republic of Croatia. | Передислоцирование этих войск серьезно подорвало бы территориальную целостность и безопасность Республики Хорватии. |
| The Government of the Rwandese Republic shall take all the measures required to create conditions for the reintegration of the refugees. | Правительство Руандийской Республики будет принимать все необходимые меры по созданию благоприятных условий для реинтеграции беженцев. |