| At this crucial time, the observations and recommendations of the Federal Republic of Yugoslavia should be heeded and adopted. | На этом решающем этапе необходимо учесть и принять к сведению замечания и рекомендации Союзной Республики Югославии. |
| The Government of the Republic of Serbia has taken initial steps towards fulfilling its obligations related to this matter. | Правительство Республики Сербии предприняло первоначальные шаги в деле выполнения своих обязательств в этом вопросе. |
| That is most appropriate for the development of our Republic on its path to democracy. | Это в полной мере относится к развитию республики по демократическому пути. |
| Defeating poverty is a major objective for the Government of the Republic of Mali. | Искоренение нищеты является одной из главных целей правительства Республики Мали. |
| Regretfully, separatism continues to be the main obstacle to consolidating the independence and statehood of the Republic of Moldova. | К сожалению, сепаратизм продолжает оставаться главным препятствием на пути укрепления независимости и государственности Республики Молдова. |
| It required the moral courage of a Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania to put an end to Idi Amin's genocidal rule. | Чтобы положить конец запятнанному геноцидом правлению Иди Амина потребовалось мужество президента Объединенной Республики Танзания Джулиуса Ньерере. |
| For the Government of the Dominican Republic, the fight against corruption is a priority. | Для правительства Доминиканской Республики борьба с коррупцией является одной из первоочередных задач. |
| The position of the Republic of Macedonia in this regard is very clear and transparent. | Позиция Республики Македонии в этом отношении является очень четкой и транспарентной. |
| In May of this year, the Government of the Republic of Zambia declared the HIV/AIDS pandemic a national disaster. | В мае текущего года правительство Республики Замбии объявило эпидемию ВИЧ/СПИДа национальным бедствием. |
| The legislation of the Kyrgyz Republic also establishes a restriction on certain types of banking operations. | Законодательством Кыргызской Республики также установлены ограничение некоторых видов банковских операций. |
| The International Criminal Court project has been consistently and actively supported by the present and earlier Governments of the Federal Republic of Germany. | Проект Международного уголовного суда получил последовательную и активную поддержку со стороны нынешнего и предыдущих правительств Федеративной Республики Германии. |
| An issue of continuing concern to Tuvalu is the question of the representation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations. | Обеспокоенность у Тувалу продолжает вызывать вопрос представленности в Организации Объединенных Наций Китайской Республики на Тайване. |
| The Chairperson invited the representatives of the Republic of Korea to respond to questions. | Председатель предлагает представителям Республики Корея ответить на вопросы. |
| None of the designated entities or individuals have been identified inside the territory of the Republic of Maldives. | На территории Мальдивской Республики не было обнаружено никаких организаций или лиц, включенных в перечень. |
| Multilateralism is one of the main pillars of the foreign policy of the Dominican Republic... | «Многосторонность - это одна из основ внешней политики Доминиканской Республики... |
| I would like to touch upon several issues of particular significance to the Republic of Moldova. | Я бы хотел коснуться нескольких вопросов, имеющих особое значение для Республики Молдова. |
| The representative of the Dominican Republic expressed support for the ambitious plan submitted by the Secretary-General of UNCTAD on capacity-building and technical cooperation. | Представитель Доминиканской Республики выразил поддержку масштабного плана формирования потенциала и технического сотрудничества, представленного Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
| The Constitution of the Republic of Moldova provides for the creation of a model to enable the capitalization of all factors of production. | Конституция Республики Молдова предусматривает создание модели, позволяющей осуществлять капитализацию всех факторов производства. |
| In 1997, the State possessed only 17.3 per cent of the agricultural land of the Republic of Moldova. | В 1997 году государство владело лишь 17,3% сельскохозяйственных земель Республики Молдова. |
| The action by the United States of America against the Republic of Cuba has lasted for almost 45 years. | Акция Соединенных Штатов Америки против Республики Куба продолжается почти 45 лет. |
| The educational system of the Republic of Belarus is non-discriminatory in nature. | Система образования Республики Беларусь носит недискриминационный характер. |
| The State guarantees all citizens of the Republic general secondary and basic vocational education free of charge. | Государство гарантирует всем гражданам республики получение бесплатного среднего общего и начального профессионального образования. |
| In 1984 the Bill of Rights was incorporated into the Constitution of the United Republic of Tanzania. | В 1984 году в Конституцию Объединенной Республики Танзании был включен Билль о правах. |
| The sole function of the Court is provided under article 126 of the Constitution of the United Republic. | Исключительная функция Суда предусмотрена статьей 126 Конституции Объединенной Республики. |
| The absolute majority of Lithuania's permanent residents of non-Lithuanian ethnic origin have obtained citizenship of the Republic of Lithuania. | Абсолютное большинство постоянных жителей Литвы нелитовского этнического происхождения получили гражданство Литовской Республики. |