Primary and secondary education in the Republic of Korea provide the basic capabilities of its citizens. |
Система начального и среднего образования Республики Корея обеспечивает реализацию потенциальных возможностей граждан страны. |
An obligation is established to allocate sufficient percentage of the General Budget of the Republic to the National Assembly. |
Национальной ассамблее в обязательном порядке выделяется определенный процент из общих бюджетных средств республики. |
Whenever the National Assembly shall go into recess, its legislative functions shall be delegated to the President of the Republic. |
Когда депутаты Национальной ассамблеи уходят в отпуск, законодательные полномочия делегируются Президенту Республики. |
As noted in previous reports, the principle of equality is a fundamental principle of the constitution of Portuguese Republic of 1976. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, принцип равенства является основополагающим принципом Конституции Португальской Республики 1976 года. |
The Government of the Republic of China was forced to relocate to Taiwan. |
Правительство Китайской Республики было вынуждено переместиться на Тайвань. |
Despite its loss of jurisdiction over the Chinese mainland, the Government of the Republic of China did not vanish. |
Несмотря на утрату своей юрисдикции над материковой частью Китая, правительство Китайской Республики не исчезло. |
The Government of the Slovak Republic has been dealing seriously with the issues which this referendum has placed before the citizens of Slovakia. |
Правительство Словацкой Республики серьезно занималось вопросами, которые были поставлены перед гражданами Словакии в ходе этого референдума. |
This power belongs not only to the National Council of the Slovak Republic, but also directly to the citizens. |
Эта власть принадлежит не только Национальному совету Словацкой Республики, но и непосредственно гражданам. |
A request for the return of cultural objects of Croatian origin from the Federal Republic of Yugoslavia was envisaged. |
Была высказана просьба о возвращении культурных ценностей хорватского происхождения из Союзной Республики Югославии. |
The Chairman suggested that the representative of the Dominican Republic should confer with the representative of Poland with regard to the proposed amendment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Доминиканской Республики проконсультироваться по поводу предлагаемой поправки с представителем Польши. |
French Polynesia was an integral part of the French Republic. |
Французская Полинезия является неотъемлемой частью Французской Республики. |
French Polynesia enjoyed a large measure of autonomy within the French Republic. |
Она пользуется широкими правами автономии в составе Французской Республики. |
The Government of the United Republic of Tanzania provides home security to the judges and the Registrar. |
Правительство Объединенной Республики Танзании обеспечивает домашнюю охрану судей и Секретаря. |
Amendments submitted by the delegations of Austria, Czech Republic and Slovakia. |
Поправки представлены делегациями Австрии, Словакии и Чешской Республики. |
The President of the Republic is elected for a five-year term by a majority of votes cast in a direct popular election. |
Президент Республики избирается народом прямым голосованием большинством голосов на пять лет. |
The language of the Republic is French (art. 2 of the Constitution). |
Языком Республики является французский (статья 2 Конституции). |
Posters have been used to disseminate the provisions of the Constitution of the Fourth Republic. |
Подготовлены плакаты, популяризирующие положения, содержащиеся в Конституции четвертой Республики. |
The Act also provides the basic principles for employment of foreigners within the territory of the Republic of Poland. |
Данный Закон также предусматривает основные принципы трудоустройства иностранных граждан на территории Республики Польша. |
The Constitution of the Republic of Poland guarantees to its citizens the inviolability of the person. |
Конституция Республики Польша гарантирует ее гражданам неприкосновенность личности. |
Deputies and members of the Council of the Republic had immunity from prosecution. |
Депутаты и члены Совета Республики пользуются иммунитетом от преследования. |
There is no discrimination against women whatsoever in the legislation of the Republic of Armenia. |
Законодательство Республики Армения не предусматривает никакой дискриминации в отношении женщин. |
They occupy an important place in the cultural life of the Republic of Armenia. |
Они играют важную роль в культурной жизни Республики Армения. |
The Constitution of the Dominican Republic recognizes education as one of the individual and social rights of citizens. |
Конституция Доминиканской Республики признает образование как одно из личных и общественных прав граждан. |
Similar meetings were held in other parts of the Republic. |
Аналогичные совещания были проведены в других районах Республики. |
The principle of non-discrimination has been fully incorporated in the legal system of the Republic of Macedonia. |
Принцип недискриминации в полном объеме закреплен в правовой системе Республики Македонии. |