The release of prisoners was a significant gesture, demonstrating the commitment of the Central African Republic Government to the implementation of the Libreville Agreement. |
Освобождение этих заключенных явилось важным жестом, продемонстрировавшим приверженность правительства Центральноафриканской Республики выполнению Либревильского соглашения. |
Once the investigation has been completed, the Ministry of Foreign Affairs and Worship shall submit a recommendation to the President of the Republic. |
По завершении проверки Министерство иностранных дел и религии представляет рекомендацию Президенту Республики. |
This strategy was announced here in September 2007 by José Eduardo dos Santos, President of the Republic of Angola. |
Эта стратегия была объявлена здесь в сентябре 2007 года президентом Республики Ангола Жозе Эдуардом душ Сантушем. |
The success of this dialogue should see the Central African Republic move from the conflict phase to the post-conflict phase in its development. |
Успех этого диалога должен знаменовать собой переход Центральноафриканской Республики из этапа конфликта в постконфликтный этап своего развития. |
The Constitution of the Republic of Croatia guarantees the right of appeal against the first instance decisions made by courts or other authorities. |
Конституция Республики Хорватия гарантирует право обжалования решений, выносимых судами или иными органами первой инстанции. |
During the negotiations the Republic of Moldova authorities made sufficient concessions. |
В ходе переговоров власти Республики Молдова сделали достаточно уступок. |
Despite the measures under the legislation, the health of the population of the Republic of Moldova has been worsening. |
Вопреки принятым законодательным мерам, здоровье населения Республики Молдова ухудшается. |
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia contained no explicit provision on the right to self-determination. |
Конституция Союзной Республики Югославии не содержала никаких эксплицитных положений о праве на самоопределение. |
Women account for 52 per cent of the population of the Federal Republic of Yugoslavia of legal age. |
Женщины составляют 52% от общей численности совершеннолетнего населения Союзной Республики Югославии. |
Financial support to families is funded by the budget of the Republic of Montenegro in compliance with legal provisions. |
Система финансовой поддержки семей обеспечивается из бюджета Республики Черногории на основе соответствующих законодательных положений. |
Judgements of the Constitutional Court are binding throughout the territory of the Republic of Azerbaijan. |
Решения Конституционного суда имеют обязательную силу на всей территории Азербайджанской Республики. |
This right is enshrined in Articles 4 and 5 of the Political Constitution of the Republic of Chile. |
Это право закреплено в статьях 4 и 5 Политической конституции Республики Чили. |
The Political Constitution guarantees for all inhabitants of the Republic the right to social security, which is among the Constitutional Guarantees. |
Политическая конституция гарантирует всем жителям Республики право на социальное обеспечение, которое входит в число конституционных гарантий. |
Participated in the drafting of the initial report and subsequent periodic reports of the Republic of Guinea submitted to the Human Rights Committee. |
Участие в редактировании первоначального и последующих периодических докладов Республики Гвинея, которые представлялись в Комитет по правам человека. |
That act was the basis of political struggle for the sovereignty of the Republic of Moldova. |
Этот акт ознаменовал собой начало политической борьбы за суверенитет Республики Молдова. |
Soil has a special economic value in the Republic of Moldova. |
Почвы имеют особое экономическое значение для Республики Молдова. |
The legislative framework of the Republic of Moldova provides equal rights to men and women in court proceedings. |
Законодательство Республики Молдова обеспечивает равные права мужчинам и женщинам в судебном процессе. |
Women are not sufficiently represented at the executive level of the Republic of Moldova. |
Женщины недопредставлены также в органах исполнительной власти Республики Молдова. |
There are 12 Labour Exchanges on the territory of the Republic of Moldova. |
На территории Республики действует 12 центров занятости населения. |
The legislation of the Republic of Moldova provides a single minimum salary. |
Законодательством Республики Молдова установлена единая минимальная ставка оплаты труда. |
The poverty affects a majority of the population of the Republic of Moldova. |
Проблема бедности затрагивает большую часть Республики Молдова. |
According to article 2 of this law, a minimum of free medical assistance is guaranteed to all citizens of the Republic of Moldova. |
В соответствии со статьей 2 этого закона, гарантированный минимум обеспечивается всем гражданам Республики Молдова. |
About 3,000 persons study outside the borders of the Republic. |
Около З 000 человек обучается за границей Республики. |
Groups of criminal offences against labour relations is the subject of regulations of Republic criminal laws. |
В уголовном законодательстве Республики устанавливается ряд уголовных правонарушений в сфере трудовых отношений. |
Source: Ministry of Environmental Protection of the Republic of Serbia, inspection services. |
Источник: Контрольная служба министерства охраны окружающей среды Республики Сербии. |