| Some of these projects have already become an integral part of the plans approved by the Ministry of Education and Sport in the Republic of Serbia. | Ряд этих проектов стал составной частью планов, утвержденных министерством просвещения и спорта Республики Сербии. |
| Every year the Government of the Republic of Montenegro determines its economic policy on the basis of which policy of public expenditure is formulated. | Ежегодно правительство Республики Черногории определяет свою экономическую политику, на основе которой формулируется политика государственных расходов. |
| The Constitutional Court considers cases relating solely to the Constitution of the Republic of Azerbaijan and decides on questions of law only. | Конституционный суд разрешает дела, основываясь только на Конституции Азербайджанской Республики и решает исключительно вопросы права. |
| The majority of the rights recognized in the Covenant are guaranteed in the Political Constitution of the Republic of Chile. | Большинство этих закрепленных в Пакте прав гарантируются в Политической конституции Республики Чили. |
| The President of the Gabonese Republic has also been active in the deployment of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community. | Президент Габонской Республики также играет активную роль в размещении Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
| While retaining traditional, positive priorities, the leadership of the Republic is endeavouring through reform to raise the education system to world standards. | Сохраняя традиционно положительные приоритеты, руководство Республики путем реформ пытается довести уровень образовательного комплекса до уровня мировых стандартов. |
| The report of the Secretary-General mainly includes data collected before the declaration of independence of the Republic of Montenegro. | Доклад Генерального секретаря в основном содержит данные, собранные до провозглашения независимости Республики Черногория. |
| The participation of the Republic of Montenegro will be confirmed by the competent national authorities at the beginning of project operations. | Участие Республики Черногории будет подтверждено компетентными национальными органами на начальной стадии работы по проекту. |
| According to his own public statements in the media of the Bolivarian Republic of Venezuela on that country's territory. | Это подтверждается его публичными заявлениями в средствах массовой информации Боливарианской Республики Венесуэла на территории этой страны. |
| The regional statistical offices are governed by the Law on Statistics of the Republic of Moldova. | Деятельность региональных статистических управлений регулируется Законом о статистике Республики Молдова. |
| The Government of the Republic of Namibia condemns the Helms-Burton Law, which has a wide extraterritorial nature. | Правительство Республики Намибии осуждает закон Хелмса-Бэртона, который имеет широкие экстерриториальные последствия. |
| In that context, we extend a warm welcome to Mr. Aziz Pahad, Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of South Africa. | В этом контексте мы тепло приветствуем заместителя министра иностранных дел Южноафриканской Республики г-на Азиза Пахада. |
| Annual report for 2004, The Employment Service of the Republic of Slovenia. Source: Working population. | Годовой отчет за 2004 год, Служба занятости Республики Словении. Источник: Работающее население. |
| Pardon may be granted by the President of the Republic of Azerbaijan to designated individuals. | Помилование осуществляется Президентом Азербайджанской Республики в отношении индивидуально определенного лица. |
| The full participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the Stability Pact for South-East Europe will help in this matter. | Полноправное участие Союзной Республики Югославии в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы будет способствовать достижению этой цели. |
| Under the current Legislature, two relevant draft laws have been submitted to the Senate of the Republic. | В ходе нынешней легислатуры на рассмотрение Сената Республики были представлены два соответствующих законопроекта. |
| Wherever persons are detained on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, their rights according to international standards should be respected. | При задержании лиц на территории Союзной Республики Югославии следует уважать их права в соответствии с международными стандартами. |
| Warnings were also put into effect for Haiti and the Dominican Republic. | Предупреждения были также объявлены для Гаити и Доминиканской Республики. |
| Plenary approved the re-admission of the Republic of Congo to the Kimberley Process. | Пленарная встреча одобрила повторное принятие Республики Конго в Кимберлийский процесс. |
| The Government of the Republic of Zambia is committed to the total elimination for all weapons of mass destruction. | Правительство Республики Замбии преисполнено решимости содействовать полной ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Controversy also continued with regard to the role of the Government of the Autonomous Republic of Abkhazia. | Также продолжались споры в отношении роли правительства Абхазской автономной республики. |
| Rather, development should spring from its own engine, which in the case of the Republic of Korea had been based on international trade. | Предпочтительнее располагать собственным источником обеспечения развития, которым в случае Республики Корея стала международная торговля. |
| This is why the Government of Grenada continues to advocate full membership for the Republic of China on Taiwan in this body. | Именно поэтому правительство Гренады по-прежнему выступает в пользу полноправного членства Китайской Республики на Тайване в этом органе. |
| The Government of the Republic of Uzbekistan pays special attention to social development issues, which it regards as a priority area of State policy. | Правительство Республики Узбекистан уделяет особое внимание вопросам социального развития и рассматривает их как одно из приоритетных направлений государственной политики. |
| Within a month of the removal of the previous Government, the President of the Republic of Fiji resumed his constitutional authority. | В течение месяца после отстранения от власти предыдущего правительства президент Республики Фиджи возобновил свои конституционные полномочия. |