| As was well known, no military actions were being waged in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia itself. | Общеизвестно, что на территории Союзной Республики Югославии военные действия не ведутся. |
| The huge influx of refugees from Rwanda and Burundi had had a devastating impact on local communities in the United Republic of Tanzania. | Огромный приток беженцев из Руанды и Бурунди оказал опустошительное воздействие на местные общины Объединенной Республики Танзании. |
| Other economic parameters also indicate the pernicious effects of the sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia's economy. | Другие экономические параметры также свидетельствуют о пагубных последствиях санкций для экономики Союзной Республики Югославии. |
| It is strange that this principle has not been applicable only in the case of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Странно, что этот принцип не был применен только в случае Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| During its last allocation of radio frequencies, the Government of the Republic of Serbia allocated one to the Municipal Assembly of Dimitrovgrad. | В ходе последнего распределения радиочастот правительство Республики Сербии выделило частоту в распоряжение городского собрания Димитровграда. |
| This prestigious amateur theatre has participated in a number of theatrical events in Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Этот престижный любительский театр участвовал в ряде театральных событий в Сербии и Союзной Республики Югославии. |
| Horrible crimes and atrocities have been committed by all parties to the conflict in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Все стороны конфликта на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии совершили ужасные преступления и зверства. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has informed the competent bodies of the United Nations on a number of occasions of this situation. | Правительство Союзной Республики Югославии неоднократно информировало компетентные органы Организации Объединенных Наций о создавшемся положении. |
| Honours: Officer of the Order of the Republic of Tunisia. | Награды: кавалер Ордена Тунисской Республики. |
| Present post: Senior consultant, Department of State and Law, Office of the President of the Azerbaijan Republic. | Занимаемая должность: старший консультант Отдела государства и права канцелярии президента Азербайджанской Республики. |
| At the same meeting, Mr. Stojan Andov, President of the Assembly of the former Yugoslav Republic of Macedonia, addressed the Commission. | На том же заседании перед Комиссией выступил Председатель Собрания бывшей югославской Республики Македонии г-н Стоян Андов. |
| The Seminar expressed its thanks to the Government of the Slovak Republic and to INFOSTAT for having hosted the meeting. | Семинар выразил признательность правительству Словацкой Республики и ИНФОСТАТу за организацию этого совещания. |
| I just tendered my government's resignation to the President of the Republic. | Я только что подал прошение об отставке моего правительства президенту республики. |
| It's an old Republic medical station abandoned after the Clone Wars. | Старая медицинская станция Республики, заброшенная после Войн Клонов. |
| United in allegiance against the Dutch Republic in the north. | Объединенных против Голландской республики на севере. |
| The established rates of assessment for the Republic of Belarus and for Ukraine absolutely do not correspond to their capacity to pay. | Установленные ставки взносов для Республики Беларусь и для Украины совершенно не соответствуют их платежеспособности. |
| The Committee welcomed the representatives of the Republic of Korea and Senegal as new members. | Комитет приветствовал представителей новых членов Комитета - Республики Корея и Сенегала. |
| The Republic of Korea considers this a positive trend which should be encouraged to continue. | Правительство Республики Корея считает это положительной тенденцией, которую следует поощрять. |
| Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. | Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии. |
| The following examples, contained in Report Two of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, are given for illustration purposes. | Нижеследующие примеры, содержащиеся во втором докладе правительства Союзной Республики Югославии, приводятся с целью проиллюстрировать вышесказанное. |
| On behalf of the French Republic, by the powers invested in me, I hereby name you Knight of the Légion d'Honneur. | От имени Французской Республики властью, данной мне, объявляю тебя кавалером ордена Почетного Легиона. |
| The aim of the Republic of Lithuania is to restore historical justice. | Цель Литовской Республики заключается в восстановлении исторической справедливости. |
| An expert from the Republic of Korea is assigned to the Centre for the purpose of promoting such cooperation. | Эксперт из Республики Корея был направлен в Центр для развития такого сотрудничества. |
| The Government of the Republic of Namibia thus actively pursues a policy of preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes consistent with the Constitution. | Таким образом, правительство Республики Намибии в соответствии с конституцией проводит политику превентивной дипломатии и мирного урегулирования споров. |
| The Commission carried out its inquiries through regular channels, transmitting the results of its investigations to the High Council of the Republic. | Комиссия ведет расследования по официальным каналам и направляет их результаты в Верховный совет Республики. |