The Government of the Republic of Yemen remains committed to the principles enunciated in this article. |
Правительство Йеменской Республики по-прежнему привержено принципам, изложенным в этой статье. |
Draft Acts can be initiated by the Riigikogu itself or submitted by the Government of the Republic. |
Законопроекты могут инициироваться самим Государственным собранием или вноситься на рассмотрение правительством Республики. |
The Government of the Republic, ministers and local authorities may pass legislation on the basis of the laws and to implement them. |
Правительство Республики, министры и местные самоуправления могут принимать законы на основе соответствующего законодательства и осуществлять их. |
A number of articles in the Labor Code of the Republic of Armenia envisage the procedure for, and the conditions of hiring minors. |
В ряде статей Трудового кодекса Республики Армения прописан порядок и условия найма на работу несовершеннолетних. |
The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs of the Government of the Republic of Armenia was established in 2004. |
В 2004 году при правительстве Республики Армения было создано управление по делам национальных меньшинств и религии. |
Cameroon had generously accepted refugees from the Central African Republic, Chad and Nigeria. |
Камерун щедро принимал беженцев из Нигерии, Центральноафриканской Республики и Чада. |
The Republic of Korea welcomed the considerable progress made in the fight against corruption. |
Делегация Республики Кореи приветствовала серьезный прогресс в борьбе с коррупцией. |
The delegation of Cyprus was headed by H.E. Ms. Leda Koursoumba, Law Commissioner of the Republic of Cyprus. |
Делегацию Кипра возглавляла Уполномоченный по вопросам законодательства Республики Кипр Ее Превосходительство г-жа Леда Курсумба. |
The current Constitution of the Republic of Kazakhstan guarantees freedom of expression and creative activity, and censorship is prohibited. |
На сегодняшний день Конституция Республики Казахстан гарантирует свободу слова и творчества, цензура запрещена. |
The population of the Republic of Korea and other countries in Asia was ageing very rapidly. |
Население Республики Корея и других стран Азии быстро стареет. |
The expertise of the sister Republic of Cuba played a significant role in the execution of this detailed study. |
Существенную роль в проведении этого подробного исследования сыграл опыт братской Республики Куба. |
Another open issue in the Balkans revolves around the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Еще один открытый вопрос на Балканах связан с названием бывшей югославской Республики Македония. |
As always, the Government of the Republic of Chad favours dialogue. |
Как всегда, правительство Республики Чад выступает за продолжение диалога. |
The delegation of the Central African Republic welcomed the opportunity given to provide responses to the recommendations addressed to it. |
Делегация Центральноафриканской Республики приветствовала возможность представить ответы на адресованные ей рекомендации. |
Egypt welcomed the comprehensive presentation by the Central African Republic. |
Египет с удовлетворением отметил подробное представление Центральноафриканской Республики. |
Morocco took note of the sincere commitment of the Central African Republic, which deserved the encouragement and appreciation of the Council. |
Марокко подчеркнуло ответственный подход Центральноафриканской Республики, который заслуживает поощрения и высокой оценки со стороны Совета. |
The United States of America welcomed the Central African Republic's efforts to improve human rights. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Центральноафриканской Республики по развитию прав человека. |
Djibouti commended the Central African Republic for its sincere commitment to respect the recommendations made, despite various constraints. |
Джибути высоко оценила искреннюю готовность Центральноафриканской Республики соблюдать сделанные рекомендации, несмотря на ряд трудностей. |
The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. |
Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора. |
Unfortunately, I must tell the Assembly that the economic development of the Republic of Macedonia is being hampered by our immediate neighbour. |
К сожалению, я вынужден признаться Ассамблее, что экономическое развитие Республики Македония сдерживается нашим непосредственным соседом. |
The Summit was officially opened by the SADC Chairperson, His Excellency President Jacob Gedleyihlekisa Zuma of the Republic of South Africa. |
Совещание официально открыл Председатель САДК Его Превосходительство президент Южно-Африканской Республики Джакоб Гедлейлекиса Зума. |
During its inquiry, the Commission interviewed the President of the Republic of Guinea and several representatives of his Government. |
В ходе своего расследования Комиссия заслушала Президента Гвинейской Республики и нескольких представителей правительства. |
Moussa Dadis Camara would ultimately become President of the Republic on 23 December. |
В результате капитан Мусса Дадис Камара становится 23 декабря Президентом Республики. |
The International Conference was welcomed by the Minister of Economic Affairs and Budget Planning of the Republic of Kazakhstan and the Deputy Secretary General, Eurasian Economic Community. |
Участников Международной конференции приветствовали министр экономических дел и бюджетного планирования Республики Казахстан и заместитель генерального секретаря Евразийского экономического сообщества. |
One component of a programme approved by the President of the Republic focused on the incorporation of international norms into domestic legislation. |
Президент Республики одобрил программу, одним из элементов которой является имплементация международных правовых норм в национальное законодательство. |