| The provisions of the International Convention on Human and Civil Rights were incorporated in article 11 of the Constitution of the Slovak Republic. | Положения Международного пакта о гражданских и политических правах были включены в статью 11 Конституции Словацкой Республики. |
| This body's comments are announced to the Government of the Slovak Republic prior to its discussion of the respective draft act. | Замечания этого органа доводятся до сведения правительства Словацкой Республики до начала обсуждения соответствующего законопроекта. |
| Another condition is the parent's and child's permanent residence in the territory of the Slovak Republic. | Другим условием является постоянное проживание родителя и ребенка на территории Словацкой Республики. |
| The legal order of the Slovak Republic respects free choice of the betrothed persons concerning the form in which the marriage is contracted. | Правовая система Словацкой Республики уважает свободу выбора вступающих в брак относительно формы заключения брака. |
| This programme is monitored in five regions of the Slovak Republic. | Эта программа осуществляется в пяти краях Словацкой Республики. |
| One poverty line is the subsistence level established by the Government of the Republic. | Одной чертой бедности является прожиточный минимум, установленный правительством Республики. |
| The Government of the United Republic of Tanzania reaffirms its strong support for the principles of freedom of international trade and navigation. | Правительство Объединенной Республики Танзании вновь заявляет о своей решительной поддержке принципов свободы международной торговли и судоходства. |
| The State party is urged to facilitate the exercise of the right to self-determination by all peoples of the Federal Republic of Yugoslavia. | Государству-участнику настоятельно предлагается содействовать осуществлению права на самоопределение всеми народами Союзной Республики Югославии. |
| The Law of the Republic of Lithuania on Refugee Status is the basic legal act regulating the procedure of granting asylum. | Закон Литовской Республики о статусе беженцев является основным правовым актом, регулирующим процедуру предоставления убежища. |
| At present, there are 7 officially registered faiths and 12 religious associations and communities on the territory of the Republic of Moldova. | В настоящее время на территории Республики Молдова официально зарегистрировано семь вероисповеданий и 12 религиозных ассоциаций и общин. |
| The Government Agent submits a report on his activities to the Government of the Republic of Croatia twice a year. | Государственный уполномоченный дважды в год представляет правительству Республики Хорватии доклад о своей деятельности. |
| There are 78 Social Welfare Centres on the territory of the Republic of Croatia and 26 branch offices. | На территории Республики Хорватии насчитывается 78 центров социального обеспечения и 26 их отделений. |
| On 2 April 1997 the Constitution of the Republic of Poland was adopted by the National Assembly. | 2 апреля 1997 года Национальным собранием была принята Конституция Республики Польши. |
| The women's nongovernmental sector in the Republic of Macedonia is also functioning on ethnic basis. | Женские неправительственные организации Республики Македонии ведут свою деятельность также и на этнической основе. |
| We welcome the efforts of the African Union and of the Federal Republic of Nigeria in particular. | Мы приветствуем вклад Африканского союза и Федеративной Республики Нигерия в частности. |
| Children's and young people's voluntary associations may be formed by citizens of the Republic of Belarus who have reached the age of 16. | Молодежные и детские общественные объединения могут создаваться гражданами Республики Беларусь достигшими возраста 16 лет. |
| Demographic data about Lithuania's population is collected by the Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania. | Демографические данные о населении Литвы собираются Статистическим департаментом при правительстве Литовской Республики. |
| The right is set forth in the Republic of Lithuania Law on Petition. | Это право сформулировано в Законе Литовской Республики о петиции. |
| The nomination and registration of candidates took place in accordance with the requirements of the legislation in force of the Republic of Uzbekistan. | Выдвижение и регистрация кандидатов осуществлялись в соответствии с требованиями действующего законодательства Республики Узбекистан. |
| The history and culture of ethnic minorities are being studied at the Inter-ethnic Research Institute of the Academy of Sciences of the Republic of Moldova. | История и культура этнических меньшинств изучаются в Межэтническом научно-исследовательском институте Академии наук Республики Молдова. |
| Certain restrictions apply to aliens with regard to the acquisition of immovable property on the territory of the Republic of Croatia. | В связи с приобретением недвижимого имущества на территории Республики Хорватии к иностранцам применяются определенные ограничения. |
| However, this provision will be applied only after the Republic of Croatia becomes a member State of the WTO. | Однако это положение будет применяться только после вступления Республики Хорватии в ВТО. |
| A particular feature of statistical inquiries in other sectors of the economy of the Kyrgyz Republic is the small size of each general population being studied. | Специфика проведения статистических наблюдений в других отраслях экономики Кыргызской Республики обусловлена небольшими размерами генеральной совокупности изучаемых объектов. |
| MFA has overseen the preparation of the Republic of Albania's response to the 1540 Committee. | МИД координировало также подготовку ответа Республики Албания Комитету, учрежденному резолюцией 1540. |
| As a result of continuous requests by the international community, the authorities of Republic Srpska have recently made several attempts to arrest some of the indictees. | В результате постоянных требований международного сообщества власти Республики Сербской недавно предприняли ряд попыток арестовать некоторых из обвиняемых. |