| Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | Несмотря на это, проблемы историко-культурного наследия являются чрезвычайно актуальными и чувствительными для Республики Беларусь. |
| The delegation of the Federal Republic of Yugoslavia regularly participates in the meetings of States parties to various international conventions. | Делегация Союзной Республики Югославии регулярно участвует в совещаниях государств - участников различных международных конвенций. |
| The Court or the President of the Republic may dispense with the above requirements in the interests of justice. | Отменить вышеуказанные требования могут в интересах правосудия суд или Президент Республики. |
| Such clemency can only be granted by the President of the Republic (Federal Constitution, art. 84). | Такое помилование может быть лишь предоставлено президентом Республики (Федеральная конституция, статья 84). |
| The following paragraphs set out the safeguards which are to this end being provided in the Constitution of the Republic. | В нижеследующих пунктах излагаются гарантии, которые с этой целью предусмотрены в Конституции Республики. |
| For example, they will be eligible for the Public Service of the Republic. | Например, они будут иметь право поступать на государственную службу Республики. |
| The claim of the Slovak Republic is a specific one. | Эта претензия Словацкой Республики носит специфический характер. |
| My Government therefore fully supports the candidature of the Slovak Republic to become a member of the Conference on Disarmament. | Поэтому мое правительство полностью поддерживает кандидатуру Словацкой Республики для включения в состав Конференции по разоружению. |
| Finally, we will need to continue our consideration of the request made by the Slovak Republic for membership in the Conference. | Наконец, нам нужно будет продолжить рассмотрение просьбы Словацкой Республики о членстве в Конференции. |
| The establishment of an ad hoc committee to examine the situation of the Republic of China on Taiwan would make that possible. | Создание специального комитета по рассмотрению положения Китайской Республики на Тайване обеспечит такую возможность. |
| The 21 million inhabitants of the Republic of China on Taiwan must be heard. | Необходимо услышать голос 21 млн. жителей Китайской Республики на Тайване. |
| His delegation therefore supported the establishment of an ad hoc committee to analyse the exceptional situation of the Republic of China on Taiwan. | Поэтому его делегация поддерживает предложение о создании специального комитета по рассмотрению исключительного положения Китайской Республики на Тайване. |
| They are, in fact, a central pillar of the Argentine Republic's foreign policy, which first took shape in the context of our own region. | Фактически они являются основной опорой внешней политики Аргентинской Республики, которая вначале формировалась в контексте нашего региона. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia categorically rejects these allegations as absolutely baseless. | Правительство Союзной Республики Югославии категорически отвергает эти утверждения как абсолютно необоснованные. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is trying to resettle the said refugees throughout its territory as evenly as possible. | Правительство Союзной Республики Югославии пытается расселить указанных беженцев по всей своей территории как можно равномернее. |
| In so doing, they boycotted the census, elections and political institutions of the Republic of Serbia. | При этом они бойкотировали проведение переписи населения, выборы и политические учреждения Республики Сербии. |
| It also imposes on the Government of the Republic the need to increase the defensive capabilities of the country by purchasing arms. | Оно ставит также правительство Республики перед необходимостью наращивать обороноспособность страны путем приобретения оружия. |
| Those mercenaries had deposed the President of the Republic, seized power and disrupted the constitutional, political, economic and social order. | Эти наемники свергли президента Республики, захватили власть и нарушили конституционный, политический, экономический и социальный порядок. |
| Vice-president of the Republic of Guatemala, 1978-1980. | Вице-президент Республики Гватемала, 1978-1980 годы. |
| Unfortunately, the flow of returnees from the United Republic of Tanzania has nearly ceased. | Приток репатриантов из Объединенной Республики Танзании, к сожалению, практически прекратился. |
| The Government of the Slovak Republic is directed by the Prime Minister and it has 15 ministers. | Правительство Словацкой Республики, возглавляемое председателем, состоит из 15 министров. |
| Legal Adviser to the Provisional Government of the Algerian Republic in Exile, 1958-1961. | Юрисконсульт при Временном правительстве Алжирской Республики в изгнании, 1958-1961 годы. |
| The Government of the Republic of Namibia believes in the sovereignty of each nation-State and peaceful coexistence. | Правительство Республики Намибии полагает, что каждое государство имеет суверенное право на мирное сосуществование. |
| Accordingly, such staff shall be exempt from all compulsory contributions to the social security organizations of the United Republic of Tanzania. | Соответственно, эти сотрудники освобождаются от всех обязательных взносов в организации социального обеспечения Объединенной Республики Танзании. |
| The sanctions against the Federal Republic may have led to the isolation of professionals dealing with the rights of the child. | Санкции против Союзной Республики привели к изоляции специалистов, занимающихся правами ребенка. |