International agreements are ratified by the majority of all the members of the Assembly and constitute part of the internal legal system after promulgation by the President of the republic and publishing on the Official Journal. |
Международные соглашения ратифицируются большинством всех членов Кувенда и составляют часть внутригосударственной правовой системы после обнародования Президентом Республики и опубликования в "Официальной газете". |
This year has witnessed the establishment of a Procurator's Office at the republic level and of 13 city and district procurator's offices. |
В текущем году была создана прокуратура республики и 13 городских и районных прокуратур. |
Our commitment was reinforced in November 2003 with the memorandum of understanding signed at Lima by the President of our republic and the Secretary-General on 11 November 2003. |
Наша решимость еще больше укрепилась в ноябре 2003 года после подписания в Лиме 11 ноября 2003 года президентом нашей республики и Генеральным секретарем меморандума о взаимопонимании. |
On 5 October, amidst a dispute between CPN(M) and the other parties over the electoral system and the declaration of a republic, a collective decision was taken to reschedule the 22 November election. |
5 октября в обстановке разногласий между КПН(М) и другими партиями в отношении избирательной системы и провозглашения республики было принято совместное решение перенести дату выборов, намечавшихся на 22 ноября. |
At the request of the Maoists, a special session of the interim legislature-parliament was convened on 11 October to consider the issues of declaring a republic and adopting a fully proportional electoral system. |
По просьбе маоистов 11 октября была созвана специальная сессия временного законодательного парламента для рассмотрения вопросов, касающихся провозглашения республики, и принятия избирательной системы, основывающейся на полностью пропорциональном представительстве. |
The results of the investigation showed that names of geographical objects reflect the territories habitation dynamics of the republic, and the particularities of nature, economics and culture. |
Результаты этого исследования показали, что названия географических объектов отражают динамику хабитата территорий Республики и особенности ее природных условий, экономики и культуры. |
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan), clarifying one of his earlier replies to the Committee's questions, said that no state of emergency had been declared during the recent border conflicts in the south of the republic. |
Г-н БАКИР УУЛУ (Кыргызстан), разъясняя один из предшествующих ответов на вопросы Комитета, говорит, что никакого чрезвычайного положения в ходе недавних пограничных конфликтов на юге Республики не объявлялось. |
The political authorities of the State and law enforcement institutions express serious concern about conditions on the territory of Abkhazia (Georgia) - a self-declared republic, de facto existing beyond the jurisdiction of Georgia. |
Политическое руководство страны и правоохранительные органы государства выражают серьёзную озабоченность в связи с положением на территории Абхазии - самопровозглашенной республики, де-факто находящейся вне юрисдикции Грузии. |
On 27 and 28 April 1920, in flagrant violation of international law, Soviet Russia, without declaring war, moved army units into Azerbaijan and occupied the territory of the sovereign republic. |
Советская Россия 27-28 апреля 1920 года, грубо поправ международные правовые нормы, без объявления войны ввела в Азербайджанскую Республику части своих вооруженных сил, тем самым оккупировав территорию суверенной Республики. |
Italy is facing perhaps its most important elections since 1948, when voters confirmed the emergence of Italy's new republic from the wreckage of Mussolini's fascist regime. |
Италии предстоят, пожалуй, самые важные выборы, начиная с 1948 года, когда избиратели подтвердили появление новой итальянской республики на обломках фашистского режима Муссолини. |
The relevant paragraph of the United Nations "set of ideas" states that "the demilitarization of the federal republic remains an objective" (para. 53). |
В соответствующем пункте "комплекса идей" Организации Объединенных Наций указывается, что "одной из целей остается демилитаризация федеративной республики" (пункт 53). |
In June the authorities in the self-declared republic of "Somaliland" banned the establishment of private radio stations, reportedly pending the introduction of broadcasting regulations. |
В июне власти самопровозглашенной республики "Сомалиленд" ввели запрет на открытие частных радиостанций, как сообщается, на период до вступления в силу предписаний, регламентирующих вещание. |
The current administration in Bosnia, with a federation composed of 10 cantons, a republic and a district - strong entities and a weak State - is an obstacle in our way towards Euro-Atlantic integration. |
Нынешняя административная структура в Боснии, которая представляет собой федерацию в составе 10 кантонов, республики и округа, - сильные образования и слабое государство - является препятствием на пути нашего вступления в евро-атлантическую систему. |
In the letters, Lubumbashi is referred to as "Elisabethville" and the Belgian Consul Dirk Loncke is urged to identify himself as prime minister of the Katangese republic. |
В этих письмах Лубумбаши называют «Элизабетвиллем», а бельгийскому консулу Дирку Лонке настоятельно предлагается называть себя премьер-министром Катангской Республики. |
carrying out of monitoring of personnel potential of republic with definition prognoses needs for experts of the maximum scientific qualification, as on a national, so on regional levels. |
проведения мониторинга кадрового потенциала республики с определением прогнозной потребности в специалистах высшей научной квалификации как на республиканском, так и региональном уровне. |
Distribution of the syndicate leadership in the syndicate committees around the republic Syndicate establishment per cent |
Распределение руководителей профсоюзов в профсоюзных комитетах на территории республики |
Supporting small and medium women's establishments through funding and small credit programs and spreading them around the republic. |
оказание содействия возглавляемым женщинами малым и средним предприятиям путем финансирования и мелкомасштабных программ кредитования и распространения этих программ по всей территории республики; |
In the coming months it will be essential for the international community to support the positive steps taken since the election of a President of the Lebanese republic, including through expansion of assistance in building Government capacity to fully assert its authority in all Lebanese territory. |
Необходимо, чтобы в предстоящие месяцы международное сообщество поддержало позитивные шаги, предпринятые с момента избрания президента Ливанской Республики, включая расширение помощи в создании потенциала правительства по распространению его власти на всей ливанской территории. |
The front-line organizations for working with youth comprise 15,800 units that are set up in all educational institutions of the republic, in military units, in departments, in various workplaces, and on farms. |
Первичные организации по работе с молодежью составляют 15,8 тысяч единиц и созданы во всех образовательных учреждениях республики, воинских частях, ведомствах, различных производствах, фермерских хозяйствах. |
In those programs, all types of contraceptives went to seven pilot oblasts of the republic - Andijan, Fergana, Namangan, Surkhan-Darya, Kashka-Darya, Bukhara and Tashkent - and reproductive centres in the pilots oblasts were outfitted with audio-visual and computer equipment and DAMAS vehicles. |
В рамках данных программ в 7 пилотные области республики: Андижанская, Ферганская, Наманганская, Сурхандарьинская, Кашкадарьинская, Бухарская, и Ташкентская поступили все виды контрацептивных средств, а также репродуктивные центры в пилотных областях оснащены аудиовизуальным и компьютерным оборудованием и автомобилями ДАМАС. |
He wondered whether one of the purposes of the Constitution was to find solutions to ethnic, cultural and linguistic concerns with a view to promoting a more federal type of republic. |
Он спрашивает, является одной из целей Конституции нахождение решений этнических, культурных и лингвистических проблем с целью поощрения более федерального типа республики. |
In the framework of these campaigns there were trainings, workshops and round tables held in the regions and cities of the republic for regional authorities, representatives of civil society, activists of youth movement. |
В рамках этих кампаний в регионах и городах Республики для региональных властей, представителей гражданского общества и активистов молодежного движения проводились учебные мероприятия, практикумы и совещания «за круглым столом». |
In our 161 years as the first independent republic in Africa, we navigated for nearly a century among the sharks of racism, colonialism, prejudice, human degradation and underdevelopment. |
За 161 год нашего существования в качестве первой независимой республики в Африке мы продвигались вперед, лавируя в течение почти ста лет между акулами расизма, колониализма, предрассудков, человеческой деградации и отсталости. |
Mr. YUTZIS commended the efforts of the Government of Lithuania in embracing the process of reform since its change of status from a former Soviet republic, and the cultural changes and evolution of ideas and social prospects which had taken place. |
Г-н ЮТСИС воздает должное усилиям правительства Литвы за проведение процесса реформ со времени изменения статуса бывшей советской республики, а также в связи с культурными изменениями, эволюцией идей и социальными перспективами, которые произошли. |
The Chilean Constitution establishes a presidential republic in which the political authorities - the President, members of the National Congress and municipal councillors - are elected directly at regular intervals by citizens with the right to vote. |
В чилийской Конституции страна провозглашена президентской республикой, в которой представители политической власти президент Республики, депутаты Национального конгресса и местные органы власти - избираются прямым и периодическим голосованием гражданами, имеющими право голоса. |