| Representative of the Argentine Republic to the twelfth session of UNCITRAL, Vienna, 1979. | Представитель Аргентинской Республики на двенадцатой сессии ЮНСИТРАЛ, Вена, 1979 год. |
| The delegation of the Republic of Poland extends to him its firm support in his demanding mandate. | Делегация Республики Польши заверяет его в своей решительной поддержке при осуществлении его сложной задачи. |
| Accordingly, the Government of the Republic of Mali presents her candidacy under list A. | В этой связи правительство Республики Мали выдвигает ее кандидатуру по списку А. |
| The right to secular education is guaranteed for citizens of the Republic of Uzbekistan without regard to their attitude to religion. | Право на светское образование обеспечивается гражданам Республики Узбекистан независимо от их отношения к религии. |
| In this regard, the Chinese delegation encourages UNMIK to further strengthen its dialogue with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. | В этой связи китайская делегация призывает МООНК к дальнейшему укреплению диалога с правительством Союзной Республики Югославии. |
| A comprehensive resolution of the question of Kosovo must involve the full participation of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. | Всеобъемлющее решение вопроса о Косово должно предполагать полное участие в этом правительства Союзной Республики Югославии. |
| The Government of the Republic of Croatia is committed to combat international terrorism on a long-term basis at the national, regional and global level. | Правительство Республики Хорватии привержено борьбе с международным терроризмом на долгосрочной основе на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The Constitution of the Republic of Uzbekistan rules out any discrimination against children on the basis of national, religious or any other characteristics. | Конституция Республики Узбекистан исключает возможность какой-либо дискриминации ребенка по национальному, религиозному или каким-либо иным признакам. |
| We welcome the Permanent Representatives of the Central African Republic and Chad participating in today's meeting. | Мы приветствуем участвующих в сегодняшнем заседании постоянных представителей Центральноафриканской Республики и Чада. |
| It presents the results of its research to the President of the Republic and to the Prime Minister of Estonia. | Она представляет результаты своих расследований президенту Республики и премьер-министру Эстонии. |
| The immigration quota is established by the Government of the Republic taking into account the proposals of local governments. | Иммиграционная квота устанавливается правительством Республики с учетом предложений органов местного самоуправления. |
| Only one case of violation of press freedom has been reported since the proclamation of the Third Republic. | После образования Третьей Республики имел место только один случай посягательства на свободу печати. |
| After decades of internal tension and a dramatic deterioration in living conditions, the population of the Central African Republic yearned for such developments. | После десятилетий внутренних конфликтов и резкого ухудшения условий жизни население Центральноафриканской Республики страстно желало таких событий. |
| On the initiative of the President of the Kyrgyz Republic, Kyrgyzstan ratified four UN conventions relating directly to women's issues. | По инициативе Президента Кыргызской Республики Кыргызстан ратифицировал четыре Конвенции ООН, непосредственно касающихся проблем женщин. |
| State Commission on Religious Affairs reporting to the Government of the Kyrgyz Republic. | Государственная Комиссия по делам религии при Правительстве Кыргызской Республики. |
| Round table: "Gender analysis of civil legislation in the Kyrgyz Republic". | Круглый стол «Гендерная экспертиза гражданского законодательства Кыргызской Республики». |
| We would like to commend Abdoulaye Wade, President of the Republic of Senegal, for this timely initiative. | Мы хотели бы воздать должное президенту Республики Сенегала Абдулаю Ваду за его своевременную инициативу. |
| The Russian authorities reported that the Chechen Republic's courts have heard 198 criminal cases to date. | Российские власти сообщили, что за прошедшее время судами Республики рассмотрено 198 уголовных дел. |
| At that time, Konjic was under the control of the army of the Republic of Bosnia and Herzogovina. | В то время Кониц находился под контролем армии Республики Боснии и Герцеговины. |
| The legislation of the Republic of Lithuania provides for other restrictions on working time and rest periods, etc. | Законодательством Литовской Республики устанавливаются другие ограничения в отношении рабочего времени и периодов отдыха и т.д. |
| In order to resolve the above-mentioned problems the Employment Programme of the Republic of Lithuania provides implementation actions and measures. | Чтобы решить вышеуказанные проблемы Программой Литовской Республики в области занятости предусмотрены практические шаги и меры. |
| The Government of the Republic of Lithuania establishes the minimum hourly and monthly wage. | Правительство Литовской Республики устанавливает минимальную почасовую и месячную ставку заработной платы. |
| The Law on Wages of the Republic of Lithuania specifies in detail the application of the constitutional provisions. | В Законе Литовской Республики о заработной плате подробно оговаривается осуществление конституционных положений. |
| The Law on Higher Education of the Republic of Lithuania establishes the sector of non-university higher education. | Закон о высшем образовании Литовской Республики определяет сектор неуниверситетского высшего образования. |
| The construction of schools in the towns and districts of the Republic of Lithuania is carried out by the municipalities. | Строительство школ в городах и уездах Литовской Республики ведется муниципалитетами. |