The Government of the Republic of Cameroon said that the authorities had ensured that those persons received proper health care and nutrition. |
Правительство Республики Камерун отметило, что их медицинское обслуживание и питание обеспечиваются государственными службами. |
In other words, as the President of the Republic has said himself, the war is truly over. |
Иными словами, как сказал сам президент Республики, война действительно завершилась. |
The competent authorities of the Republic of Moldova have been contacted in order to clarify this situation. |
Компетентным властям Республики Молдовы был направлен запрос с просьбой разъяснить ситуацию. |
There have been fewer road accidents in all regions of the Republic. |
Во всех областях Республики отмечается сокращение дорожно-транспортных происшествий. |
In accordance with that Article, the Application by the Republic of Djibouti was transmitted to the French Government. |
В соответствии с этой статьей заявление Республики Джибути было препровождено правительству Франции. |
Democracy is the foundation of the Republic of Madagascar. |
Демократия - основополагающая ценность Республики Мадагаскар. |
This was followed on 18 October of the same year with the passage of an act establishing the State independence of the Republic of Azerbaijan. |
За этим последовало принятие 18 октября того же года закона о государственной независимости Азербайджанской Республики. |
According to the current legislation, land parcels can be sold only to citizens and legal entities of the Republic of Azerbaijan. |
В соответствии с действующим законодательством земельные участки могут продаваться лишь гражданам и юридическим лицам Азербайджанской Республики. |
The legislative acts of Karakalpakstan are valid only in the territory of the Republic, but they have to conform to the legislation of Uzbekistan. |
Законодательные акты Каракалпакстана действуют лишь на территории этой Республики, но должны соответствовать законодательству Узбекистана. |
The Council strongly encourages the Government of the Central African Republic to do everything in its power to strengthen democratic institutions and broaden the scope of national reconciliation. |
Совет решительно призывает правительство Центральноафриканской Республики сделать все возможное для закрепления демократических институтов и расширения базы национального примирения. |
The Council calls upon the Government of the Central African Republic to take concrete measures to implement economic reforms and to ease social tensions. |
Совет призывает правительство Центральноафриканской Республики принять конкретные меры для осуществления экономических реформ и ослабления социальной напряженности. |
The Council also encourages the Government of the Central African Republic to take all the financial measures that are necessary to relaunch the demobilization and reintegration programme. |
Совет призывает также правительство Центральноафриканской Республики принять финансовые меры, необходимые для возобновления программы демобилизации и реинтеграции. |
Members of the Council urged the Federal Republic of Yugoslavia authorities to fulfil all of the requirements of the relevant provisions of international law without any further delay. |
Члены Совета настоятельно призвали руководство Союзной Республики Югославии незамедлительно выполнить все требования соответствующих положений международного права. |
In 2005 the Government of the Republic of Lithuania approved a Long-Term Development Strategy of the Lithuanian Transport System. |
В 2005 году правительство Литовской Республики приняло долгосрочную Стратегию развития транспортной системы Литвы. |
The priority for The former Yugoslav Republic of Macedonia was to develop administrative capacity in the education sector and a culture for the respect of law. |
Для бывшей югославской Республики Македонии приоритетом является развитие административного потенциала в сфере образования и формирование культуры законопослушания. |
At that time, we were facing one of the most dramatic crises in the modern history of the Dominican Republic. |
В то время мы переживали наиболее драматический кризис в современной истории Доминиканской Республики. |
We would also like to welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba at this meeting of the Assembly. |
Мы хотели бы также поприветствовать присутствующего на этом заседании Ассамблеи министра иностранных дел Республики Куба. |
Commander of the Order of the Italian Republic. |
Кавалер ордена Итальянской Республики третьей степени. |
1998 Chaired the Committee on Accession to the European Union and the Harmonization of the Constitution of the Republic of Cyprus. |
Председатель Комитета по присоединению к Европейскому союзу и согласованию Конституции Республики Кипр. |
1978 Counsellor of the delegation of the Republic of Panama to the sixty-fourth Conference of the International Labour Organization, Geneva. |
Советник делегации Республики Панамы на шестьдесят четвертой конференции Международной организации труда, Женева. |
Occupation: Senior political officer in the First Vice-Presidency of the Republic. |
Советник по политическим вопросам в канцелярии первого вице-президента Республики. |
The candidate of the United Republic of Tanzania is Mr. Muhammad Yussuf. |
Кандидатом от Объединенной Республики Танзании выдвинут г-н Мухаммад Юссуф. |
The National Assembly adopted the modifications and amendments to the Government of the Republic of Slovenia Act in December 2000. |
В декабре 2000 года Государственное собрание приняло изменения и исправления к закону о правительстве Республики Словении. |
Since November 1999 Principal Adviser for Legal and Administrative Questions to the First Vice-Presidency of the Republic. |
Главный советник по юридическим и административным вопросам в канцелярии первого вице-президента Республики. |
These important initiatives need to be brought before the Congress of the Republic as a matter of urgency. |
Сейчас настоятельно необходимо препроводить эти важные инициативы Конгрессу Республики. |