| Benin supports the idea of a comprehensive settlement with respect to the consequences of the disintegration of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia. | Бенин поддерживает идею всеобъемлющего урегулирования в том, что касается последствий распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| The Government of the Republic of Guinea is resolved to take action to that end. | Правительство Республики Гвинея намеревается предпринять определенные действия в этом направлении. |
| All these goals are in the best interest of the Slovak Republic, too. | Все эти цели также отвечают и высшим интересам Словацкой Республики. |
| It also deprives the representation of 21 million people under the jurisdiction of the Republic of China on Taiwan. | Она также лишает представительства 21 миллион китайцев, находящихся под юрисдикцией Китайской Республики на Тайване. |
| Fourteen reports were submitted by renowned professionals from medical institutions from all over the Federal Republic of Yugoslavia. | Известными специалистами из медицинских учреждений со всей Союзной Республики Югославии было представлено 14 докладов. |
| It is precisely Croatia that provoked the war in the area by its forcible and unconstitutional secession from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Именно Хорватия спровоцировала войну в этом районе путем силового и антиконституционного выхода из бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| At the end of April this year the last lethal warheads were removed from the territory of the Republic. | В конце апреля нынешнего года последние смертоносные боеголовки были вывезены с территории республики. |
| It should be emphasized that in the present situation the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has exerted maximum restraint. | Следует особо отметить, что в нынешней ситуации правительство Союзной Республики Югославии проявляет максимальную сдержанность. |
| At the same time, Croatia carries out attacks against the territory of the former Republic of Yugoslavia. | В то же время Хорватия наносит удары по территории Союзной Республики Югославии. |
| Accordingly, we deem it essential to ensure the normal functioning of our Parliament, the Assembly of the Republic. | В соответствии с этой целью мы считаем необходимым обеспечить нормальное функционирование нашего парламента, Ассамблеи Республики. |
| This requires the highly desirable admission of the Republic of China to the United Nations. | Это делает весьма желательным вступление Китайской Республики в Организацию Объединенных Наций. |
| This policy will remain the permanent and strategic orientation of the Republic of Macedonia. | Эта политика останется постоянным и стратегическим ориентиром Республики Македонии. |
| His Excellency Mr. Mukar Cholponbayev, Chairman of the Legislative Chamber of the Kyrgyz Republic, was escorted from the rostrum. | Председателя законодательной палаты Кыргызской Республики Его Превосходительство г-на Мукара Чолпонбаева сопровождают с трибуны. |
| The Serb aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina requires firmness in confronting it. | Отпор сербской агрессии против Республики Боснии и Герцеговины требует твердости. |
| One of the priority directions of the foreign policy of the Republic of Kazakhstan is active participation in international disarmament processes. | Одним из приоритетных направлений внешней политики Республики Казахстан является активное участие в международных разоруженческих процессах. |
| In the view of the Argentine Republic, this crisis should be thoroughly analysed. | По мнению Аргентинской Республики, этот кризис необходимо тщательно проанализировать. |
| Finally, we salute the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for its efforts to that end. | И наконец мы приветствуем прилагаемые в этой связи усилия Союзной Республики Югославии. |
| The Government of the Republic of Korea wishes to commend his announcement as an appropriate and judicious step. | Правительство Республики Корея одобряет его заявление и считает его правильным и разумным шагом. |
| Failure to conform to these fundamental measures must immediately lead to the termination of the partial suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | Неспособность осуществить эти основополагающие меры может незамедлительно привести к прекращению частичной отмены санкций против Союзной Республики Югославии. |
| His excellent statement conveyed the basic positions of the Republic of Korea with regard to the population issue. | Его блестящее заявление отразило основы позиции Республики Корея по вопросам народонаселения. |
| The Government of the Republic of Belarus constantly devotes attention to ways of reconciling transport and environmental problems. | Правительство Республики Беларусь постоянно уделяет внимание вопросам согласования транспортных и экологических проблем. |
| Improvement of the system of taxation for use of the Republic's transport infrastructure by national and foreign transport operators. | Совершенствование налоговой системы за использование транспортной инфраструктуры Республики национальным и иностранным транспортом. |
| The Government of the Republic has adopted directives on the improvement of the safety of road traffic, 1994-1995. | Правительством Республики приняты "Направления по улучшению безопасности дорожного движения на 1994-1995 годы". |
| Judges and prosecutors are appointed by the High Judiciary Council of the Republic. | Судьи и прокуроры назначаются Высшим судебным советом Республики. |
| The sovereignty of the Azerbaijani Republic is indivisible and extends over the whole of its territory. | Суверенитет Азербайджанской Республики неделим и распространяется на всю ее территорию. |