| Mr. Ferdinand Leopold Oyono, Minister of External Relations of the Republic of Cameroon, chaired the session. | Председательствовал на сессии министр иностранных дел Республики Камерун г-н Фердинанд Леопольд Ойоно. |
| The presence of United Nations soldiers on our borders has been a manifestation of the Organization's support for the territorial integrity of the Republic of Macedonia. | Присутствие военнослужащих Организации Объединенных Наций на наших границах является проявлением поддержки Организацией территориальной целостности Республики Македонии. |
| The Government of the Republic of Zaire condemns in the strongest terms this aggression by Uganda against its territory. | Правительство Республики Заир самым решительным образом осуждает агрессию Уганды против нашей территории. |
| During the sixth session, the delegation of the Republic of Korea reported on preparations for the study tour. | В ходе шестой сессии делегация Республики Корея сообщила о подготовке к ознакомительной поездке. |
| The Council further urged the Russian Federation to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the people of the Chechen Republic. | Совет настоятельно призвал далее Российскую Федерацию оказывать содействие доставке гуманитарной помощи населению Чеченской Республики. |
| That course, which is the greatest achievement since the establishment of the Cyprus Republic, is continuing with success. | Этот путь, являющийся величайшим достижением после создания Кипрской Республики, успешно продолжается. |
| I have the honour to forward, enclosed herewith, the Memorandum on the Humanitarian Consequences of the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia. | Имею честь препроводить приложенный к настоящему Меморандум о гуманитарных последствиях агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии. |
| The highest representative legislative body of the Republic of Tajikistan is the Majlis-i Oli. | Высшим представительным и законодательным органом Республики Таджикистан является Маджлиси Оли. |
| And seven of 88 local bodies of the Republic are headed by women. | А семь из восьмидесяти восьми местных органов республики стали возглавлять женщины. |
| The Government of the Republic of Korea contributed funding and equipment to the University upon its establishment. | Когда создавался Университет, правительство Республики Корея предоставило Университету финансовые средства и оборудование. |
| The Constitution of the Republic of Uzbekistan serves as the legal guarantee for the democratic development of our country. | Конституция Республики Узбекистан служит в качестве законной гарантии демократически ориентированного развития страны. |
| Specific references were made and conveyed to the President of the Republic, the Speaker of the National Assembly and the Prime Minister. | Конкретные замечания были подготовлены и переданы президенту Республики, спикеру Национальной ассамблеи и премьер-министру. |
| Chapter six of the Constitution of the Kyrgyz Republic deals with the court system and the judiciary. | В шестой главе Конституции Кыргызской Республики речь идет о судебной системе и правосудии. |
| Questions of citizenship are dealt with in the Constitution of the Kyrgyz Republic and other enactments. | Вопросы гражданства регламентированы Конституцией Кыргызской Республики и другими нормативными правовыми актами. |
| The law of the Kyrgyz Republic requires the competent authorities to consider all such questions strictly in the light of the interests of the child. | Законодательство Кыргызской Республики обязывает компетентные органы рассматривать все указанные вопросы в строгом соответствии с интересами детей. |
| Under the criminal law of the Kyrgyz Republic, in the case of minors deprivation of liberty may not take the form of a prison regime. | По уголовному законодательству Кыргызской Республики к несовершеннолетним не применяется лишение свободы в виде тюремного режима. |
| As soon as the necessary funds are available, similar institutions will be established in the Republic's regional centres. | При получении соответствующих средств в областных центрах Республики подобные учреждения будут созданы. |
| The new Penal Code of the Kyrgyz Republic introduces punishment for the sale of children. | Наказание за торговлю детьми введено в новый Уголовный кодекс Кыргызской Республики. |
| The Deputy Permanent Secretary of the Ministry of Finance, United Republic of Tanzania, emphasized the importance of the neutrality and impartiality of UNDP. | Заместитель Постоянного секретаря министерства финансов Объединенной Республики Танзании подчеркнул важность нейтральности и беспристрастности ПРООН. |
| Information on this article is contained in the report submitted by the Kyrgyz Republic concerning the International Covenant on Civil and Political Rights. | Информация в отношении данной статьи содержится в докладе Кыргызской Республики по Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| This principle is also embodied in article 11 of the new Labour Code of the Kyrgyz Republic. | Данный принцип также закреплен в статье 11 нового Трудового кодекса Кыргызской Республики. |
| This legal norm applies also to the work of the courts in the Republic of Latvia. | Эта же юридическая норма также распростраяется на делопроизводство в судах Латвийской Республики. |
| The entire Chapter Four of Part One of the Constitution of the Slovak Republic is devoted to the rights of national minorities and ethnic groups. | Четвертая глава Части первой Конституции Словацкой Республики целиком посвящена правам национальных меньшинств и этнических групп. |
| These schools form a part of the system of education in the Slovak Republic and are funded from the State budget. | Школы такой категории являются частью образовательной системы Словацкой Республики и финансируются из государственного бюджета. |
| He may leave the country on the basis of a valid travel document of the Slovak Republic. | Он может покидать страну на основе действующего проездного документа Словацкой Республики. |