The Constitution of the Republic of Lithuania provides for the equality of all citizens of Lithuania in exercising their political rights. |
Конституция Литовской Республики провозглашает равенство всех граждан Литвы в осуществлении их политических прав. |
The article establishes equal opportunity for citizens to serve in a State office of the Republic of Lithuania. |
Эта статья устанавливает для граждан равные возможности поступления на государственную службу Литовской Республики. |
Mention should also be made of the Republic of Lithuania Law on Ethnic Minorities. |
Необходимо также напомнить о Законе Литовской Республики об этнических меньшинствах. |
Cases of loss of Lithuanian citizenship are strictly regulated in the Law on Citizenship of the Republic of Lithuania. |
Случаи утраты литовского гражданства строго регулируются Законом Литовской Республики о гражданстве. |
The publishing of textbooks for schools with instruction in the Russian language is financed from the State Budget of the Republic of Lithuania. |
Издание школьных учебников для школ с преподаванием на русском языке финансируется из государственного бюджета Литовской Республики. |
Citizens of the Republic of Uzbekistan shall be guaranteed equality in all spheres of economic, political, social and cultural life. |
Равноправие граждан Республики Узбекистан обеспечивается во всех областях экономической политической, социальной и культурной жизни». |
The document hereby submitted comprises the fourth and fifth periodic reports of the Slovak Republic. |
В настоящем документе сведены воедино четвертый и пятый периодические доклады Словацкой Республики. |
The President of the Slovak Republic signed this document in January 2001. |
Президент Словацкой Республики подписал этот документ в январе 2001 года. |
Citizens of the Republic have the right to return to it without hindrance. |
Граждане Республики имеют право беспрепятственного возвращения в Республику». |
The Education Policy document is supported by the Constitution of the United Republic of Tanzania. |
Курс политики в области образования подкрепляется Конституцией Объединенной Республики Танзании. |
The United Republic of Tanzania's legal system through its Constitution has been structured similarly to the common law framework. |
Правовая система Объединенной Республики Танзании через посредство ее Конституции организована по аналогии с системой общего права. |
They shall be applied in the same way as laws of the Republic of Lithuania. |
Они должны применяться таким же образом, что и законы Литовской Республики. |
The Law of the Republic of Lithuania on National Minorities was passed on 23 November 1989. |
23 ноября 1989 года был принят Закон Литовской Республики о национальных меньшинствах. |
Article 4.47 of the Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the grounds of acquisition of ownership rights. |
В статье 4.47 Гражданского кодекса Литовской Республики устанавливаются основания для приобретения прав собственности. |
No citizen of the Republic may be extradited to a foreign State. |
Ни один гражданин Республики не может быть выдан иностранному государству. |
The representative of the Republic of Korea presented a paper on a series of international seminars on the naming of seas. |
Председатель Республики Корея представил доклад о ряде международных семинаров, посвященных названиям морей. |
A report from the Republic of Korea defined the responsibilities of ministries and other authorities for standardizing different categories of place names. |
В докладе Республики Корея описываются обязанности министерств и других ведомств по стандартизации различных категорий топонимов. |
The President of the Republic had no executive authority. |
Президент Республики не обладает исполнительными полномочиями. |
Citizens of the Republic of Uzbekistan have the inalienable right to health protection. |
«Граждане Республики Узбекистан обладают неотъемлемым правом на охрану здоровья. |
Education shall be a priority in the social development of the Republic of Uzbekistan. |
Образование провозглашается приоритетным в сфере общественного развития Республики Узбекистан. |
Mr. Kubanychbek Jumaliev, First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic, was unanimously elected as the Chairperson of the Conference. |
Господин Кубанычбек Жумалиев, Первый Вице-премьер-министр Кыргызской Республики, был единодушно избран Председателем Конференции. |
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia considered loosely organized criminal groups to be involved in kidnappings. |
По мнению властей бывшей югославской Республики Македонии, к похищениям причастны слабо организованные преступные группы. |
ESS is an independent legal person with the status of a public institution that functions uniformly for the territory of the Republic of Slovenia. |
СЗС является независимым юридическим лицом со статусом государственного учреждения, которое осуществляет единообразную деятельность на территории Республики Словении. |
The State Land and Cartography Committee of the Republic of Azerbaijan was the main body responsible for implementing the land reform. |
Государственный земельный и картографический комитет Республики Азербайджан является основным органом, отвечающим за осуществление земельной реформы. |
On 23 December 1991 the parliament of the Republic of Slovenia adopted a new Constitution. |
23 декабря 1991 года парламент Республики Словении принял новую Конституцию. |