| Separate agreements have been established directly between interested enterprises in the Republic of Belarus and Ukraine. | Осуществлены отдельные соглашения непосредственно между заинтересованными предприятиями Республики Беларусь и Украины. |
| To that end the Government of the Republic of Korea will continue its efforts together with the relevant member countries. | В этом плане правительство Республики Корея будет продолжать свои усилия совместно с соответствующими государствами-членами. |
| The commissions worked to an annual plan of action, approved by the President of the Republic. | Комиссии работают в соответствии с годовым планом действий, утверждаемым Президентом Республики. |
| Matters of particular importance could be brought to the attention of the President of the Republic, the Government, or Parliament. | Вопросы особой важности могут доводиться до сведения Президента Республики, правительства или Парламента. |
| He invited the representative of the Republic of Korea to report on the outcome of the informal consultations on its proposal. | Он пригласил представителя Республики Корея проинформировать Комитет об итогах неофициальных консультаций по этому предложению. |
| It highlighted the advances of the Dominican Republic in the area of social rights, in particular education. | Она подчеркнула достижения Доминиканской Республики в области социальных прав, особенно в сфере образования. |
| Algeria appreciated the Dominican Republic's commitment to the universal periodic review and its openness in dealing with the recommendations made. | Алжир высоко оценил приверженность Доминиканской Республики универсальному периодическому обзору и ее открытость в отношении представленных рекомендаций. |
| The delegation of Tajikistan was headed by Bakhtiyor Khudoyarov, Minister of Justice of the Republic of Tajikistan. | Делегацию Таджикистана возглавлял Министр юстиции Республики Таджикистан Бахтиер Худояров. |
| The Constitution was adopted, following a referendum, when the Republic of Iceland was established on 17 June 1944. | Конституция была принята путем референдума после провозглашения 17 июня 1944 года Республики Исландия. |
| Within the Parliament of the Republic of Moldova there is a Standing Parliamentary Committee for Human Rights and Inter-ethnic Relations in the. | В рамках парламента Республики Молдова действует Постоянный парламентский комитет по правам человека и межэтническим отношениям. |
| The problem of migration is a priority issue on the national agenda in the Republic of Moldova. | Проблема миграции является одним из приоритетов в национальной повестке дня Республики Молдова. |
| Therefore, the citizens of the Republic of Moldova are provided with the rights to elect and be elected. | Таким образом, граждане Республики Молдова имеют право избирать и быть избранными. |
| Human rights in the Transnistrian region of the Republic of Moldova represent a priority for the Moldovan authorities. | Права человека в Приднестровском регионе Республики Молдова являются приоритетом для молдавских властей. |
| The Government approved the plan on 2 October 2005 at a meeting that was chaired by the President of the Republic. | Правительство одобрило план 2 октября 2005 года на заседании под председательством Президента Республики. |
| Under the Constitution, all executive authority is vested in the President of the Republic. | Согласно Конституции вся полнота исполнительной власти возложена на президента Республики. |
| This is the primary source of law for the United Republic of Tanzania. | Эта Конституция служит основным источником права Объединенной Республики Танзания. |
| The second and third addenda contain the findings of the Special Rapporteur's missions to the Republic of Korea and Mexico respectively. | Во втором и третьем добавлениях содержатся сведения о посещениях Специальным докладчиком соответственно Республики Корея и Мексики. |
| Only after this will the due conditions to ensure human rights and freedoms in those territories of the Republic of Azerbaijan arise. | Только после этого появятся надлежащие условия для обеспечения прав человека и свобод на этих территориях Республики Азербайджан. |
| Therefore they will enjoy the continued attention of the Government of the Republic of Suriname. | Поэтому им будет уделяться постоянное внимание со стороны правительства Республики Суринам. |
| The delegation of Sudan was headed by Mohamed Bushara Dosa, Minister of Justice of the Republic of the Sudan. | Делегацию Судана возглавлял Мухаммед Бушара Доуса, Министр юстиции Республики Судан. |
| The President of the Republic had issued an executive order establishing a task force to investigate alleged human trafficking activities. | Президент Республики Палау издал указ о создании целевой группы по расследованию предполагаемых случаев торговли людьми. |
| All of this once again reveals the real militaristic and xenophobic goals of the authorities of the Republic of Azerbaijan. | Все это вновь раскрывает действительные милитаристские и ксенофобные цели властей Азербайджанской Республики. |
| Security Council resolution 1244 did not displace the Federal Republic of Yugoslavia's title to the territory in question. | Резолюция 1244 Совета Безопасности не отменила титул Союзной Республики Югославии на эту территорию. |
| The unilateral declaration of independence involves a claim to a territory which is part of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia). | Одностороннее провозглашение независимости предполагает претензию на территорию, которая составляет часть Союзной Республики Югославии (Сербии). |
| Most recently, the Commission responded to the request for advice and support from the Republic of Guinea. | Совсем недавно Комиссия откликнулась на просьбу Гвинейской Республики о представлении рекомендаций и оказании поддержки. |