| The Constitution of the Republic of Costa Rica, promulgated on 7 November 1949, enshrines this provision. | Конституция Республики Коста-Рика, промульгированная 7 ноября 1949 года, закрепила это положение. |
| Article 101 of the Constitution gives the President of the Republic legislative powers. | Статья 101 Конституции предусматривает делегирование Президенту Республики законодательных полномочий. |
| The Council of the Republic appoints the remaining six members. | Остальные шесть членов Суда назначаются Советом Республики. |
| The General Prosecutor is appointed by the House of Representatives upon the recommendation of the President of the Republic. | Генеральный прокурор назначается Палатой представителей по рекомендации Президента Республики. |
| The main responsibility no longer lies with Parliament, but with the President of the Republic. | Основные полномочия в этом вопросе принадлежат уже не парламенту, а Президенту Республики. |
| The Government reported that the procurator of the Autonomous Republic of Crimea was given instructions to carry out additional investigations to find the whereabouts of these persons. | Правительство сообщило, что прокурор Автономной Республики Крым получил указание провести дополнительное расследование с целью установления местонахождения указанных лиц. |
| In general, the legislation of the Kyrgyz Republic is in the process of being steadily improved. | В целом, законодательство Кыргызской Республики находится в процессе постоянного совершенствования. |
| The representative of the Ministry of Defence of the Republic of Croatia is the member of this Inter Agency Committee. | В состав межведомственного Комитета входит представитель Министерства обороны Республики Хорватия. |
| Together with non-governmental organizations, proposals are being formulated for improving the Republic's legislation in order to overcome negative gender stereotypes that exist in its culture and traditions. | Совместно с неправительственными организациями формируются предложения по совершенствованию законодательства республики в целях преодоления негативных гендерных стереотипов в культуре и традициях. |
| There is no restriction on the legal capacity of women under the legislation in force in the Republic of Cape Verde. | В действующем законодательстве Республики Кабо-Верде никаких ограничений дееспособности женщин не устанавливается. |
| In 2004 the Government of the Republic of Cape Verde approved a programme to provide antiretrovirals free of charge to individuals living with HIV/AIDS. | В 2004 году правительство Республики Кабо-Верде приняло программу бесплатного обеспечения антиретровирусными препаратами лиц с ВИЧ/СПИДом. |
| Source: Election Committee of the Republic of Estonia. | Источник: Избирательная комиссия Эстонской Республики. |
| Women's public associations are the most active among all registered NGOs of the Republic. | Женские общественные объединения являются наиболее активными среди всех зарегистрированных НПО республики. |
| That law defines the legal bases and the rules for organizing and operating the Republic of Tajikistan diplomatic service. | Этот закон определяет правовые основы, порядок организации и деятельности дипломатической службы Республики Таджикистан. |
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is focusing its efforts on reducing the country's maternal and infant mortality rate. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэла направляет свои усилия на сокращение показателей материнской и детской смертности в стране. |
| This is the combined Initial, Second and Third reports of the Government of the Republic of Vanuatu. | Настоящий документ представляет собой сводные первоначальный, второй и третий доклады правительства Республики Вануату. |
| Representatives of ethnic groups are active in each and every sphere of cultural life in the Republic. | Представители этнических групп активно работают во всех без исключения областях культурной жизни Республики. |
| The previous system of education was based upon the system established in times of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia. | В основу предыдущей системы образования был заложен порядок, установленный во времена Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| Under article 65 of the Constitution: The health of the inhabitants of the Republic constitutes a public good. | Согласно статье 65 Конституции, здоровье жителей Республики является общественным достоянием. |
| It was established in 1994 as a consultative body reporting directly to the President of the Republic. | Создана в 1994 году в качестве консультативного органа, непосредственно подотчетного Президенту Республики. |
| The State Commission is responsible to the President of the Republic of Azerbaijan. | Государственная комиссия находится в подчинении Президента Республики Азербайджан. |
| Rules of Professional Conduct of the Advocates of the Republic of Tajikistan were adopted by the Republican Collegium in 1999. | Правила профессионального поведения адвокатов Республики Таджикистан были приняты Республиканской коллегией в 1999 году. |
| Presentations given by ILO, Republic of Moldova, Eurostat, and Ukraine. | Доклады МБТ, Республики Молдова, Евростата и Украины. |
| Optimal regional development is of significant importance for the Slovak Republic. | Оптимальное региональное развитие имеет важнейшее значение для Словацкой Республики. |
| Visas are needed for participants from Kazakhstan, Russian Federation, and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Виза необходима участникам из Казахстана, Российской Федерации и бывшей югославской Республики Македонии. |