| The Government of the Republic of Cameroon said that the authorities had ensured that those persons received proper health care and nutrition. | Правительство Республики Камерун отметило, что их медицинское обслуживание и питание обеспечиваются государственными службами. |
| In other words, as the President of the Republic has said himself, the war is truly over. | Иными словами, как сказал сам президент Республики, война действительно завершилась. |
| The competent authorities of the Republic of Moldova have been contacted in order to clarify this situation. | Компетентным властям Республики Молдовы был направлен запрос с просьбой разъяснить ситуацию. |
| There have been fewer road accidents in all regions of the Republic. | Во всех областях Республики отмечается сокращение дорожно-транспортных происшествий. |
| In accordance with that Article, the Application by the Republic of Djibouti was transmitted to the French Government. | В соответствии с этой статьей заявление Республики Джибути было препровождено правительству Франции. |
| Democracy is the foundation of the Republic of Madagascar. | Демократия - основополагающая ценность Республики Мадагаскар. |
| This was followed on 18 October of the same year with the passage of an act establishing the State independence of the Republic of Azerbaijan. | За этим последовало принятие 18 октября того же года закона о государственной независимости Азербайджанской Республики. |
| According to the current legislation, land parcels can be sold only to citizens and legal entities of the Republic of Azerbaijan. | В соответствии с действующим законодательством земельные участки могут продаваться лишь гражданам и юридическим лицам Азербайджанской Республики. |
| The legislative acts of Karakalpakstan are valid only in the territory of the Republic, but they have to conform to the legislation of Uzbekistan. | Законодательные акты Каракалпакстана действуют лишь на территории этой Республики, но должны соответствовать законодательству Узбекистана. |
| The Council strongly encourages the Government of the Central African Republic to do everything in its power to strengthen democratic institutions and broaden the scope of national reconciliation. | Совет решительно призывает правительство Центральноафриканской Республики сделать все возможное для закрепления демократических институтов и расширения базы национального примирения. |
| The Council calls upon the Government of the Central African Republic to take concrete measures to implement economic reforms and to ease social tensions. | Совет призывает правительство Центральноафриканской Республики принять конкретные меры для осуществления экономических реформ и ослабления социальной напряженности. |
| The Council also encourages the Government of the Central African Republic to take all the financial measures that are necessary to relaunch the demobilization and reintegration programme. | Совет призывает также правительство Центральноафриканской Республики принять финансовые меры, необходимые для возобновления программы демобилизации и реинтеграции. |
| Members of the Council urged the Federal Republic of Yugoslavia authorities to fulfil all of the requirements of the relevant provisions of international law without any further delay. | Члены Совета настоятельно призвали руководство Союзной Республики Югославии незамедлительно выполнить все требования соответствующих положений международного права. |
| In 2005 the Government of the Republic of Lithuania approved a Long-Term Development Strategy of the Lithuanian Transport System. | В 2005 году правительство Литовской Республики приняло долгосрочную Стратегию развития транспортной системы Литвы. |
| The priority for The former Yugoslav Republic of Macedonia was to develop administrative capacity in the education sector and a culture for the respect of law. | Для бывшей югославской Республики Македонии приоритетом является развитие административного потенциала в сфере образования и формирование культуры законопослушания. |
| At that time, we were facing one of the most dramatic crises in the modern history of the Dominican Republic. | В то время мы переживали наиболее драматический кризис в современной истории Доминиканской Республики. |
| We would also like to welcome the presence of the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba at this meeting of the Assembly. | Мы хотели бы также поприветствовать присутствующего на этом заседании Ассамблеи министра иностранных дел Республики Куба. |
| Commander of the Order of the Italian Republic. | Кавалер ордена Итальянской Республики третьей степени. |
| 1998 Chaired the Committee on Accession to the European Union and the Harmonization of the Constitution of the Republic of Cyprus. | Председатель Комитета по присоединению к Европейскому союзу и согласованию Конституции Республики Кипр. |
| 1978 Counsellor of the delegation of the Republic of Panama to the sixty-fourth Conference of the International Labour Organization, Geneva. | Советник делегации Республики Панамы на шестьдесят четвертой конференции Международной организации труда, Женева. |
| Occupation: Senior political officer in the First Vice-Presidency of the Republic. | Советник по политическим вопросам в канцелярии первого вице-президента Республики. |
| The candidate of the United Republic of Tanzania is Mr. Muhammad Yussuf. | Кандидатом от Объединенной Республики Танзании выдвинут г-н Мухаммад Юссуф. |
| The National Assembly adopted the modifications and amendments to the Government of the Republic of Slovenia Act in December 2000. | В декабре 2000 года Государственное собрание приняло изменения и исправления к закону о правительстве Республики Словении. |
| Since November 1999 Principal Adviser for Legal and Administrative Questions to the First Vice-Presidency of the Republic. | Главный советник по юридическим и административным вопросам в канцелярии первого вице-президента Республики. |
| These important initiatives need to be brought before the Congress of the Republic as a matter of urgency. | Сейчас настоятельно необходимо препроводить эти важные инициативы Конгрессу Республики. |