| Foreign citizens are guaranteed freedom of conscience on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. | Иностранным гражданам наравне с гражданами Кыргызской Республики гарантируется свобода совести. |
| Within the matrimonial and domestic relationship foreign citizens enjoy rights and have duties on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. | Иностранные граждане пользуются правами и несут обязанности в брачных семейных отношениях наравне с гражданами Кыргызской Республики. |
| In court they enjoy procedural rights on an equal footing with citizens of the Kyrgyz Republic. | Они пользуются в суде процессуальными правами наравне с гражданами Кыргызской Республики. |
| Foreign citizens are not liable for military service in the armed forces of the Kyrgyz Republic. | Иностранные граждане не несут обязанности воинской службы в рядах вооруженных сил Кыргызской Республики. |
| Of 86 persons working in institutions representing the Kyrgyz Republic abroad, 20 are women. | В представительствах Кыргызской Республики за рубежом из 86 сотрудников 20 являются женщинами. |
| In the Kyrgyz Republic women are involved in the activity of the Procuracy, the Ministry for Internal Affairs and the judicial bodies. | Женщины Кыргызской Республики вовлечены в деятельность прокуратуры, министерства внутренних дел и судебных органов. |
| Admittedly, in the 1990s a woman was for the first time elected Chairman of the Constitutional Court of the Kyrgyz Republic. | Правда, в 90-х годах впервые председателем Конституционного суда Кыргызской Республики была избрана женщина. |
| By a ruling of the Code of Criminal Procedure of the Kyrgyz Republic, appeals against judicial decisions are examined by the Supreme Court only. | Согласно требованию УПК Кыргызской Республики только Верховный суд рассматривает жалобы на судебные постановления. |
| These can be purchased at a price set by the Government of the Kyrgyz Republic. | При их выдаче взимается плата в размерах, установленных правительством Кыргызской Республики. |
| Under article 56 of the Civil Code of the Kyrgyz Republic all citizens have an equal transactional capacity. | Согласно статье 56 Гражданского кодекса Кыргызской Республики все граждане имеют равную дееспособность. |
| Under article 13 of the CCP of the Kyrgyz Republic the inviolability of citizens'dwellings is guaranteed. | Гражданам, согласно статье 13 УПК Кыргызской Республики, гарантируется неприкосновенность жилища. |
| Persons who breach the procedure for holding an event bear responsibility in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic. | Лица, нарушившие порядок проведения, несут ответственность в соответствии с законодательством Кыргызской Республики. |
| Under the Constitution of the Kyrgyz Republic the family is the fundamental unit of society. | Согласно Конституции Кыргызской Республики семья - первичная ячейка общества. |
| Treasurer of the Law Society of the Dominican Republic, 1988-1989. | Национальный казначей Коллегии адвокатов Доминиканской Республики, 1988-1989 годы. |
| As suggested by the Republic of Korea, there should be a plurality of possible jurisdictional links. | По мнению Республики Корея, возможные юрисдикционные связи должны быть разнообразными. |
| He supported the Republic of Korea's proposal on the preconditions to the exercise of jurisdiction. | Выступающий поддерживает предложение Республики Корея относительно предварительных условий для осуществления юрисдикции. |
| The proposals of the Republic of Korea offered a workable compromise. | Предложения Республики Корея представляют собой рабочий компромисс. |
| The proposals of the Republic of Korea established a good balance between those two approaches. | Предложения Республики Корея устанавливают разумный баланс между этими двумя подходами. |
| These and other questions go to the very nature of democracy and the values of the American Republic. | Эти и другие вопросы затрагивают самую основу демократии и ценностей Американской республики. |
| The delegation of the Republic of Belarus participated actively in the Bucharest Conference. | Делегация Республики Беларусь принимала активное участие в работе бухарестской Конференции. |
| We therefore stress the importance of respecting the territorial integrity of the Republic of Indonesia in order to restore security and stability in that region. | Поэтому мы подчеркиваем важность уважения территориальной целостности Республики Индонезии для восстановления безопасности и стабильности в этом регионе. |
| China last week commemorated the fiftieth anniversary of the establishment of the Republic. | На прошлой неделе Китай отмечал пятидесятую годовщину образования Республики. |
| In preparation for the International Year, a statistical reference book, entitled Older Persons in the Republic of Belarus, was published. | В целях реализации мероприятий был издан статистический сборник "Пожилые люди Республики Беларусь". |
| It was an important success story for the United Nations and for the Republic of Macedonia. | Эта миссия явилась важным успехом Организации Объединенных Наций и Республики Македонии. |
| The legal tradition of the Republic of Argentina and its commitment to the peaceful settlement of disputes is well known. | Правовая традиция Республики Аргентины и ее приверженность мирному разрешению споров хорошо всем известны. |